Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
The events and documents referred to in paragraphs 3, 4, 5 and 8 of the report are relevant to the question of the return of property. События и документы, упомянутые в пунктах З, 4, 5 и 8 доклада, касались вопроса о возврате имущества.
In this context, I would like to suggest a particular way of approaching the question of support, aid and social assistance for vulnerable and needy young people: they can be given the means with which to lead an independent, active life. В этом контексте я хотел бы указать на своеобразный метод решения вопроса о поддержке и социальной помощи уязвимым и нуждающимся молодым людям: им могут предоставляться средства, позволяющие вести независимую активную жизнь.
Ms. GAER said that the rapporteur's primary responsibility would be to analyse past practice from a theoretical and methodological standpoint, i.e. to research the whole question of how the Committee's conclusions and recommendations had been followed up in the past. Г-жа ГАЭР говорит, что первой обязанностью докладчика будет теоретический и методологический анализ практики прежних лет, то есть изучение в целом вопроса о том, какие последующие меры принимались в прошлом для осуществления выводов и рекомендаций Комитета.
The CHAIRMAN suggested that the Committee should take up the question of the publication of lists of issues, with due attention to the points that had been made, at a later date. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету заняться рассмотрение вопроса о публикации перечней вопросов с уделением должного внимания поднятым моментам на более позднем этапе.
In preparation for that process, both Chambers of the Puerto Rican legislature had adopted resolutions on the desirability of convening a popular assembly or a constitutional convention to resolve the question of the country's future political status and its relationship to the United States. В ходе подготовки к осуществлению этого процесса обе палаты Законодательного собрания Пуэрто-Рико приняли резолюции, в которых отмечается целесообразность созыва народной ассамблеи или конституционного конвента для решения вопроса о будущем политическом статусе страны и об отношениях с Соединенными Штатами.
On the question of time limits for lodging applications, it was recognized that they should not be used to restrict access to procedures, but rather to determine whether non-compliance with the deadline affects the applicant's credibility. В отношении вопроса о сроках подачи заявлений признавалось, что эти сроки должны использоваться не для ограничения использования процедур, а решать вопрос о том, затрагивает ли несоблюдение установленных сроков право заявителя на их подачу.
In the past year, political support has been consolidated for dealing with the question of small arms and light weapons, and numerous activities have been undertaken at the local, national and regional levels. В прошлом году укрепилась политическая поддержка в решении вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях, а также были осуществлены многочисленные мероприятия на местном, национальном и региональном уровнях.
Unilateral and bilateral steps to reduce nuclear arsenals can be no substitute for the multilateral approach, which is the only avenue for a comprehensive and thorough treatment of the question of nuclear disarmament. Односторонние и двусторонние шаги, направленные на сокращение ядерных арсеналов, не могут заменить многосторонний подход, который является единственным средством отыскания всеобъемлющего и всестороннего решения вопроса о ядерном разоружении.
The applicable provisions of international humanitarian law must be respected in any armed conflict and by any party to it, under all circumstances and irrespective of the question of the legality of the use of force itself. Соответствующие положения международного гуманитарного права должны соблюдаться в условиях всех вооруженных конфликтов всеми их сторонами, при любых обстоятельствах и вне зависимости от вопроса о правомочности применения силы как таковой.
As previous special coordinators have done, I have focused on two aspects of the question of the agenda: the role and function of the agenda and its reform. Как и предыдущие специальные координаторы, я сфокусировал внимание на двух аспектах вопроса о повестке дня - роли и функции повестки дня и ее реформе.
Turning to the question of the low level of literacy, he said that the new Government planned actively to pursue the action programme described in paragraph 51 of the report. Касаясь вопроса о низком проценте грамотных, он отмечает, что новое правительство намерено активно продолжать реализацию программы действий, изложенную в пункте 51 доклада.
Mr. Shen Guofang: At the outset, I wish to thank you, Sir, for arranging this formal meeting to consider the question of Kosovo in the Federal Republic of Yugoslavia. Г-н Шэнь Гофан: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за организацию этого официального заседания, посвященного рассмотрению вопроса о ситуации в Косово, Союзная Республика Югославия.
A national committee set up to deal with the question of landmines had concluded that the matter needed to be taken up in the broader context of explosive remnants of war. Национальный комитет, созданный для решения вопроса о наземных минах, пришел к выводу, что эту проблему нужно рассматривать в более общем контексте взрывоопасных пережитков войны.
