In 2013, the Government undertook an in-depth review of the question of the ratification of the Charter, which requires a prior amendment to the Constitution. |
В 2013 году правительство инициировало углубленный анализ вопроса о ратификации Хартии, предварительным условием чего является внесение изменений в Конституцию. |
It may be thought that guideline 3.1.9 has more to do with the effects of a reservation than it does with the question of its validity. |
З) Можно подумать, что руководящее положение 3.1.9 касается в большей степени последствий оговорки, нежели вопроса о ее действительности. |
The United Nations has long been engaged in the various processes for resolution of both the Cyprus problem and the question of missing persons. |
Организация Объединенных Наций в течение долгого времени принимала участие в различных процессах, направленных как на урегулирование кипрской проблемы, так и на решение вопроса о пропавших без вести лицах. |
Given this lack of accountability, United Nations institutions may consider the possibility to establish a commission of inquiry with a specific fact finding mandate to address the question of international crimes. |
Учитывая подобное отсутствие подотчетности, учреждения Организации Объединенных Наций могут рассмотреть возможность создания комиссии по расследованию с конкретным мандатом на установление фактов для решения вопроса о международных преступлениях». |
Special emphasis was placed on the continuation of the consideration of the items and proposals regarding the question of the maintenance of international peace and security. |
Была особо отмечена необходимость дальнейшего рассмотрения пунктов и предложений, касающихся вопроса о поддержании международного мира и безопасности. |
The region also is better served by putting the question of the future of Kosovo on the agenda. |
Регион также выиграет от включения вопроса о будущем Косово в повестку дня. |
On the question of strategic deployment, he said that they were pleased that stockpiling would be authorized based on the situation in Brindisi. |
Что касается вопроса о стратегическом развертывании, то оратор с удовлетворением отметил, что санкция на накопление запасов матсредств будет даваться с учетом ситуации в Бриндизи. |
It is not intended to address the question of the legal nature of the licence or its contents, which is a matter for intellectual property law. |
Он не затрагивает вопроса о правовом характере лицензии или ее содержании, который регулируется законодательством об интеллектуальной собственности. |
Mr. HERNDL said that the Chairman had already recognized that the bureau should be involved when the question of appointments arose. |
Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что Председатель уже признал, что бюро следовало бы вовлечь в рассмотрение вопроса о назначениях, когда он возник. |
I still have to pay stuff... and there's the question, if someone else could jump in. |
Кроме того нужно оплатить некоторые расходы по поводу вопроса о том, что вдруг кто-то захочет сюда въехать. |
Turning to the question on crimes against humanity committed during the dictatorship, he said that 634 cases had been tried for such crimes. |
Касаясь вопроса о преступлениях против человечности, совершенных в период правления диктаторского режима, оратор говорит, что в связи с такими преступлениями было возбуждено 634 уголовных дела. |
It was often perceived that beyond the question of form, a major difference could be observed in the substance and the quality of the various reports submitted. |
Нередко отмечалось, что, помимо вопроса о форме, серьезные расхождения можно наблюдать в аспектах существа и качества различных представленных докладов. |
In this regard, we favour the initiative of setting up a panel of government experts established to explore the question of verification in all its aspects. |
В этой связи мы поддерживаем инициативу о создании группы правительственных экспертов для изучения вопроса о контроле во всех его аспектах. |
Should there be an opportunity for a State where a question of compliance has arisen to make a submission to the Depositary? |
Следует ли предусмотреть для государства возможность делать представление депозитарию в случае возникновения вопроса о соблюдении? |
On the question of civil society, the issue of the participation of civil society was also discussed at yesterday's presidential consultations. |
Ну а что касается вопроса о гражданском обществе, то проблема участия гражданского общества тоже обсуждалась на вчерашних председательских консультациях. |
On the question of incentives and disincentives, I think my friend Jan has responded rightly. |
Что касается вопроса о стимулах или об отказе в стимулах, то, по-моему, мой друг Ян Элиассон хорошо на него ответил. |
Mr. KISSANE, responding to question 30, said that his Government was considering carefully how to address the issue of prisoner enfranchisement. |
Г-н КИССЕЙН, отвечая на вопрос 30, говорит, что его правительство внимательно изучает возможные пути решения вопроса о предоставлении заключенным избирательных прав. |
As for the question whether blindfolds were still used on persons held in custody, he said that security forces were regularly updated concerning legislative amendments and regulations. |
Что касается вопроса о том, сохраняется ли практика завязывания глаз задержанных, выступающий говорит, что службы охраны регулярно получают информацию о поправках к законам и к правилам внутреннего распорядка. |
We believe that the Interlaken process and the Bonn-Berlin process are very beneficial to the Council's discussion on the question of sanctions. |
Считаем интерлакенский и боннско-берлинский процессы весьма полезными с точки зрения обсуждения в Совете вопроса о санкциях. |
With regard to the question of resources for improving road safety worldwide, he urged delegates to contact their country's overseas development assistance agencies. |
Что касается вопроса о ресурсах, необходимых для повышения дорожной безопасности на мировом уровне, то он настоятельно рекомендовал делегатам связаться со своими соответствующими учреждениями, оказывающими помощь развивающимся странам. |
Upon request, the Committee was informed that intensive contacts and discussions on the question of accommodation for troops had been maintained with the host country. |
На основании запроса Комитет был информирован о том, что со страной пребывания поддерживаются интенсивные контакты и ведутся активные обсуждения вопроса о месте проживания военнослужащих. |
So far, we have all been of the opinion that it was not timely to touch the future status question. |
До настоящего времени мы все считали, что время для рассмотрения вопроса о будущем статусе еще не пришло. |
On the question of protocol annexes, some delegations noted it was useful to have measures identified for meeting emission ceilings. |
Что касается вопроса о приложениях к Протоколу, то ряд делегаций указали на полезность определения мер, призванных обеспечить достижение потолочных значений выбросов. |
Thank you, also, for your efforts to find a solution to the question of the agenda of the Conference on Disarmament. |
Спасибо вам также за ваши усилия по нахождения решения вопроса о повестке дня Конференции по разоружению. |
The question remains, however, whether the adoption of an optional protocol to the Covenant would lead to duplication. |
Однако это не снимает вопроса о том, не вызовет ли принятие факультативного протокола к Пакту дублирования усилий. |