On the question of additional safeguards, it continued to believe that article 12 was adequately drafted, taking into account article 16. |
Что касается вопроса о дополнительных гарантиях, то она по-прежнему считает, что статья 12 сформулирована должным образом, учитывая положения статьи 16. |
On the question of how the other ethnic groups participated in the decision-making process, he pointed out that the Cameroon National Assembly currently had 180 representatives. |
Касаясь вопроса о том, как в процессе принятия решений участвуют другие этнические группы, он отмечает, что в состав Национального собрания Камеруна в настоящее время входит 180 представителей. |
On the question of citizenship, a foreign woman who married a Jordanian could be granted Jordanian nationality after five years of marriage. |
Что касается вопроса о гражданстве, то иностранке, которая вышла замуж за иорданца, может быть предоставлено гражданство Иордании по истечении пяти лет ее пребывания в браке. |
We share the eagerness of those delegations which have expressed the wish to see this Assembly move earnestly forward in its consideration of the question of Security Council reforms. |
Мы разделяем нетерпение тех делегаций, которые призвали Ассамблею настойчиво продвигаться вперед в деле рассмотрения вопроса о реформе Совета Безопасности. |
Since it first considered the issue, the General Assembly has - through frank debate - advanced the question of the restructuring of the Security Council. |
За время, прошедшее с начала рассмотрения этого вопроса, Генеральная Ассамблея, благодаря имевшим место откровенным дискуссиям, продвинулась вперед в рассмотрении вопроса о перестройке Совета Безопасности. |
With regard to the question of the geostationary orbit, the Working Group agreed to continue its consideration of the matter. |
Что касается вопроса о гестационарной орбите, то Рабочая группа решила продолжить обсуждение данного вопроса. |
He also said that, since 1975, Portugal had been blocking all attempts by Indonesia to reach a solution to the question of East Timor. |
Он также сказал, что в период после 1975 года Португалия блокировала все попытки Индонезии добиться решения вопроса о Восточном Тиморе. |
As regards the question of access to information, intergovernmental organizations and specialized agencies stressed that computerized databases played an important role in ensuring participation by non-governmental organizations from all parts of the world. |
Что касается вопроса о доступе к информации, то межправительственные организации и специализированные учреждения подчеркнули, что компьютеризированные базы данных играют важную роль в обеспечении участия неправительственных организаций из всех районов мира. |
The mandate of the Special Rapporteur, however, was expanded to include consideration of the question of missing persons. |
В то же время мандат Специального докладчика был расширен за счет включения вопроса о пропавших без вести лицах. |
Interim study of the question of honoraria payable to members |
Предварительное исследование вопроса о гонорарах, выплачиваемых |
The army prevented the continuation of work by both sides until the question of ownership of the land was sorted out. |
Армейское командование приказало обеим сторонам прекратить работы до урегулирования вопроса о принадлежности земли. |
With regard to the question of compensation, he asked whether responsibility was assumed by the person found guilty or by the State. |
Касаясь вопроса о возмещении ущерба, он хотел бы знать, осуществляется ли оно за счет лица, признанного виновным, или это обязательство берет на себя государство. |
11 Consideration of the question concerning the finalization and adoption |
11 Рассмотрение вопроса о завершении разработки и принятии |
Turning to the question of refugees, he said that his Government was committed to the principles of the relevant international agreements and supported the voluntary return of Burundian refugees. |
Касаясь вопроса о беженцах, он говорит, что его правительство привержено соблюдению принципов соответствующих международных соглашений и поддерживает добровольное возвращение бурундийских беженцев. |
The Special Committee acceded to the request of the delegation of Spain to participate in the Committee's consideration of the question of Gibraltar. |
Специальный комитет удовлетворил просьбу делегации Испании об участии в рассмотрении Комитетом вопроса о Гибралтаре. |
He stated that Spain was prepared to take into account all legitimate interests of the territorial population in a definitive negotiated solution to the question of Gibraltar. |
В заключение он заявил, что в окончательном урегулировании вопроса о Гибралтаре на основе переговоров Испания готова учитывать все законные интересы населения территории. |
Besides the question of self-determination, the access to land and control over it and its resources were central. |
Помимо вопроса о самоопределении, центральное место занимает вопрос о доступе коренных народов к землям и осуществлению контроля над территориями и их ресурсами. |
In 1995 the Commission appointed another group of legal experts to study the international legal aspects of the question of Saami land rights. |
В 1995 году Комиссия назначила еще одну группу юристов для изучения международно-правовых аспектов вопроса о земельных правах саами. |
The Commission decided to set up an open-ended working group to deal with the question of confidentiality and the composition of the subcommissions to deal with a submission. |
Комиссия постановила создать рабочую группу открытого состава для рассмотрения вопроса о конфиденциальности и составе подкомиссий, рассматривающих представление. |
The Committee decided to pursue further the question of the mandate, composition and activities of the working group at its next session in January 1998. |
Комитет постановил продолжить рассмотрение вопроса о мандате, составе и деятельности этой рабочей группы на своей следующей сессии в январе 1998 года. |
The first stage was an open and very positive dialogue which took place in the Council of Ministers throughout December 1995 on the question of security. |
Обсуждения в рамках этого диалога проходили в Совете министров в течение всего декабря 1995 года и касались вопроса о безопасности. |
It is, not least in the perspective of development, of paramount importance to settle the question of property and resource use rights. |
Первостепенное значение, и не только с точки зрения перспектив развития, имеет решение вопроса о правах собственности на ресурсы и их использования. |
and noting its consideration of the question of a dialogue among civilizations at its fifty-second session, |
резолюции 1999/25 от 26 августа 1999 года, озаглавленной "Поощрение диалога по вопросам прав человека", и отмечая рассмотрение ею вопроса о диалоге между цивилизациями на ее пятьдесят второй сессии, |
Regarding the question of the Sami, paragraph 61 gave the Sami population in 1995 as about 7,000. |
Что касается вопроса о народе саами, то в пункте 61 говорится о том, что в 1995 году численность населения саами составляла около 7000 человек. |
The question of additional appropriation or absorption within existing resources is the prerogative of the General Assembly and not of the Economic and Social Council. |
Решение вопроса о выделении дополнительных ассигнований или покрытии расходов за счет имеющихся ресурсов является прерогативой Генеральной Ассамблеи, а не Экономического и Социального Совета. |