With respect to the question of small arms in the context of the United Nations, it would be difficult to come up with a better illustration of partnership among States, civil society, non-governmental organizations and international agencies. Что касается вопроса о стрелковом оружии в контексте Организации Объединенных Наций, то было бы трудно предложить лучшую иллюстрацию партнерских отношений между государствами, гражданским обществом, неправительственными организациями и международными учреждениями.
Regarding the sharing of resources, she stressed that it was not just a question of allocating money for specific programmes, but of the potential impact of allocations on women. Что касается вопроса о распределении ресурсов, она подчеркивает, что вопрос заключается не просто в выделении финансовых средств на осуществление конкретных программ, а в обеспечении возможной отдачи от этих финансовых средств для женщин.
Ministers in Kiev may wish to discuss the wider question of the future aims and direction of the "Environment for Europe" (EfE) process. Министры в Киеве, возможно, пожелают провести обсуждение более широкого вопроса о будущих целях и направлениях процесса "Окружающая среда для Европы" (ОСЕ).
Turning to the question of the establishment of a constitutional court, he said that his delegation would urge Parliament to enact the relevant draft legislation in the near future. Что касается вопроса о создании конституционного суда, то оратор говорит, что его делегация обратится к парламенту с настоятельной просьбой принять в ближайшее время соответствующий законопроект.
Would it be feasible to establish a panel of experts to review the question of small arms and to make specific recommendations? Есть ли смысл создать группы экспертов для рассмотрения вопроса о стрелковом оружии и вынесения конкретных рекомендаций?
The questionnaire invited Governments to suggest the type of work that might be undertaken at the subregional, regional and international levels to assist States with regard to the question of the use of the death penalty. В вопроснике правительствам предлагалось высказать свои предложения в отношении работы, которая могла бы быть проведена на субрегиональном, региональном и международном уровнях в целях оказания государствам помощи в решении вопроса о применении смертной казни.
Without an early resolution of the outstanding question of the cash component, however, the rehabilitation and reconstruction of deteriorated school buildings, the improvement of the learning environment and the promotion of increased enrolment may prove elusive. В то же время без срочного решения неурегулированного вопроса о компоненте наличности обеспечение восстановления и реконструкции обветшалых школьных зданий, улучшения учебной среды и расширения числа учащихся может оказаться невозможным.
We regret that - in spite of some progress - the Working Group entrusted with the question of the reform of the Security Council has been unable to reach agreement on major issues before it. Мы сожалеем, что, несмотря на некоторый прогресс, Рабочая группа, которой было поручено решение вопроса о реформе Совета Безопасности, не смогла прийти к согласию по главным вопросам, находящимся на ее рассмотрении.
A lasting political settlement of the question of Kosovo remains a key element for stability in South-East Europe. Switzerland is particularly concerned by the fact that a significant number of Kosovo Albanians and others from the former Yugoslavia in general have settled in our country. Прочное политическое урегулирование вопроса о Косово остается одним из ключевых факторов стабильности в Юго-Восточной Европе. Швейцария особенно обеспокоена тем, что значительное число косовских албанцев и других граждан бывшей Югославии оседают в нашей стране.
On the question of the transition from relief to development, another delegation observed that this required a sense of mission and shared responsibility, as had been shown in the conference on reconstruction in Afghanistan in Japan, in January 2002. Коснувшись вопроса о переходе от оказания помощи к деятельности в целях развития, еще одна делегация отметила, что для этого требуется целеустремленность и совместная ответственность, как это показала конференция, посвященная восстановлению в Афганистане, проведенная в Японии в январе 2002 года.
The question of Pitcairn was complex, and he hoped that its inhabitants would be able to exercise their right to self-determination during the current decade. Отметив сложность вопроса о Питкэрне, оратор выражает надежду, что в течение текущего десятилетия, население Питкэрна сможет осуществить свое право на самоопределение.
His Government wished to reaffirm its readiness to lend support to the Special Committee and regarded it as the appropriate forum for further consideration of the question of the Malvinas Islands. Правительство Доминиканской Республики вновь подтверждает свою готовность оказывать поддержку Комитету по деколонизации, и оно считает его надлежащим форумом для дальнейшего рассмотрения вопроса о Мальвинских островах.