| I didn't come here to question your integrity. | Я не за тем приехала, чтобы подвергать сомнению твою честность. |
| It is not your place to question my agenda. | Ты не в том положении, чтобы подвергать сомнению мои планы. |
| They make you question the people you trust. | Они заставляют вас подвергать сомнению людей, которым вы доверяете. |
| Professionals should question unusual instructions received from their clients. | Специалисты должны подвергать сомнению необычные инструкции, полученные от своих клиентов. |
| The Commission has no power to question or review any judicial decisions. | Комиссия имеет право подвергать сомнению или контролировать любые судебные решения. |
| We do not aim to call regimes into question. | Мы не намерены подвергать сомнению существование режимов. |
| There was only one China and its sovereignty should not be called into question. | Существует только один Китай, и его суверенитет не следует подвергать сомнению. |
| And it's very rude to question a gift. | И очень грубо подвергать сомнению подарок. |
| I will not question the wisdom of the Synod. | Я не стану подвергать сомнению мудрость Синода. |
| The State party recalls the Committee's practice not to question the evaluation of the evidence made in domestic processes. | Государство-участник напоминает о практике Комитета не подвергать сомнению оценку свидетельств, проведенную в ходе внутренних процедур. |
| The member States must be willing to make collective efforts to question and adjust the system as necessary. | Государства-члены должны быть готовы приложить коллективные усилия к тому, чтобы подвергать сомнению и корректировать систему при необходимости. |
| Your job is not to question the actions of this government. | В ваши обязанности не входит подвергать сомнению действия этого правительства. |
| We shouldn't question their judgment. | Мы не должны подвергать сомнению их выводы. |
| We cannot question the will of the Goddess. | Мы не можем подвергать сомнению желания Богини. |
| How dare you question my feelings for my daughter. | Как смеешь ты подвергать сомнению мои чувства к дочери. |
| Group Captain, the officer exchange program... does not give you any special prerogatives to question my orders. | Полковник, устав не дает Вам никаких специальных прав, чтобы подвергать сомнению мои приказы. |
| Yes, a bridesmaid can question many of the bride's choices. | Подружки невесты могут подвергать сомнению многое из выбора невесты. |
| And it's definitely not your job to question my judgment. | И уж точно в твои обязанности не входит подвергать сомнению мое решение. |
| Philosophy in no sense can question them. | Философия ничего не должна подвергать сомнению. |
| In this regard, it was suggested that the court should not be able to question or contradict a finding of the Security Council. | В этой связи было отмечено, что суд не должен иметь возможность подвергать сомнению или противоречить выводам Совета Безопасности. |
| Our concern is not to question the nature and focus of the reports. | Мы не заинтересованы в том, чтобы подвергать сомнению характер и основные положения докладов. |
| There was no reason to question the validity of the resolution already adopted on the subject. | Нет никаких причин подвергать сомнению действенность резолюции, которая уже была принята по этому вопросу. |
| Our commitment and resolve to achieve peace in Burundi through dialogue must no longer be called into question. | Никто больше не должен подвергать сомнению нашу приверженность и решимость достичь мира в Бурунди на основе диалога. |
| He urged that the Committee should not restrict transparency and lead users to question the impartiality of decision-making. | Оратор настоятельно призывает Комитет не ограничивать транспарентность и не побуждать пользователей подвергать сомнению соблюдение принципа беспристрастности при принятии решений. |
| The recent commemorative conference had concluded that the existing human rights framework was good and should not be brought into question. | На этой юбилейной конференции был сделан вывод, что существующие правозащитные рамки являются удовлетворительными и их не следует подвергать сомнению. |