Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
It was gratifying that despite the difficulties that had arisen during the informal talks the parties were determined to seek an acceptable solution to the question of self-determination for the people of Western Sahara. Можно с удовлетворением отметить, что, несмотря на трудности, возникшие в ходе неофициальных встреч, стороны сохраняют решимость найти приемлемое решение вопроса о самоопределении народа Западной Сахары.
Mr. Loulichki (Morocco) said that his Government was seeking a negotiated solution to the question of Western Sahara in accordance with the resolutions of the Security Council. Г-н Лулишки (Марокко) говорит, что правительство его страны прилагает усилия по урегулированию вопроса о Западной Сахаре путем переговоров в соответствии с резолюциями Совета Безопасности.
With regard to the question of unpaid assessments, accounts payable to Member States and other liabilities of closed peacekeeping missions, the Group stood ready to explore options to achieve a fair solution to that long-standing problem. Что касается вопроса о начисленных, но невыплаченных взносах, средствах, причитающихся государствам-членам, и прочих пассивах в связи с завершенными миротворческими миссиями, Группа готова изучить возможности для справедливого решения этой давней проблемы.
He reiterated the question of gaps and whether current instruments were sufficient to address xenophobia and the debate on whether there was a need to define xenophobia. Председатель еще раз коснулся вопроса о пробелах и о том, достаточны ли существующие документы для борьбы с ксенофобией, а также вопроса о необходимости сформулировать определение термина "ксенофобия".
In its counter-memorial filed on 23 December 2009, Italy presented a counterclaim with respect to the question of the reparation owed to Italian victims of grave violations of international humanitarian law committed by forces of the German Reich. В своем контрмеморандуме, представленном Италией 23 декабря 2009 года, содержалась ответная претензия в отношении вопроса о репарациях, причитающихся итальянцам, пострадавшим от серьезных нарушений международного гуманитарного права, совершенных силами германского рейха.
Another good innovation was the special sitting on the flotilla incident, leaving aside the question of the parallel consideration of the issue in the two bodies I have mentioned. Другим неплохим нововведением стало проведение специальных заседаний по расследованию инцидента с флотилией - здесь я не касаюсь вопроса о параллельном рассмотрении этой темы обоими вышеупомянутыми органами.
Nevertheless, the States that favoured embarking on the question of oil and gas constituted a minority of the States that addressed the issue. Тем не менее государства, высказавшиеся за начало проработки вопроса о нефти и газе, составляли меньшинство среди государств, прокомментировавших данный вопрос.
In 2006, some members of the Commission expressed the view that guideline 3.1.9 had more to do with the effects of a reservation than it did with the question of its validity. В 2006 году несколько членов Комиссии высказали мнение о том, что руководящее положение 3.1.9 касается в большей степени последствий оговорки, нежели вопроса о ее действительности.
As the Special Rapporteur stressed in introducing his tenth report on reservations to treaties, the question of the consequences of the "invalidity" of a reservation is При представлении своего десятого доклада об оговорках к международным договорам, в частности вопроса о последствиях недействительности оговорки, Специальный докладчик подчеркнул:
However, conflict and the threat of conflict remain critical concerns for the continent and the question of tackling this problem in a comprehensive manner falls to be considered. Вместе с тем, конфликты и угрозы возникновения конфликтов по-прежнему остаются для континента важнейшими проблемами, диктуя необходимость рассмотрения вопроса о выработке всеобъемлющего подхода к их решению.
There is no question of primacy or complementarity in the case of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia because it is embedded in a national court of Cambodia. Применительно к Чрезвычайным палатам в судах Камбоджи вопроса о примате или взаимодополняемости не возникает, поскольку они включены в структуру национального суда Камбоджи.
The treatment of the question of the Malvinas Islands in the Committee and the General Assembly proved beyond a doubt that multilateralism was the driving force behind constructive contributions to the lasting solution of pending issues. Рассмотрение вопроса о Мальвинских островах в Комитете и на Генеральной Ассамблее вне всяких сомнений доказывает, что многосторонность является движущей силой конструктивных усилий, содействующих достижению прочных решений существующих проблем.
His Government continued to argue for a just, lasting and mutually acceptable political solution to the question of Western Sahara, in accordance with international law and the relevant General Assembly resolutions, which called for a referendum on self-determination. Правительство Коста-Рики продолжает выступать за справедливое, прочное и взаимоприемлемое политическое решение вопроса о Западной Сахаре в соответствии с международным правом и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, в которых содержится призыв к проведению референдума по вопросу о самоопределении.
