Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
At its 3rd meeting, on 14 October, the Working Group received reports on the results of the informal consultations and on the discussion in the Working Group on the question of convening a high-level conference. На своем З-м заседании 14 октября Рабочей группе были представлены доклады о результатах неофициальных консультаций и двусторонних контактов, а также об обсуждении в Рабочей группе вопроса о созыве конференции высокого уровня.
Certain State courts applied domestic law in determining the question of enforceability of an arbitration agreement, therefore considering that article VII(1), which referred in its text to the enforcement of arbitral awards, should be interpreted as also applying in relation to arbitration agreements. Некоторые государственные суды применяли внутреннее законодательство при решении вопроса о возможности приведения в исполнение арбитражного соглашения, считая таким образом, что статью VII(1), текст которой касается приведения в исполнение арбитражных решений, следует толковать так же, как подлежащий применению в отношении арбитражных соглашений.
The potential value of the report had, however, been severely undermined by the observations of the Special Rapporteur with regard to the question of the "indigenous" status of the indigenous peoples of Africa and Asia. Однако потенциальная ценность этого доклада существенно пострадала из-за замечаний Специального докладчика, касающихся вопроса о статусе "коренных народов" в отношении коренных народов Африки и Азии.
Referring to the question whether a person without papers could be expelled and whether being undocumented constituted an offence, he said that a distinction must be made between the situation of asylum-seekers and that of foreigners under the Federal Act on the Temporary and Permanent Residence of Foreigners. Касаясь вопроса о возможности высылки лица без документов и того, является ли отсутствие документов правонарушением, он говорит, что необходимо проводить различие между положением просителей убежища и иностранцев, на которых распространяется Федеральный закон о временном и постоянном проживании иностранцев.
At its seventh session held in Banja Luka on 11 March the Commission to Preserve National Monuments in Bosnia and Herzegovina (Annex 8) has continued its important work relating to the question of the restoration of cultural heritage in Bosnia and Herzegovina. На своей седьмой сессии, состоявшейся в Баня-Луке 11 марта, Комиссия по охране национальных памятников в Боснии и Герцеговине (приложение 8) продолжила свою важную работу, касающуюся вопроса о восстановлении культурного наследия в Боснии и Герцеговине.
For the purposes of deliberations on the question of gratis personnel in the context of budgets reviewed and approved by the General Assembly, this addendum excludes the gratis personnel previously listed for the United Nations Special Commission. Для целей обсуждения вопроса о предоставляемом на безвозмездной основе персонале в контексте бюджетов, рассматриваемых и утверждаемых Генеральной Ассамблеей, из настоящего добавления исключен предоставляемый на безвозмездной основе персонал, ранее указывавшийся в связи со Специальной комиссией Организации Объединенных Наций.
With regard to the question whether doctors were present at interrogations, he said that, because of the sensitivity of the issue, it had recently been decided that doctors would be available on a 24-hour basis at interrogation facilities. Что касается вопроса о том, присутствуют ли на допросах доктора, выступающий говорит, что с учетом актуальности данного вопроса недавно было решено, что доктора должны находиться в помещениях для допроса круглые сутки.
On the question of stay of arbitration proceedings, she saw no real distinction, once proceedings had commenced, between arbitration and the resolution of disputes in the courts, other than that arbitration was consensual in origin while judicial proceedings were not. Что касается вопроса о приостановлении арбитражного производства, то она не видит никакой существенной разницы между арбитражем и разрешением споров в судах после возбуждения процессуальных действий, кроме той, что арбитраж имеет консенсуальное происхождение в отличие от судебного производства.
Since fixed-term appointments granted under the 100 series of the Staff Rules may be renewed repeatedly over the years, and may lead to consideration for conversion to permanent appointment, the question must be asked as to what differences between a fixed-term and a permanent appointment effectively remain. Поскольку срочные контракты, предоставляемые в соответствии с Правилами о персонале серии 100, могут неоднократно продлеваться в течение ряда лет и могут привести к рассмотрению вопроса о преобразовании контракта в постоянный, следует поставить вопрос о том, какие различия между срочным контрактом и постоянным контрактом фактически сохранились.
His delegation endorsed the view of the Committee on Contributions on conversion rates and welcomed the willingness of that Committee to keep under review the question of criteria for the replacement of market exchange rates as a conversion factor for the scale. Она поддерживает мнение Комитета в вопросе о коэффициентах пересчета и с удовлетворением отмечает, что он решил продолжать изучение вопроса о критериях замены рыночных валютных курсов другими коэффициентами пересчета для целей построения шкалы взносов.
At its fifty-first session the Commission on Human Rights adopted four resolutions relating respectively to violence against women, traffic in women, violence against women migrant workers and the question of integrating the human rights of women into the human rights mechanisms. На своей пятьдесят первой сессии Комиссия по правам человека приняла четыре резолюции, которые касаются соответственно насилия в отношении женщин, торговли женщинами, насилия в отношении женщин, являющихся трудящимися-мигрантами, а также вопроса о включении прав человека женщин в механизмы по правам человека.
On the question of the land boundary between the two nations, let me assure the Council that the Government of Indonesia is ready at any time to sign the provisional agreement on the land boundary. Что касается вопроса о сухопутной границе между двумя нашими государствами, то позвольте мне заверить Совет в том, что правительство Индонезии готово подписать временное соглашение о сухопутной границе в любое время.
