Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
During the course of the forty-eighth session of the General Assembly, we shall have an opportunity to return to various aspects of the question of cooperation between the two organizations. В ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи у нас будет возможность вернуться к различным аспектам вопроса о сотрудничестве между двумя организациями.
The resolutions of the Security Council on this question, providing for a plebiscite to decide the accession of the State to India or Pakistan, have yet to be implemented. Резолюции Совета Безопасности по данному вопросу, предусматривающие проведение плебисцита для решения вопроса о присоединении данного штата к Индии или Пакистану, еще только предстоит выполнить.
Turning to the question of nuclear disarmament, he said that it remained urgent because the threats connected with the proliferation of nuclear weapons had not yet been eliminated. Касаясь вопроса о ядерном разоружении, оратор говорит, что задачи в этой области не утрачивают своей актуальности, поскольку угрозы, связанные с распространением ядерного оружия, еще не ликвидированы.
With regard to the question of interim offices, her delegation underscored the need for cost-efficiency, the elimination of duplication and the effective functioning of the United Nations development system in the field. Что касается вопроса о временных отделениях, то ее делегация подчеркивает необходимость обеспечения эффективности с точки зрения затрат, ликвидации дублирования и эффективного функционирования системы Организации Объединенных Наций в области развития на местах.
At this stage, my delegation believes that the following matters related to the Security Council should be fully taken into account when considering the question of increasing the Council's membership. На этом этапе моя делегация считает, что следующие вопросы, связанные с Советом Безопасности, необходимо принимать во внимание при рассмотрении вопроса о расширении членского состава Совета.
On the question of human rights, the Government has declared that it will act firmly against violations of these rights, with no distinction as to social or economic status. В том, что касается вопроса о правах человека, то правительство заявило, что оно будет решительно пресекать нарушения этих прав, независимо от социального или экономического статуса того, кто их нарушает.
In addition to the question of New Caledonia, the Regional Seminar also focused attention on other relics of European colonialism, including French Polynesia, where Polynesian demands for independence seem to be gaining strength. Кроме вопроса о новой Каледонии участники регионального семинара также сосредоточили свое внимание на других анахронизмах европейского колониализма, включая Французскую Полинезию, где требования полинезийцев о предоставлении им независимости, похоже, набирают силу.
In that connection, the Global Programme of Action adopted at the special session of the General Assembly held in 1990, devoted to the question of narcotic drugs, is important and significant, for it provides a common base for such an international effort. В этой связи Всемирная программа действий, принятая на состоявшейся в 1990 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной рассмотрению вопроса о наркотических средствах, обретает существенно важное значение, поскольку она является общей базой для осуществления подобных международных усилий.
In addition to the problem of illegal house occupations, a related issue has been how to address the question of restitution of property in cases where the displaced sold their houses before departing, under duress, and where the new owners sometimes made later investments. К проблеме незаконного заселения домов добавилась смежная проблема, связанная с поиском путей урегулирования вопроса о возвращении имущества в тех случаях, когда переселенцы перед отъездом под давлением обстоятельств продавали свои дома, а впоследствии новые владельцы за свой счет иногда переоборудовали их.
Furthermore, States should not be required to enter into consultations "at the request of any of them", especially if there was no question of any harm to the watercourse. Кроме того, государства не должны быть обязаны вступать в консультации "по просьбе любого из них", особенно если не стоит вопроса о нанесении какого-либо ущерба водотоку.
Turning to the question of habeas corpus, he quoted section 137 of the Criminal Code, which had been successfully invoked even in a strange case of contempt of court. Касаясь вопроса о процедуре хабеас корпус, он обращает внимание на статью 137 Уголовного кодекса, которая с успехом применялась даже в одном необычном деле, касающемся презрительного отношения к суду.
In this context, Poland's initiative to place on the agenda of the current session the question of the possible elaboration of a convention on those issues is more than timely and should be supported. В этой связи инициатива Польши о включении в повестку дня текущей сессии вопроса о возможной разработке конвенции по этим вопросам представляется чрезвычайно своевременной и заслуживает поддержки.
