Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
On the question of the slowing down of the boat traffic - yes; there are very few candidates, actually, for return by boat. Что касается вопроса о снижении активности судов - да, фактически есть очень мало претендентов на то, чтобы возвращаться на судах.
With regard to the question whether the provisions of international conventions prevailed over domestic law, the Committee needed to see the text of specific decisions in which the precedent established in court of cassation ruling No. 23 had been invoked. Что касается вопроса о примате положений международных конвенций над положениями внутригосударственного права, то Комитету необходимо ознакомиться с текстами конкретных решений, в которых содержались бы ссылки на прецеденты, созданные решением Nº 23 кассационного суда.
Mr. Shen Guofang: I wish first of all to thank you, Mr. President, for having arranged today's meeting to consider the question of Bosnia and Herzegovina. Г-н Шэнь Гофан: Г-н Председатель, я хотел бы прежде всего поблагодарить Вас за организацию сегодняшнего заседания, посвященного обсуждению вопроса о ситуации в Боснии и Герцеговине.
With regard to the question on the conclusion of the United Nations mission, I must say that Jacques Klein has assured me that he will be able to keep to the timetable. Что касается вопроса о свертывании Миссии Организации Объединенных Наций, то я должен сказать, что Жак Клайн заверил меня в своей способности придерживаться графика.
As to the question of deadlines, I was one of the first to say that an ad hoc Tribunal was not intended to carry on its activities for dozens of years. Что касается вопроса о предельных сроках, то я одним из первых сказал, что специальный Трибунал не был предназначен для того, чтобы работать десятки лет.
We agree that the Economic and Social Council should devote its high-level segment to the question of the causes of conflict and the role that development plays in promoting a culture of prevention in the long term. Мы согласны с тем, что Экономический и Социальный Совет должен посвятить свой сегмент заседаний высокого уровня обсуждению вопроса о причинах конфликтов и той роли, которую развитие играет в содействии культуре предотвращения в долгосрочном плане.
As to the question whether the depositary must communicate reservations to constituent instruments of international organizations not only to the organization itself, but also to all States concerned, it seemed to him from the debate that the answer should be in the affirmative. Что касается вопроса о том, должен ли депозитарий препровождать оговорки к учредительным актам международных организаций не только самой организации, но и всем соответствующим государствам, то, по его мнению, из состоявшихся прений явствует, что на этот вопрос следует ответить утвердительно.
On the question of criteria and procedures for project selection under GEF and the Montreal Protocol, he said that all continents were covered and more than 50 Member States had thus far benefited from such assistance. В отношении вопроса о критериях и процедурах отбора проектов в рамках ГЭФ и Монреальского протокола он говорит, что охвачены все континенты, и к настоящему времени свыше 50 государств-членов пользуются преимуществами такой помощи.
Our terms of reference go beyond the specific question of trunk road schemes and, therefore, the Committee has aimed at a general approach which treats even-handedly all types of transport investment or policy initiative, for all modes. З. Наш анализ выходит за рамки конкретного вопроса о программах развития автодорожной сети, поэтому Комитет стремился использовать общий подход, в рамках которого объективно рассматриваются все виды транспортных капиталовложений или стратегий и для всех видов транспорта.
If the Council wants to make a genuine contribution to the question of small arms, then it must focus on the areas that are directly within its competence and jurisdiction. Если Совет желает внести подлинный вклад в решение вопроса о стрелковом оружии, тогда он должен сосредоточить свои усилия на тех сферах, которые непосредственно входят в круг его ведения и в его юрисдикцию.
It was also stressed that there was a link between prevention and allocation of loss arising from hazardous activities and it was that link which underpinned the question of compensation. Было подчеркнуто также наличие связи между предотвращением и распределением ущерба в результате опасных видов деятельности, и именно эта связь лежит в основе вопроса о компенсации.
I have been instructed by my Government to write to you in connection with the forthcoming consideration of the question of the extension of the mandate of the United Nations Mission of Observers in Prevlaka by the Security Council. По поручению моего правительства имею честь направить Вам письмо в связи с предстоящим рассмотрением Советом Безопасности вопроса о продлении мандата Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове.