The procedure for the review by the Presidency of the question of reduction of sentence and especially the possibility of holding a hearing and the way in which the sentenced person is to participate in the proceedings; процедуру изучения Президиумом вопроса о сокращении наказания, и в частности возможности проведения заслушания и порядка участия в этой процедуре осужденного;
Turning to the question of procurement, he said that, in 2004, Working Group I had begun its consideration of novel issues in the area of public procurement with a view to updating the Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services. Касаясь вопроса о закупках, оратор говорит, что в 2004 году Рабочая группа I приступила к рассмотрению новых проблем, которые появились в области публичных закупок, и сделала это с той целью, чтобы несколько обновить Типовой закон о закупках товаров и услуг.
As a provisional compromise, the Chairman proposed that the question of the official inspection should be separated from that of checks (which was dealt with in chapter 5), and that chapter 1 should stipulate that only the competent authority could order an official inspection. Председатель предложил в качестве временного компромиссного решения отделить вопрос об осмотре по требованию властей от вопроса о контроле (который рассматривается в главе 5) и указать в главе 1, что проведение осмотра по требованию властей может быть санкционировано лишь компетентным органом.
Although at its last session the Assembly concluded its consideration of the question of human rights in Latvia and Estonia, I believe that a brief report on some human rights developments during this year may nevertheless be of interest at this session. Хотя на своей последней сессии Ассамблея завершила рассмотрение вопроса о правах человека в Латвии и Эстонии, я считаю, что краткая информация о некоторых событиях этого года в области прав человека может представлять интерес на данной сессии.
In its resolution 1996/9, the Sub-Commission decided to continue to study the question of the right to freedom of movement, including the right to remain, the right to leave and seek asylum and the right to return. В своей резолюции 1996/9 Подкомиссия постановила продолжить рассмотрение вопроса о праве на свободу передвижения, включая право на проживание, право покидать место проживания, право искать убежище и право на возвращение.
Consider the possibility of organizing, in coordination with other United Nations agencies, an international seminar of experts to examine the question of conflicts with a view to eliciting proposals regarding ways of attacking their causes, preventing them from breaking out and alleviating their consequences; изучить возможность организации в координации с другими органами системы Организации Объединенных Наций международного семинара экспертов по изучению вопроса о конфликтах в целях получения предложений, нацеленных на устранение их причин, предотвращение их возникновения и ликвидацию их последствий;
Most members were of the view that the exchange of information provisions in a bilateral tax treaty are of limited benefit in dealing with the question of tax havens since most such countries do not enter into bilateral tax treaties. Большинство членов высказали точку зрения о том, что посвященные обмену информацией положения в двустороннем соглашении о налогообложении в ограниченной степени полезны при рассмотрении вопроса о "налоговых убежищах", так как такие страны в своем большинстве не заключают двусторонние договоры о налогообложении.
The Committee may wish to recall that, at its thirty-eighth session, it decided to postpone the consideration of the question of the appointment of the TIR Secretary based on the report of its thirty-fourth session. Комитет, возможно, пожелает напомнить, что на своей тридцать восьмой сессии он решил отложить рассмотрение вопроса о назначении секретаря МДП на основе доклада о работе своей тридцать четвертой сессии.
Noting with interest that the Supreme Court has been seized of the question of the status of parliamentarians and local government authorities and will pronounce itself shortly on this matter, which has been pending since 11 January 1999, с интересом отмечая, что Верховный суд занялся рассмотрением вопроса о статусе парламентариев и местных органов власти и вскоре обнародует свое заключение по этому вопросу, который рассматривался с 11 января 1999 года,
Brazil continues to believe that compromise on the nuclear disarmament issue should be sought and similar approaches could be considered to address the question of the prevention of an arms race in outer space. (Mr. Amorim, Brazil) по-прежнему считает, что следует заняться поиском компромисса в области ядерного разоружения и что можно было бы изучить аналогичные подходы к рассмотрению вопроса о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
With respect to the question of sanctions raised in paragraph 14, his Government believed that when sanctions were applied to countries where human rights violations extended to the abuse of children, such sanctions were in effect a weapon wielded on children's behalf. Что касается поднятого в пункте 14 вопроса о санкциях, то правительство Соединенных Штатов считает, что когда санкции применяются в отношении стран, в которых нарушения прав человека распространяются и на детей, такие санкции в действительности являются оружием, используемым для защиты интересов детей.
Turning to the question of the settlement of the arrears of Member States, he said that both incentives and coercive measures should be adopted to encourage settlement of arrears and prevent future non-payment of contributions. Касаясь вопроса о выплате задолженности государствами-членами, он говорит, что для поощрения выплаты задолженности и предупреждения неуплаты взносов в будущем должны применяться как стимулы, так и меры принуждения.
The holding of a referendum on the question of amendments and additions to the 1994 Constitution was entirely lawful and was based on the terms of the Constitution itself, which specifically provided for the possibility of holding a referendum for this purpose. Вынесение вопроса о внесении изменений и дополнений к Конституции 1994 года на референдум было совершенно правомерным и основывалось на нормах самой Конституции, которая прямо предусматривала возможность проведения референдума с этой целью.