Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
On the question of political opposition, it had to be borne in mind that democracy came in many shades and was never exactly the same from one country to another: democratic governance was sometimes compelled to take different forms in order to be effective. Что касается вопроса о политической оппозиции, то необходимо помнить о том, что демократия имеет множество граней и не может быть одинаковой в разных странах: для того чтобы быть эффективным, демократическое устройство должно принимать разные формы.
On the question as to whether the advice to move the peace process off the streets and into serious contacts and negotiations enjoys the general consensus of those to whom we talked, I would say that the answer is "Yes". Что касается вопроса о том, пользуется ли общим одобрением тех, с кем мы обсуждали данный вопрос, идея повышения значимости мирного процесса путем перевода его в русло серьезных контактов и переговоров, то я могу ответить на него положительно.
With respect to the question of past atrocities, SRRC members largely expressed the belief that criminal acts had been committed and that an investigation should be undertaken. Касаясь вопроса о совершенных ранее зверствах, члены ССПВ склонялись в целом к мнению о том, что речь идет о совершении уголовных преступлений, которые надлежит расследовать.
To date, contributions in the amount of $43,910,800 have been made to the trust fund for the settlement of the question of East Timor. На сегодняшний день в целевой фонд, созданный для урегулирования вопроса о Восточном Тиморе, поступили взносы на сумму 43910800 долл. США.
With regard to the question concerning inspections of jails and remand centres, he said that the Parliamentary Ombudsman was responsible for inspecting such facilities and could examine any documents on request. Что касается вопроса о проведении инспекций в тюрьмах и пенитенциарных учреждениях, то г-н Магнуссон говорит, что эта задача возложена на парламентского уполномоченного по правам человека, который имеет право запрашивать и получать любые документы.
It may be noted that the General Assembly will revert to the question of officers on loan from their Governments during its consideration of the report of the Secretary-General on gratis personnel (resolution 51/231, para. 10). Можно отметить, что Генеральная Ассамблея вернется к обсуждению вопроса о безвозмездно предоставленных правительствами своих стран сотрудниках в ходе рассмотрения ею доклада Генерального секретаря о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе (резолюция 51/231, пункт 10).
The question faced by the international disarmament community, therefore, is not whether there are more tasks to be undertaken in our efforts towards more stable and predictable human security. Поэтому перед международным разоруженческим сообществом не стоит вопроса о том, есть ли еще задачи, которые надлежит предпринять в рамках наших усилий по обеспечению более прочной и более предсказуемой безопасности человечества.
This is facilitated by the fact that the LFS contains a question on whether the individual surveyed is registered as unemployed at a registration office. Облегчает работу постановка в контексте ОРС вопроса о том, зарегистрировано ли конкретное лицо, охватываемое обследованием, в качестве безработного в местном бюро учета.
As a result, each ministry had an equality unit. Mr. Chozas, responding to a question by Ms. Schöpp-Schilling, emphasized that the wage gap was being studied in detail so that the problem could be better understood. Г-н Косас, отвечая на вопрос г-жи Шёпп-Шиллинг, подчеркивает, что в настоящее время проводится обстоятельное исследование вопроса о разнице в размере заработной платы, что позволит лучше понять характер и масштабы этой проблемы.
With regard to the question of missile defences, he reiterated the observations made by the Secretary of State that the United States was not bent on sabotaging the ABM Treaty. Что касается вопроса о противоракетных системах обороны, выступающий вновь повторил позицию, высказанную государственным секретарем Соединенных Штатов Америки, заявив, что нет никаких оснований подозревать Соединенные Штаты Америки в намерении саботировать Договор по ПРО.
Mr. Macassar, taking up the question of the applicability of the Convention, said that once an international instrument had been ratified and published in the official gazette, it had the same status as domestic law. Г-н Макассар, касаясь вопроса о применении Конвенции, говорит, что, после того как правительство ратифицирует какой-либо международный документ и опубликует его в бюллетене официальных законов, он приобретает статус внутреннего закона.
The countries in our region are more than ever resolved to work together to find a durable solution to the question of the disarmament, repatriation and reintegration of their nationals held hostage by the hard-liners leading these armed groups. Страны нашего региона, как никогда ранее, полны решимости работать вместе над тем, чтобы найти прочное решение вопроса о разоружении, репатриации и реинтеграции своих граждан, являющихся заложниками сторонников жестокого курса, стоящих во главе этих вооруженных групп.
Mr. PEARSON (United Kingdom), referring to the question of special secure units, said that Whitemoor was the only one left; the other two were now used for more conventional purposes. Г-н ПИРСОН (Соединенное Королевство), касаясь вопроса о местах содержания под стражей строгого режима, сообщает, что в настоящее время существует лишь один такой центр в Уайтморе, поскольку в двух других центрах применяется обычный режим.
