The official reason for Cooper being there was to question Sean McBride about the robbery. |
Официальной причиной того, что Купер был там, считался допрос Шона Макбрайда по поводу ограбления. |
Don't question my client outside my presence. |
Допрос клиента - только в моем присутствии. |
Let him sleep for about 10 minutes, then wake him up and question again. |
Дай ему поспать минут 10, потом буди и снова на допрос. |
I did not give you permission to question my daughter. |
Я не даю разрешение на допрос моей дочки. |
If it is not possible to question the defendant, the Procurator-General must order his immediate release. |
Если же допрос задержанного невозможен, то он должен быть немедленно освобожден. |
After this period, the accused is taken before the Public Prosecutor who requests the examining magistrate immediately to question him. |
По истечении этого срока подследственный поступает в распоряжение прокуратуры, которая требует от следственного судьи провести его немедленный допрос. |
In particular, it found violations of their right to question the witnesses. |
Он, в частности, установил факт нарушений их права на допрос свидетелей. |
First you question us, and now this? |
Сперва допрос, а теперь это. |
Yes, but the lead operative on the ground, Annie Walker, has just been called into question for lying to her Agency. |
Но ведущий оперативник, Энни Уолкер, вызывается на допрос, потому что лгала своему Агентству. |
Where'd you learn to question like that? |
Где ты научилась так вести допрос? |
All due respect, there's enough here to bring him in to CPD, at least question him. |
Со всем уважением, здесь достаточно, чтобы вызвать его в участок, хотя бы на допрос. |
I do not have any cause to question matei. |
И потому я не могу никого вызвать на допрос. |
He's in no state to question her! |
Он не в состоянии вести допрос. |
During the investigation, the competent services may collect material evidence, examine witnesses or the victim and question the untried prisoner or accused person. |
В ходе следствия компетентные органы могут производить сбор вещественных доказательств, опрос свидетелей и потерпевшего, а также допрос задержанного или обвиняемого. |
The Department of Public Prosecutions must question the suspect referred to it within 24 hours and must then order his retention in custody or his release . |
Прокуратура должна провести допрос направленного ей подозреваемого в течение 24 часов и затем принять постановление о его дальнейшем содержании под стражей или освобождении . |
The party which seeks the testimony has the right to question the witness; |
сторона, запрашивающая о даче свидетельских показаний, имеет право на допрос свидетеля; |
It's where they bring people to question... when they don't want anyone to know they're doing it. |
Сюда привозят людей на допрос, когда не хотят, чтобы кто-нибудь об этом знал. |
Under chapter 24, section 8 of the Code of Judicial Procedure, a police officer or a prosecutor shall question as soon as possible anyone apprehended by the police questioning). |
В соответствии со статьей 8 главы 24 Судебно-процессуального кодекса сотрудник полиции или обвинитель как можно скорее проводят допрос задержанных полицией лиц). |
Mr. BEN CHEIKH (Tunisia) said that the commissions rogatory mentioned in the FIDH report were issued to law-enforcement officials by the examining judge when the latter was not personally able to question the suspect. |
Г-н БЕН ШЕЙХ поясняет, что судебные поручения, упомянутые в указанном докладе, даются следственным судьей сотруднику правоприменительного органа, если следственный судья не имеет возможности провести допрос. |
When they are assigned to detention as a preventive measure, the procurators personally question the minors in all cases, paying careful attention to the criminal case file. |
При избрании меры пресечения в виде заключения под стражу, прокурорами во всех случаях лично проводится допрос несовершеннолетнего, с тщательным изучением материалов уголовного дела. |
According to information received from the public prosecutor's office, the investigating judge proceeded to hear several witnesses and question individuals implicated by the complainant, and also seized documents that could be used as evidence. |
Согласно информации, полученной в прокуратуре, следственный судья провел заслушание различных свидетелей и допрос лиц, обвиняемых заявительницей, а также произвел выемку документов, которые могут представлять собой вещественные доказательства. |
Once the person has been handed over to the public prosecutor, the latter must question the accused without delay and immediately examine any readily available evidence (art. 224 (1)). |
Сразу после передачи лица в прокуратуру производится его допрос и представляются имеющиеся доказательства (статья 224, пункт 1 УПК). |
I just got a call from my supervisor telling me that you put in an official request to question marshal knox as a person of interest in the russo case. |
Мне только что звонил мой босс, о том, что вы запросили официальное разрешение на допрос маршала Нокс в качестве лица, представляющего интерес в деле Руссо. |
Are you refusing to allow us to question the pilot of Unit 01, the only one directly involved in the incident, Major Katsuragi? |
Итак, майор Кацураги, вы отказываете нам в разрешении на допрос пилота Первого, единственного непосредственного участника инцидента? |
If you do not at least let us speak to the attending in charge, we'll be forced to file an injunction, which will call into question not only you, but every nurse and doctor in this department. |
Если вы не позволите поговорить с лечащим врачом, мы будем вынуждены оформить предписание, и на допрос вызовут не только вас, но и всех медсестер и всех врачей в отделении. |