| I'm calling you back about that inheritance question you raised. | Я звоню Вам по поводу Вашего вопроса о наследстве. |
| But it will no longer be possible for governments to evade the question of Europe's political destiny. | Но правительствам уже не удастся избежать вопроса о политической судьбе Европы. |
| The political aspect of the question of Nizami's national affiliation was intensified after the transformation of Azerbaijan SSR into the sovereign state of Azerbaijan. | Политический аспект вопроса о национальной принадлежности Низами усилился после преобразования Азербайджанской ССР в суверенное государство Азербайджан. |
| On the question of pay equality, contractual personnel receive a base salary and a uniform monthly incentive allowance. | Что касается вопроса о равенстве в оплате труда, то работающий по контрактам персонал получает базовый оклад и единообразную ежемесячную поощрительную выплату. |
| (b) Consideration of the question of an informal technical advisory group. | Ь) рассмотрение вопроса о неофициальной технической консультативной группе. |
| The proposed item reflects a perceived need to address the question of the criteria for the granting of observer status in the United Nations General Assembly. | Предлагаемый пункт отражает осознанную необходимость в рассмотрении вопроса о критериях предоставления статуса наблюдателя при Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
| In our view, the Third Committee is the most appropriate forum in which to consider the question of capital punishment. | Мы считаем, что наиболее подходящим форумом для рассмотрения вопроса о смертной казни является Третий комитет. |
| A discussion on the question of equitable representation on the Security Council therefore seems to be timely. | В связи с этим представляется своевременным обсуждение вопроса о справедливом представительстве в Совете Безопасности. |
| Some participants raised the question of covering by TBFRA "employment in forestry", as an important socio-economic issue. | Некоторые участники подняли вопрос о включении в ОЛРУБЗ вопроса о "занятости в лесном хозяйстве", имеющего важное социально-экономическое значение. |
| When examining the question of financing field offices, the Secretariat should take those recommendations into account and intensify its consultations with host countries. | При рассмотрении вопроса о финансировании отделений на местах Секретариату следует учесть эти рекомендации и активнее консультироваться с прини-мающими странами. |
| So, fingers on the buzzers, please, for one last question on arthropods. | Итак, пальцы на кнопки, пожалуйста, для последнего вопроса о членистоногих. |
| And quit ducking the waffle question. | И прекратите уклоняться от вопроса о вафле. |
| A number of special studies were prepared in response to the question of global warming and other environmental effects of economic growth and energy use. | В контексте вопроса о глобальном потеплении и других экологических последствиях экономического роста и потребления энергии был подготовлен ряд специальных исследований. |
| President Izetbegovic, however, still wanted further consideration of the question of access to the Adriatic sea and of some territorial issues. | Вместе с тем президент Изетбегович все еще хотел дополнительного рассмотрения вопроса о доступе к Адриатическому морю и некоторых территориальных вопросов. |
| The question under discussion was entirely separate from that of the functioning of JIU and should not be connected with it. | Находящийся на обсуждении вопрос совершенно не касается вопроса о функционировании ОИГ и не должен связываться с ним. |
| With regard to the question of the acceptance by States of the tribunal's jurisdiction, two tendencies could be observed in the Commission. | Что касается вопроса о согласии государств на компетенцию трибунала, то в КМП обнаруживается две тенденции. |
| It was somewhat premature for the Commission to discuss the question of dispute settlement procedures. | Обсуждение в Комиссии вопроса о процедурах урегулирования споров представляется несколько преждевременным. |
| In one communication, the Co-Chairman elaborated on the question of oil shipments. | В одном из сообщений представивший его Сопредседатель подробно коснулся вопроса о поставках нефти. |
| Nor was there agreement on the question of whether individuals could bear criminal responsibility for aggression. | Также не существует согласия в отношении вопроса о том, могут ли индивидуумы нести уголовную ответственность за агрессию. |
| With regard to the question of triggering mechanisms, the Security Council might be entitled to refer cases to the court. | Что касается вопроса о механизмах задействования, то в этой связи, вероятно, необходимо предусмотреть возможность передачи дел суду Советом Безопасности. |
| In addressing the question of the mandate of the Commission for Social Development, a number of issues will have to be addressed. | При рассмотрении вопроса о мандате Комиссии по социальному развитию необходимо будет рассмотреть ряд проблем. |
| Mr. NWAMBULUKUTU (United Republic of Tanzania) urged increased involvement by all Member States in the decolonization question. | Г-н МВАМБУЛУКУТУ (Объединенная Республика Танзания) настоятельно призывает все государства-члены активнее включиться в обсуждение вопроса о деколонизации. |
| On the question of remuneration, IAEA was aware of the financial constraints facing most Member States at home. | Что касается вопроса о размерах вознаграждения, то МАГАТЭ знает о внутренних финансовых трудностях, с которыми сталкивается большинство государств-членов. |
| In my brief statement today I would like to touch on a procedural aspect of the question of expanding the membership of the Conference. | В сегодняшнем кратком выступлении я хотел бы затронуть процедурный аспект вопроса о расширении членского состава Конференции. |
| Ms. SINEGIORGIS said that article 20 of the Convention was relevant to the question of alternating venues. | Г-жа СИНЕГИОРГИС говорит, что статья 20 Конвенции касается вопроса о поочередном проведении заседаний. |