Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
Indeed, during the consideration of the question of the police, the Government as well as the UNITA leadership manifested their determination to resolve this problem, whose solution was crucial for the continuation of the talks. В ходе рассмотрения вопроса о полиции правительство, а также руководство УНИТА проявили свою твердую решимость урегулировать эту проблему, решение которой является исключительно важным для продолжения переговоров.
I also request that you convene a meeting of the Security Council in order to discuss the question of dispatching United Nations peace-keeping forces to the region and other provisions mentioned in the document. Прошу также Вас созвать заседание Совета Безопасности для обсуждения вопроса о направлении сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в этот район и других мер, упомянутых в вышеуказанном документе.
With respect to the question of the budget and the source of the budget or its funding, the Meeting requested the Secretariat to prepare a draft initial budget. Что касается вопроса о бюджете и источнике бюджета или его финансировании, то Совещание обратилось к Секретариату с просьбой подготовить проект первоначального бюджета.
We should exercise great care, however, in addressing the question of the expansion and restructuring of the Security Council, lest we create new problems in our zeal to solve old ones. В решении вопроса о расширении и реорганизации Совета Безопасности мы должны проявлять крайнюю осторожность, иначе в нашем стремлении решить старые проблемы мы будем создавать новые.
In its resolution 48/75 C of 16 December 1993, the General Assembly requested the Secretary-General to prepare a report containing a brief description of the question of non-proliferation of weapons of mass destruction and of vehicles for their delivery. В своей резолюции 48/75 С от 16 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить доклад, содержащий краткое изложение вопроса о нераспространении оружия массового уничтожения и средств его доставки.
With regard to a permanent forum, the Board, at its seventh session in April 1994, had considered that the possible creation of such a forum posed the more general question of growing indigenous participation in bodies other than the Working Group. Что касается вопроса о постоянном форуме, Совет на своей седьмой сессии в апреле 1994 года пришел к выводу о том, что возможность создания такого форума может поставить на повестку дня более общий вопрос растущего участия коренных народов в органах, иных, чем Рабочая группа.
Under article 14 of the Convention, the Committee adopted an opinion on the communication (M.N. v. Norway) which concerned the question of possible disqualification of any juror who makes a remark indicative of racial prejudice. В соответствии со статьей 14 Конвенции Комитет высказал мнение по поводу сообщения (М.Н. против Норвегии), которое касается вопроса о возможном отводе любого присяжного заседателя, который высказывает замечание, имеющее характер расового предрассудка.
Therefore, his delegation had heard with interest the initiatives taken to resolve the question of political status by the Government of Palau since the last session of the Council. В этой связи его делегация с интересом заслушала информацию об инициативах, предпринятых правительством Палау после последней сессии Совета в целях урегулирования вопроса о политическом статусе.
The parties have agreed that the Ambassadorial Mission of Goodwill will be entrusted with overseeing this task and that trilateral police forces are to be engaged in the question of return. Стороны договорились о том, что Миссии послов доброй воли будет поручено вести наблюдение за выполнением этой задачи и что трехсторонние полицейские силы будут привлечены к решению вопроса о возвращении.
Resolving all political, organizational and financial issues will take time, yet we feel that this is a promising way of addressing the critical question of getting peace-keeping operations started in time. Решение всех политических, организационных и финансовых вопросов потребует времени, однако мы считаем, что это - многообещающий способ решения критического вопроса о своевременном начале операций по поддержанию мира.
Several speakers urged the Department to continue to make all the necessary efforts to address the question of the imbalances in the allocation of funds to the United Nations information centres. Несколько выступающих настоятельно призвали Департамент приложить все необходимые усилия для решения вопроса о несоответствии с распределением средств для информационных центров Организации Объединенных Наций.
On the question of supportive and organizational arrangements for TCDC, it was noted that because of overall resource constraints, the special programme resources allocation for TCDC had been reduced by 30 per cent from the level of $15 million originally approved. Касательно вопроса о вспомогательных и организационных механизмах для ТСРС отмечалось, что ввиду общих финансовых трудностей доля специальных ресурсов Программы, выделяемая на ТСРС, была сокращена на 30 процентов с первоначально утвержденного уровня в 15 млн. долл. США.
My delegation, out of courtesy, refrained in the general debate from addressing the question of West African candidatures for one of the non-permanent seats on the Security Council. Моя делегация из любезности воздержалась в ходе общих прений от обсуждения вопроса о кандидатуре от стран Западной Африки на заполнение места непостоянного члена Совета Безопасности.
