Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
On the subject of the dissemination of information (question 23 of the list) he noted that, according to the delegation, no complaint under the Optional Protocol to the Covenant had been recorded. В отношении вопроса о распространении информации (пункт 23 перечня) г-н Шейнин отмечает, что, как сообщила алжирская делегация, ни одной жалобы в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту подано не было.
With regard to the question of pre-trial detention, he asked what was the average length of time that a person could be detained before being brought to trial. Что касается вопроса о предварительном заключении, то он спрашивает, какова средняя продолжительность содержания под стражей до суда.
As for the question of pensions, the retirement age for women was to be aligned with the corresponding age for men by the year 2009. Что касается вопроса о пенсиях, то пенсионный возраст для женщин планируется привести в соответствие с пенсионным возрастом для мужчин к 2009 году.
Turning to the question of Western Sahara, he reiterated his delegation's satisfaction with the progress accomplished within the framework of the Houston agreements, which had permitted a rapprochement between the Moroccan Government and Frente POLISARIO. Касаясь вопроса о Западной Сахаре, оратор вновь выражает удовлетворение своей делегации в связи с прогрессом, достигнутым в рамках выполнения Хьюстонских соглашений, что позволило добиться сближения позиций правительства Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО.
Mr. van BOVEN said that he was not against postponing consideration of the situation in Bosnia and Herzegovina, but urged that the question be kept under agenda item 6. Г-н ван БОВЕН не возражает против переноса рассмотрения вопроса о положении в Боснии и Герцеговине, но настаивает, чтобы оно по-прежнему проводилось в рамках пункта 6 повестки дня.
Mr. Ovia (Papua New Guinea) said his delegation believed that the rapid and peaceful settlement of the question of the status of the 17 remaining Non-Self-Governing Territories was not an impossible task. Г-н ОВИЯ (Папуа-Новая Гвинея) заявляет, что для его страны скорейшее и мирное урегулирование вопроса о статусе 17 остающихся несамоуправляющимися территорий не представляется невыполнимой задачей.
The Chairman proposed that the Committee, in view of the time constraints it faced, should defer its consideration of the question of its working methods to the second part of the resumed session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету с учетом ограниченности имеющегося в его распоряжении времени перенести рассмотрение вопроса о методах работы на вторую часть возобновленной сессии.
With respect to the overall question of documentation, only about 10 of the documents for the current session were not yet available, whereas 114 had already been issued. Что касается вопроса о документации в целом, то для текущей сессии еще не представлено лишь порядка 10 документов, в то время как 114 - уже изданы.
With regard to the topic of nationality in relation to the succession of States, the Commission had formed a working group to examine the question of the nationality of legal persons. Что касается темы о гражданстве в связи с правопреемством государств, то Комиссия образовала рабочую группу для рассмотрения вопроса о государственной принадлежности юридических лиц.
On the question of primary and secondary rules, diplomatic protection belonged mainly to the category of secondary rules. Что касается вопроса о первичных и вторичных нормах, то нормы о дипломатической защите относятся главным образом к категории вторичных норм.
The lack of a mechanism for objectively deciding the question of whether a reservation was compatible with the object and purpose of a treaty left the matter in the hands of the States parties. Отсутствие объективного механизма для рассмотрения вопроса о соответствии оговорки задачам и целям договора оставляет решение этой проблемы на усмотрение государств-участников.
The Commission should continue to study the question of the nationality of legal persons in order to contribute to the codification and progressive development of the relevant international law, which was becoming increasingly important with the emergence of the phenomenon of multinational corporations. Представитель Италии считает, что КМП следует продолжить изучение вопроса о гражданстве юридических лиц в целях содействия кодификации и прогрессивному развитию международного права, которое приобретает все большее значение в связи с явлением множественности гражданства.