It would be advisable to come back to the question of what was meant by the "approval of the competent authority" in the context of international transport. В дальнейшем необходимо будет вернуться к рассмотрению вопроса о том, что подразумевается под "разрешением компетентного органа" в контексте международной перевозки.
On the question of torture, the delegation had stated that no complaints of torture had been received in the year 2000. Касаясь вопроса о пытках, делегация заявила, что в 2000 году жалоб, связанных с применением пыток, не поступало.
Mexico believes that advisory missions to consider the question of small arms in regions of interest to the Security Council should have the consent of the State or States involved. Мексика считает, что консультативные миссии по рассмотрению вопроса о стрелковом оружии в регионах, представляющих интерес для Совета Безопасности, должны действовать с согласия заинтересованного государства или же государств.
The Heads of State or Government were particularly concerned that major trading countries have yet again sought to place the question of Special and Differential Treatment for developing countries at a level less than at par with the other aspects of the negotiations. Главы государств и правительств высказали особую озабоченность в связи с тем, что крупные торговые страны вновь предприняли попытку принизить важность вопроса о специальном и дифференцированном режиме для развивающихся стран по сравнению с другими аспектами переговоров.
Favouring a culture of the prevention of conflicts over a culture of reaction, my country considers that it is extremely important for the international community to continue to study the question of the destabilizing accumulation of small arms. Отдавая предпочтение культуре предотвращения конфликтов перед культурой реагирования на них, моя страна считает, что для международного сообщества чрезвычайно важно продолжать изучение вопроса о дестабилизирующем накоплении стрелкового оружия.
It is this reading of equity that we shall use to examine the question of the relationship between equity and the right to development at the international and national levels. Именно это прочтение термина «равенство» мы и будем использовать при рассмотрении вопроса о взаимосвязи между равенством и правом на развитие на международном и национальном уровнях.
On the question of submission to local courts, he recalled that the Parking Programme explicitly stated that the appeals process did not constitute subjection to local jurisdiction. Что касается вопроса о представлении дел в местные суды, то он напомнил, что в ДПП конкретно говорится, что апелляционный процесс не означает подчинения местной юрисдикции.
The Conference called for a peaceful settlement of the question of Jammu and Kashmir in accordance with the relevant UN resolutions that ensure the legitimate right of the people of Kashmir to self-determination. Участники Конференции призвали к мирному урегулированию вопроса о Джамму и Кашмире согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, обеспечивающим законное право народа Кашмира на самоопределение.
The Working Party asked the representative of PRI to prepare a new draft for the thirty-eighth session in light of comments made by delegations and also addressing the question of road markings. Рабочая группа просила представителя МОПДТП подготовить новый проект для тридцать восьмой сессии в свете высказанных делегациями замечаний, а также с учетом вопроса о дорожной разметке.
Speaking of consultations with Member States, I must refer to the question of consultations between the Council and troop-contributing countries. Касаясь вопроса о консультациях с государствами-членами, я должен сослаться на вопрос о консультациях между Советом и странами, предоставляющими войска.
The informal ad hoc expert group should endeavor to develop standards for best practices to be included in the AGTC Agreement before considering this question in detail. с) неофициальной специальной группе экспертов следует продолжить изучение вопроса о разработке стандартов оптимальной практики для включения в Соглашение СЛКП, прежде чем приступать к подробному рассмотрению данного вопроса.
With regard to chapter V of the report, he concurred with the Commission's decision to defer consideration of the question of international liability pending completion of the work on prevention. Что касается главы V доклада, то он согласен с решением Комиссии отложить рассмотрение вопроса о международной ответственности до завершения работы по теме предупреждения.
As for the question of torture, he would appreciate more recent statistics than those provided in 1995 and 1996 on incidents of police brutality and the use of force, which had been alarmingly high. Что касается вопроса о пытках, то он был бы признателен за предоставление более свежих по сравнению с 1995 и 1996 годами статистических данных о случаях жестокого обращения со стороны полиции и применения ею силы, количество которых вызывает серьезную тревогу.