When it comes to the question of refugees, and this is my penultimate point, my statement, of which I have just read an extract, was unstinting in its praise for the brotherly countries who have indeed taken in Burundese refugees. Что касается вопроса о беженцах - и это мое предпоследнее замечание, - то в моем заявлении, отрывок из которого я только что зачитал, я выражаю безграничное восхищение братскими странами, которые действительно приняли у себя бурундийских беженцев.
To look back on and address the question of 50 years of the United Nations is to consider the process of the institutionalization of international cooperation in our system, in which the geographical, physical, biological and economic processes are interrelated. Анализ прошлого и рассмотрение вопроса о 50 годах деятельности Организации Объединенных Наций - это исследование процесса упорядочения международного сотрудничества в нашей системе, в которой взаимосвязаны географические, физические, биологические и экономические процессы.
We are pleased at the continuing efforts of the United Nations Secretary-General, Boutros Boutros-Ghali, to seek a just, comprehensive and internationally acceptable settlement to the question of East Timor in successive rounds of talks with Indonesia and Portugal. Нас радуют продолжающиеся усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Бутроса Бутроса Гали, направленные на поиск справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого урегулирования вопроса о Восточном Тиморе, которые он предпринимает в ходе постоянных раундов переговоров с Индонезией и Португалией.
The point was made that encompassing situations where the United Nations was a party to a conflict would raise the question of the applicability of international humanitarian law to such situations. Было указано, что включение в сферу охвата документа ситуаций, в рамках которых Организация Объединенных Наций выступает в качестве одной из сторон в конфликте, приведет к возникновению вопроса о применимости к таким ситуациям норм международного гуманитарного права.
The question of whether that Treaty should be extended indefinitely depended on the confidence States had in the instrument, particularly those without nuclear weapons. Решение вопроса о том, следует ли продлить действие Договора на неопределенный срок, зависит от того, насколько этот Договор пользуется доверием всех государств, особенно государств, не обладающих ядерным оружием.
In Moscow, we commend the efforts of the Ukrainian Government to resolve the question of Ukraine's accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons of 1 July 1968. В Москве высоко ценят усилия украинского руководства, направленные на решение вопроса о присоединении Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 года.
We are therefore satisfied with the Council's decision to set up a working group to study the question of how its methods of work could be improved with a view to achieving, among other things, greater transparency. Поэтому мы удовлетворены решением Совета создать рабочую группу для изучения вопроса о том, как можно улучшить его методы работы с целью достижения, среди прочего, большей транспарентности.
The deferral of the discussion of the question of the report of the Security Council from 26 October to 31 October took place for good reason. Перенос обсуждения вопроса о докладе Совета Безопасности с 26 на 31 октября, видимо, не случаен.
A view was also expressed that the proliferation of a multitude of instruments covering various aspects of the transparency question must be avoided in order not to complicate reporting requirements, and that work should instead focus on the expansion of the United Nations Register. Было высказано также мнение о том, что, чтобы не усложнять требования в отношении отчетности, необходимо избегать размножения многочисленных инструментов, охватывающих различные аспекты вопроса о транспарентности; вместо этого следует сосредоточить работу на расширении Регистра Организации Объединенных Наций.
The Conference on Disarmament has, as we all know, not made much progress in addressing "as soon as possible the question of the interrelated aspects of the excessive and destabilizing accumulation of arms, including military holdings and procurement through national production". Как всем нам известно, Конференция по разоружению не достигла большого прогресса в рассмотрении "как можно раньше вопроса о взаимосвязанных аспектах чрезмерного и дестабилизирующего накопления оружия, включая военные запасы и закупки за счет отечественного производства...".
With regard to the question of statistics on complaints of discrimination, he noted that such complaints had for the last two years been entered on a national register. В отношении вопроса о статистических данных по жалобам, связанным с дискриминацией, представитель заявил, что такие жалобы уже два года регистрируются в государственной книге записей.
As regards the question of peaceful settlement of disputes, emphasis was placed on the need to enhance the Organizations's capacity in the field of early warning, fact-finding and preventive diplomacy. Что касается вопроса о мирном урегулировании споров, то особое внимание было уделено необходимости укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области раннего предупреждения, установления фактов и превентивной дипломатии.