However, in his opinion it would not be possible to implement the guidelines without some means of determining whether a given unilateral statement did, in fact, constitute a reservation, without prejudice to the question of its validity. Вместе с тем, по его мнению, нельзя будет выполнять основные положения, не имея средства, с помощью которого можно было бы установить, является ли данное одностороннее заявление действительно оговоркой, без ущерба для вопроса о ее обоснованности.
The Commission would then devote the rest of the quinquennium to settling the question of article 19, determining the final form of the draft articles and producing a full text with commentary. Затем Комиссия посвятит остальную часть пятилетнего периода решению вопроса о статье 19, определению окончательной формы проектов статей и подготовке полного текста с комментарием.
This is one aspect of the broader question of the relationship between these draft articles and the law of treaties, on which comment was made above (see "General remarks"). В этом заключается один аспект более широкого вопроса о связи между проектами статей и правом международных договоров, которому был посвящен комментарий выше (см. Общие замечания).
Even within these parameters, the Nordic countries are of the opinion, however, that an extremely cautious approach must be taken in dealing with the question of countermeasures. Однако даже в рамках этих параметров, по мнению стран Северной Европы, надо проявлять крайнюю осторожность при решении вопроса о контрмерах.
Some aspects of the question of the involvement or implication of a State in the wrongful conduct of another are dealt with in articles 12, 27 and 28. Некоторые аспекты вопроса о причастности одного государства к противоправному поведению другого государства рассматриваются в статьях 12, 27 и 28.
The question of its relation to the concept of "injured State", as defined in article 40 and applied in Part Two, should, however, be further considered in that context. Однако в этом контексте необходимо продолжить рассмотрение вопроса о ее связи с понятием "потерпевшее государство", как оно определено в статье 40 и применяется в Части второй.
It was agreed that, pending determination of the question of the function of certification practice statements, subparagraph (c) should be placed within square brackets. Было решено заключить подпункт (с) в квадратные скобки до решения вопроса о функции заявления о практике сертификации.
His delegation was pleased the Special Envoy of the Secretary-General, Mr. James Baker, had managed to lay the groundwork for a settlement of the question of Western Sahara. Делегация Ганы с удовлетворением отмечает, что Специальному посланнику Генерального секретаря г-ну Джеймсу Бейкеру удалось заложить основы урегулирования вопроса о Западной Сахаре.
On the question of how the Secretariat envisaged performance indicators for political areas, his delegation had always maintained that the United Nations was unique and should therefore not focus too closely on results at the expense of inputs. Что касается вопроса о том, как Секретариат представляет себе оценочные показатели деятельности для политических направлений работы, то его делегация всегда считала, что Организация Объединенных Наций уникальна, и в силу этого ей не следует чрезмерно заострять внимание на результатах в ущерб вводимым ресурсам.
On the question of how Member States would know what results had been achieved from the implementation of the budget, it was true that the current performance reports on the Organization's output constituted a counting exercise and did not include any qualitative assessments. Что касается вопроса о том, откуда государства-члены будут получать информацию о результатах, достигнутых в ходе исполнения бюджета, то нынешние доклады об эффективности работы Организации действительно сводятся к подсчетам и не содержат никаких качественных оценок.
As to the question of the peaceful settlement of disputes among States, the Special Committee had been discussing useful proposals and suggestions for a long time, but had not achieved any significant results. Что касается вопроса о мирном урегулировании споров между государствами, то Специальный комитет уже давно рассматривает полезные предложения и идеи, хотя и без весомых результатов.
It was also suggested that serious attention should be given to questions of law not covered by the Vienna regime, the question of reservations to bilateral agreements and the issue of objections with the possible consideration of a mechanism for monitoring their validity. Было также отмечено, что серьезное внимание следует обратить на вопросы права, не охватываемые венским режимом, вопрос оговорок к двусторонним соглашениям и вопрос возражений с учетом возможности проработки вопроса о механизме наблюдения за их действительностью.
With respect to articles 9 and 11, it was stated that they were both concerned with the question of authorization and should be placed together. Что касается статей 9 и 11, то указывалось, что они обе касаются вопроса о разрешении и что их следует поставить рядом.