On the question of incommunicado detention, he said that persons on remand were supposed to be brought before a magistrate within 24 hours of their arrest, although that did not always occur in practice. Касаясь вопроса о содержании под стражей без связи с внешним миром, он говорит, что заключенные под стражу лица должны предстать перед магистратом в течение 24 часов после их ареста, хотя это правило не всегда выполняется на практике.
As to the question whether the topic dealt with primary or secondary rules, it had been observed that such theories and concepts could not helpfully be discussed before addressing the institutions and rules of diplomatic protection. В отношении вопроса о том, касается ли эта тема первичных или вторичных норм, было отмечено, что такие теории и концепции нельзя обсуждать с пользой для дела, ибо ранее необходимо изучить институты и нормы, касающиеся дипломатической защиты.
The results of the work which OECD is envisaging on the question of the lack of links between transport and economic growth should also be incorporated in WP.'s analysis. В сферу анализа, проводимого Рабочей группой WP., нужно будет также интегрировать результаты той работы, которую намечает проделать ОЭСР в отношении вопроса о разграниченности интересов транспортного сектора и экономического роста.
At the consultations of 24 June the Chairman of the Security Council Committee established by resolution 661, Ambassador Ole Peter Kolby, spoke about the need to address the question of the financial crisis facing the oil-for-food programme. В ходе консультаций 24 июня Председатель Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 661, посол Уле Петер Колби заявил о необходимости рассмотрения вопроса о финансовом кризисе, который испытывает программа «Продовольствие в обмен на нефть».
The Working Group then turned to the question whether a court, when faced with an application to enforce an interim measure, ought to be able to order the applicant to provide security. После этого Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о том, следует ли наделять суд, получающий ходатайство о приведении в исполнение обеспечительной меры, полномочиями требовать от заявителя предоставить обеспечение.
With regard to the question of conscientious objectors, she noted that there had been one recent case in which two Jehovah's Witnesses, after being denied the right to perform alternative service, had appealed to the courts and won their case. Что касается вопроса о лицах, отказывающихся от военной службы по идейным убеждениям, она отмечает, что недавно имел место случай, когда два члена секты «Свидетелей Иеговы», которым было отказано в праве на альтернативную службу, обратились в суд и выиграли дело.
The sponsor delegation reiterated that it was imperative to consider the question of the role of the United Nations in maintaining international peace and security and considered it unfortunate that its proposal had only been discussed in a partial way, despite the support it had received. Делегация-автор вновь подчеркнула необходимость рассмотрения вопроса о роли Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности и выразила сожаление по поводу того, что ее предложение, несмотря на полученную поддержку, было обсуждено лишь частично.
It will also help answering the much-debated question of absorption capacity: if aid were more stable, it could be absorbed and administered more effectively, and in larger amounts. Это также будет содействовать решению широко обсуждаемого вопроса о возможности освоения поступающих средств: в случае более стабильного притока помощи соответствующие средства могут осваиваться и использоваться более эффективно и в больших объемах.
As to the question of arbitrability, the Court stated that the parties can agree on domestic arbitration for the settlement of disputes regarding rights of which they may freely dispose. Что касается вопроса о возможности рассмотрения дела в арбитражном порядке, то суд заявил, что стороны могут договориться о проведении внутреннего арбитражного разбирательства для урегулирования споров в отношении прав, которыми они могут свободно распоряжаться.
According to Order No. 41 issued by the Procurator-General on 31 May 2004, every procurator is required to question a suspect or accused person thoroughly before deciding whether or not to use the preventive measure of remand in custody. Согласно приказу Генерального прокурора Республики Узбекистан Nº 41 от 31 мая 2004 года каждый прокурор при решении вопроса о применении меры пресечения в виде заключения под стражей в обязательном порядке тщательно допрашивает подозреваемого или обвиняемого.
Mr. ul-Haque (Pakistan): Discussions on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters are in their seventh year, and therefore it would be useful to take stock. Г-н Хак (Пакистан) (говорит по-английски): Обсуждения вопроса о справедливом представительстве и расширении членского состава Совета Безопасности и связанных с этим вопросов ведутся уже седьмой год, и поэтому было бы целесообразно подвести некоторые итоги.
On the question of whether the Habitat management had responded to the issue, the investigation had determined that it had. Что касается вопроса о том, уделяла ли администрация Хабитат внимание этой проблеме, то был сделан вывод о том, что она действительно занималась ее рассмотрением.