As it stands now, apart from raising the question of abductions in a number of inter-Korean Red Cross meetings and providing details of abductees to the Democratic People's Republic of Korea authorities, results in resolving the problem are still awaited. На нынешней стадии помимо постановки вопроса о похищениях в ходе целого ряда межкорейских встреч организаций Красного Креста, а также предоставления властям Корейской Народно-Демократической Республики более подробных сведений в отношении похищенных лиц результаты решения этой проблемы пока не могут удовлетворять.
Regarding the question on human trafficking, the delegation referred to cooperation on this issue, including through the work of National Taskforce comprising Government, United Nations agencies and civil society, and of the good progress achieved. Касаясь вопроса о торговле людьми, делегация упомянула о сотрудничестве по этому вопросу, в том числе по линии Национальной целевой группы, включающей представителей правительства, учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества, а также о серьезных достигнутых результатах.
In examining the appropriateness of the placement and distribution of the investigative capacity of OIOS, the Board was mindful that it would be inappropriate for external auditors to question the operational judgements of professional investigators concerning how best to deploy investigative resources. При изучении вопроса о надлежащем местонахождении и распределении должностей следователей УСВН Комиссия учитывала, что было бы неправильно, если бы внешние ревизоры ставили под сомнение принятое профессиональными следователями оперативное решение о путях наилучшего использования ресурсов для проведения расследований.
It is against that backdrop that la Francophonie is increasingly involved in energy and sustainable development issues, efforts to achieve the Millennium Development Goals and the question of biodiversity. Именно с учетом этого Международная организация франкоязычных стран все более активно участвует в решении вопросов энергетики и устойчивого развития, в усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в урегулировании вопроса о биологическим разнообразии.
With regard to the question of incomplete reporting, the request for an extension is also based on the fact that the country's municipalities are clearly defined in territorial and constitutional terms as the unit to be used for progress reports. Что касается вопроса о неполной отчетности, то запрос на продление также исходит из того, что в территориальном и конституционном плане в качестве субъекта, подлежащего использованию в докладах о ходе работы, четко определены муниципалитеты страны.
Mr. Araud (France) recalled that the Presidents of the two countries had established a high-level working group for a comprehensive consideration of the question of Mayotte and the Comoros. Г-н Аро (Франция) напоминает, что президенты обеих стран учредили рабочую группу высокого уровня для всеобъемлющего рассмотрения вопроса о Майотте и Коморских Островах.
On the question of coordination among bodies, the Member States had decided to include the United National Crime Prevention and Criminal Justice Programme, but there were many other programmes with the potential for similar close cooperation. Что касается вопроса о координации между органами, государства-члены решили включить в этот процесс Программу Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, хотя также было бы уместно подключить и другие программы, с которыми имеются возможности тесного сотрудничества.
It would also be interesting to study the question of whether the Committee could provide the Subcommittee with information on communications it received under article 22 of the Convention. Кроме того, было бы интересно провести изучение вопроса о том, может ли Комитет предоставлять информацию ППП о получаемых им сообщениях по статье 22 Конвенции.
Mr. Akhmedov (Uzbekistan), taking up the question of states of emergency, said that the bill currently being prepared in that connection would ensure the protection of citizens in such situations and not limit their basic rights and freedoms. Г-н Ахмедов (Узбекистан), касаясь вопроса о чрезвычайном положении, говорит, что готовящийся в настоящее время законопроект по этому вопросу обеспечит защиту граждан в таких ситуациях и не ограничит их основные права и свободы.
Turning to the question of the state of emergency, he said that the review of legislation dependent on the state of emergency was under way. Касаясь вопроса о чрезвычайном положении, он говорит, что в настоящее время осуществляется обзор законодательства, действие которого зависит от объявления чрезвычайного положения.
The Public Prosecutor's Office was working with representatives of UNHCR and ICRC, as well as civil society organizations, to examine the question of the underestimation of the numbers of internally displaced persons, believed to be around 20 per cent. Государственная прокуратура взаимодействует с представителями УВКБ и МККК, а также с организациями гражданского общества с целью изучения вопроса о недостаточном учете числа внутренне перемещенных лиц, количество которых, как полагают, составляет приблизительно 20%.
On the question of concluding observations, the Meeting had recommended that each treaty body should explore ways of reducing their length without sacrificing quality or jeopardizing the exercise of its monitoring mandate. Что касается вопроса о заключительных замечаниях, то участники совещания рекомендовали каждому договорному органу изучить способы сокращения их объема без ущерба для их качества или исполнения своих мандатов по мониторингу.