However, as a reflection of its abiding respect for the United Nations, Indonesia is committed to cooperating with the Secretary-General in its efforts to find a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. Тем не менее в подтверждение своего неизменного уважения в отношении Организации Объединенных Наций Индонезия заявляет о своем намерении содействовать Генеральному секретарю в его усилиях, направленных на достижение справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе.
In conclusion, Indonesia would like to reiterate its readiness to fully cooperate with the Secretary-General's efforts to find a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. В заключение Индонезия хотела бы подтвердить свою готовность оказывать полное содействие усилиям Генерального секретаря, направленным на достижение справедливого, всеобъемлющего и международно признанного решения вопроса о Восточном Тиморе.
Recent developments on the question of Western Sahara require that our Organization work even more intensively towards the holding of a referendum, in keeping with the relevant resolutions adopted on the matter. Последнее развитие событий в решении вопроса о Западной Сахаре требует, чтобы наша Организация действовала еще более активно в целях проведения референдума согласно соответствующим резолюциям, принятым по этому вопросу.
Because of growing pollution in outer space, and in the geostationary orbit in particular, his delegation welcomed the idea that the question of space debris should be placed on the Subcommittee's agenda. Учитывая возрастающую засоренность космического пространства и геостационарной орбиты, в частности, делегация его страны приветствует идею о включении в повестку дня Подкомитета вопроса о космическом мусоре.
Mr. SOKOLOV (Russian Federation) said he hoped that the current session would give a new impetus to the question of delimitation of outer space. Г-н СОКОЛОВ (Российская Федерация) выражает надежду, что на нынешней сессии удастся придать новый импульс рассмотрению вопроса о разграничении воздушного и космического пространства.
Subsequently, in November 1995, the United Kingdom and Spanish officials met in Madrid to discuss the question of Gibraltar. Anglo-Gibraltarian discussions Впоследствии в ноябре 1995 года официальные лица Соединенного Королевства и Испании встретились в Мадриде для обсуждения вопроса о Гибралтаре.
Portugal had always cooperated actively with the Committee and fully recognized the Committee's competence and the importance of its role in the question of East Timor. Португалия всегда активно сотрудничала с Комитетом и в полной мере признает компетенцию Комитета и важность той роли, которую он играет в решении вопроса о Восточном Тиморе.
After reviewing the historical background to the question of East Timor, he observed that the Territory was larger in size and population than some 30 States Members of the Organization. Вкратце остановившись на истории вопроса о Восточном Тиморе, оратор указывает, что по размеру и численности населения эта территория превосходит 30 государств - членов Организации Объединенных Наций.
Since my delegation's position in respect of the question of anti-personnel landmines has been clearly expressed in the course of our work, I shall limit myself on this occasion to commenting very briefly on some fundamental points. Поскольку мы всегда четко излагали позицию нашей делегации в отношении вопроса о противопехотных наземных минах на протяжении всей нашей работы, в данном выступлении я ограничусь лишь несколькими краткими замечаниями по некоторым основополагающим вопросам.
This is because our principal objective, in addressing the question of Cuba, is to help in that country's peaceful transition towards democracy, within the framework of the principles of the Charter and of international law. При этом нашей основной целью при рассмотрении вопроса о Кубе является оказание помощи этой стране в процессе ее мирного перехода к демократии в рамках принципов Устава и международного права.
One cannot discuss the report of the Security Council without raising the question of the reform of the Council. Нельзя обсуждать Совет Безопасности, не затрагивая вопроса о реформе Совета Безопасности.
On the question of the imprisonment of debtors, he acknowledged that the practice in Mauritius was not consistent with the provisions of article 11 of the Covenant. Что касается вопроса о заключении в тюрьму за долги, то он признает, что практика на Маврикии не соответствует положениям статьи 11 Пакта.
As to the question of including the crime of aggression, his delegation shared the view expressed by the representative of Brazil that the provisions put forward by the Commission had been carefully drafted and deserved close consideration. Что касается вопроса о включении преступления агрессии, то делегация Шри-Ланки разделяет выраженное представителем Бразилии мнение о том, что предложенные Комиссией положения были тщательно разработаны и заслуживают внимательного рассмотрения.