| This puts into question its commitment to the so-called moratorium. | Это ставит под сомнение их приверженность так называемому мораторию. |
| The immunity attached to those offices must not be called into question. | Иммунитет этих должностных лиц не должен ставиться под сомнение. |
| These developments have the potential to call into question the credibility of the elections and the democratic process as a whole. | Эти явления способны поставить под сомнение безупречность выборов и демократического процесса в целом. |
| This calls into question compliance with the Governing Board regulations. | Это ставит под сомнение соблюдение правил Распорядительного совета. |
| In consequence, the wisdom of the agreement in 1995 for the indefinite extension is now put into question by some. | Вследствие этого сегодня некоторые стороны ставят под сомнение разумность данного в 1995 году согласия на бессрочное продление. |
| Other interpretations of the term undermined the objective of the Convention and called into question its relevance. | Другие толкования этого термина противоречат цели Конвенции и ставят под сомнение ее актуальность. |
| This aspect does not, however, call into question the general standard the Court enunciated regarding the relevance of silence. | Однако этот аспект не ставит под сомнение общий стандарт, установленный Судом в отношении релевантности молчания. |
| There had been exceptional cases, where the conduct of the forces of law and order had been called into question. | Однако были исключительные случаи, когда поведение сил правопорядка было поставлено под сомнение. |
| This puts into question the objectivity of the whole complaint assessment and examination process, since both parties to the conflict are not heard. | Это ставит под сомнение объективность всего процесса анализа и рассмотрения жалоб, поскольку не удается выслушать обе стороны конфликта. |
| Governor, he's called your honesty into question. | Губернатор, он поставил вашу честность под сомнение. |
| You had to throw the history of the original into question. | Вам нужно было поставить под сомнение оригинал. |
| But I can tell you that your teaching skills have been seriously brought into question. | Но я могу сказать, что твои учительские навыки ставятся под сомнение. |
| That calls the whole list into question. | Это ставит весь список под сомнение. |
| Sometimes to question it... helps you find a deeper faith. | Иногда сомнение помогает обрести более глубокую веру. |
| I will inform Titus that your father has called into question our "new" emperor's ability to rule. | Я осведомлю Тита, что ваш отец поставил под сомнение способность нашего нового императора править. |
| Then every decision you've written will be called into question. | Тогда все принятые вами решения поставят под сомнение. |
| This legal effect cannot be called into question by the subsequent expression of a contrary intention. | Такое юридическое последствие не может более ставиться под сомнение посредством последующего формулирования противоположного намерения. |
| Permit me to summarize a few facts that call into question the proclaimed multi-ethnic nature of the current situation in the province. | Я хотел бы коротко перечислить некоторые факты, которые ставят под сомнение провозглашенный многоэтнический характер нынешней ситуации в крае. |
| In fact, both systems call into question the notion of "a common human heritage", by preventing scientific research from developing. | Фактически, обе системы ставят под сомнение понятие "общее наследие человечества", препятствуя развитию научных исследований. |
| His delegation shared the concern expressed about an advisory body that called into question the independence of the oversight bodies. | Его делегация разделяет озабоченность по поводу создания консультативного органа, наличие которого ставит под сомнение независимость органов надзора. |
| We must not call into question our common commitment in this regard. | Мы не должны ставить под сомнение нашу общую приверженность достижению этой цели. |
| In crimes with political motivation, the serenity of justice could be called into question. | Что касается политической мотивации преступлений, то непредвзятость правосудия может быть поставлена под сомнение. |
| On the one hand, it does not call into question established understandings of the conditions for State responsibility. | С одной стороны, в ней не ставятся под сомнение устоявшиеся понимания условий ответственности государств. |
| Eventually the credibility of the entire census may be called into question. | В конечном итоге достоверность всех данных переписи может быть поставлена под сомнение. |
| And I assure you that calling this into question would be utterly irresponsible. | И я вам скажу: ставить ее под сомнение было бы совершенно безответственно. |