Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
With regard to the question of whether reservations should be examined from the point of view of their permissibility or opposability, one representative stated that those issues had long been laid to rest by the Vienna Convention on the Law of Treaties. Что касается вопроса о том, следует ли рассматривать оговорки с точки зрения их допустимости или противопоставимости, один из представителей заявил, что эти вопросы давно урегулированы Венской конвенцией о праве международных договоров.
However, prevention should be considered first; only after having completed its work on that first part of the topic would the Commission proceed to the question of remedial measures. Однако вопросы предотвращения необходимо рассмотреть в первую очередь; только после завершения своей работы над первой частью темы Комиссия перейдет к рассмотрению вопроса о коррективных мерах.
The Security Council's 15 August 1996 discussions on demining in the context of peace-keeping operations highlighted, if there were any need to do so, the importance that the United Nations and the major Powers attach to this question. В ходе состоявшегося 15 августа 1996 года в Совете Безопасности обсуждения вопроса о разминировании в контексте операций по поддержанию мира в который раз было подчеркнуто важное значение, которое Организация Объединенных Наций и крупнейшие державы придают этому вопросу.
In a signed declaration, participants noted the 'positive atmosphere' that had prevailed during the dialogue and expressed interest and readiness to continue the sessions in the same framework in order to consider practical measures conducive to settling the question of East Timor. В подписанной декларации участники отметили ту позитивную атмосферу, которая сложилась в ходе диалога, и выразили заинтересованность и готовность продолжать заседания на той же основе, с тем чтобы рассмотреть практические меры, способствующие урегулированию вопроса о Восточном Тиморе.
Finally, the achievement of a just settlement of the question of East Timor would justify the trust placed in the United Nations in the sphere of international peace and security. В заключение он отмечает, что в случае достижения справедливого урегулирования вопроса о Восточном Тиморе Организация Объединенных Наций оправдает возложенное на нее доверие как орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности.
As to the recurring question of non-governmental organizations and their relationship with the CD, Brazil is in favour of them playing a more active and direct role in the work of the Conference. Что касается периодически возникающего вопроса о неправительственных организациях и их взаимоотношений с КР, то Бразилия выступает за то, чтобы эти организации принимали более активное и непосредственное участие в работе Конференции.
The Eastern European Group has always expressed a positive, constructive approach as far as the question of CD expansion is concerned, and our sincere desire to speed up the process. Восточноевропейская группа всегда занимала позитивный, конструктивный подход в том, что касается вопроса о расширении КР, и искренне желала ускорить этот процесс.
The envisaged numerical distribution of membership among regional groups, if coupled with the principles I have just cited, will facilitate a compromise solution to the question of membership on the Council. Предполагаемое численное распределение членского состава между региональными группами, да еще в сочетании с только что упомянутыми мною принципами, облегчит компромиссное решение вопроса о членском составе Совета.
Lastly, it was regrettable that the Special Rapporteur had recommended to the General Assembly that it should continue to consider the question of the human rights situation in the Sudan. Наконец, суданская делегация сожалеет о вынесенной Специальным докладчиком на рассмотрение Генеральной Ассамблеи рекомендации относительно дальнейшего рассмотрения вопроса о положении в области прав человека в Судане.
By 52 votes to 46, with 22 abstentions, the Committee decided to adjourn its debate on the question of the Non-Self-Governing Territories, with the exception of Tokelau, until 1997. Комитет постановляет отложить рассмотрение вопроса о несамоуправляющихся территориях, за исключением Токелау, до марта 1997 года 52 голосами против 46 при 22 воздержавшихся.
His delegation appreciated the efforts being made by the Secretary-General in striving for a fair and internationally acceptable solution to the question of East Timor in conformity with the relevant General Assembly and Security Council resolutions. Его делегация высоко ценит усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем в деле поиска справедливого и приемлемого на международном уровне решения вопроса о Восточном Тиморе согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
On the question of the recruitment and retention of staff, the Consultative Committee on Administrative Questions (CCAQ) had submitted to ICSC in 1994 the results of a study covering the period 1989 to 1993. Что касается вопроса о наборе и сохранении персонала, то Консультативный комитет по административным вопросам (ККАВ) представил КМГС в 1994 году результаты исследования, охватывающего период 1989-1993 годов.
It had accepted the jurisdiction of the International Court of Justice and had declared its willingness to have that United Nations body rule on the legal aspects of the question of Cyprus. Кипр признает юрисдикцию Международного Суда и объявил о своей готовности к тому, чтобы этот орган Организации Объединенных Наций высказался относительно правовых аспектов вопроса о Кипре.
It seemed useful to be guided by other framework conventions, such as that concerning climate change, in dealing with the question of limits to implementation. Как представляется, при решении вопроса о пределах осуществления было бы полезно использовать в качестве ориентира другие рамочные конвенции, например конвенцию об изменении климата.
Slovakia supports the efforts of the Secretary-General to achieve a durable solution to the question of Cyprus that will guarantee respect for the sovereignty, independence, territorial integrity and unity of the country, in compliance with the relevant United Nations resolutions. Словакия поддерживает усилия Генерального Секретаря по нахождению долгосрочного решения вопроса о Кипре, гарантирующего уважение суверенитета, независимости, территориальной целостности и единства этой страны согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
That paragraph deals with the question of the status of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) which, as pointed out by the Secretary-General, continues to raise sensitive legal and political issues. Этот пункт касается вопроса о статусе Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), в связи с которым, как подчеркнул Генеральный секретарь, по-прежнему возникают сложные правовые и политические проблемы.
On the question of resources for technical assistance, my delegation wishes to state that South Africa will ensure that its own contribution remains fully in line with the targets set by the Board of Governors. Что касается вопроса о ресурсах на цели технической помощи, то моя делегация хотела бы заявить, что Южная Африка обеспечит гарантии того, чтобы ее собственный вклад полностью соответствовал целям, установленным Советом управляющих.
Mr. Fulci (Italy): Allow me to start with a brief sketch of where we stand after three years of deliberations on the question of the expansion of the Security Council. Г-н Фульчи (Италия) (говорит по-английски): В начале своего выступления я хотел бы кратко обрисовать положение, в котором мы оказались после трех лет обсуждения вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности.
This reminds us once again that any progress towards resolving the question of an increase in the membership of the Security Council can be achieved only on the basis of realism and a readiness to compromise. Это лишний раз напоминает, что двигаться к решению вопроса о расширении состава Совета Безопасности следует на основе реализма и готовности к компромиссам.
It is impressive that so many Member States have chosen to take part in this plenary debate on the question of the Security Council of the future. Заслуживает внимания тот факт, что многие государства-члены решили принять участие в обсуждении на этом пленарном заседании вопроса о Совете Безопасности будущего.
As to the question of establishing a rapidly deployable headquarters, it should be recalled that the issue had been considered at a number of meetings of the Special Committee and required further discussion before Member States could take a final decision. Что касается вопроса о создании "быстро развертываемого штаба", то уместно отметить, что он рассматривался на ряде заседаний Комитета и требует дополнительного обсуждения, прежде чем государства-члены примут по нему окончательное решение.
The administering Powers were proposing to defer consideration of the question of small Territories, but offered no guarantees to members that they would cooperate with the Committee at its next session. Управляющие державы предлагают отложить рассмотрение вопроса о малых территориях, но не гарантируют членам Комитета, что они будут сотрудничать с ним на его следующей сессии.
With respect to the question of monitoring assistance programmes for Saharan refugees, the UNHCR mission had concluded from its observations, that assistance was indeed reaching the intended beneficiaries. Что касается вопроса о контроле за осуществлением программ помощи сахарским беженцам, то миссия УВКБ заключила из наблюдений, что помощь действительно попадает в руки тех, кому она предназначена.
With regard to the question of which delegations had been approached on the subject of the Executive Director, he said that efficiency and effectiveness were not the exclusive prerogatives of certain States or regions. Что касается вопроса о том, каким делегациям было предложено выдвинуть кандидатов на должность Директора-исполнителя, то он говорит, что результативность и эффективность не являются исключительными прерогативами отдельных государств или регионов.
As to the question of future watercourse agreements, his delegation agreed that the draft articles preserved the principle of States parties' freedom to conclude such treaties. Что касается вопроса о будущих соглашениях о водотоках, то его делегация согласна с тем, что в проекте статей сохранен принцип свободы государств-участников заключать такие договоры.