Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
It was further suggested that a steering committee be established to study the question of communications, consulting with mandate holders on important questions and proceeding with analysis and action on less contentious issues. Кроме того, было предложено создать руководящий комитет для изучения вопроса о коммуникациях, организации консультаций с обладателями мандатов по важным вопросам и проведения анализа и принятия мер по менее спорным вопросам.
In April, the Chair of the Working Group met with the Ambassador of Algeria to the United Nations Office at Geneva to discuss the question of a visit by the Working Group to Algeria. В апреле председатель Рабочей группы встретился с послом Алжира при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве для обсуждения вопроса о посещении Рабочей группой Алжира.
Consider the question of consent to the annulment of the registration of children lacking parents or parental protection in their place of residence or sojourn; рассмотрение вопроса о даче согласия на аннулирование регистрации детей, потерявших родителей и лишенных родительского попечения, по месту жительства и месту пребывания;
While the Committee takes note of the measures taken to settle the question of foreign veterans' pensions, it remains concerned at the continued differential treatment of such persons as compared with veterans who are French nationals. Отмечая принятые меры по решению вопроса о пенсиях бывшим бойцам иностранного происхождения, Комитет по-прежнему озабочен тем, что к этим лицам все еще применяется подход, отличный от подхода к бывшим бойцам французской национальности.
The report of the Special Rapporteur on her visit to Sri Lanka, which contains conclusions and recommendations with respect to the question of "unethical" conversions, will be submitted to the Commission at its sixty-second session. Доклад Специального докладчика о ее поездке в Шри-Ланку, содержащий выводы и рекомендации в отношении вопроса о «неэтичном» обращении в иную веру, будет представлен Комиссии на ее шестьдесят второй сессии.
Moreover, there could be no question of interfering with the process in New York, but the Board should make its expertise available, and it would be inconceivable for the Board not to participate at all. Кроме того, не может быть и вопроса о вмешательстве в процесс, осуществляющийся в Нью-Йорке, однако Совету следует предложить свои специальные знания, и было бы немыслимо, если бы Совет вообще не принял никакого участия.
The question of whether the draft articles should be embodied in a binding international convention should be reconsidered after a couple of years, but that should not lead to a renegotiation of those articles which were substantive in character. Поэтому к рассмотрению вопроса о том, не следует ли заменить проект статей международной конвенцией, носящей обязательный характер, стоило бы вернуться через пару лет, не пересматривая при этом статьи, содержащие материальные нормы права.
Turning to the question of access to information, she said that the radio was the most efficient means of communication in the Gambia and, thanks to the establishment of community radio stations, broadcasts reached every corner of the country. Касаясь вопроса о доступе к информации, оратор говорит, что наиболее эффективным средством информирования в Гамбии является радио, и, благодаря созданию общинных радиостанций, его передачи могут слушать во всех уголках страны.
In fact, he frequently referred to the work of the Committee - particularly its concluding observations and its general observations - in carrying out his own mandate and often found himself considering the question of racial discrimination when applying the right to health. Он часто обращается к документам Комитета, особенно его заключительным замечаниям и замечаниям общего характера, в рамках выполнения своего мандата, и ему нередко приходится заниматься изучением вопроса о расовой дискриминации при осуществлении права на здоровье.
With regard to the question on the issue of confidentiality, the Chairman said that the Commission had rules governing that issue and that it intended to apply the provisions of the Convention impartially. В отношении вопроса о конфиденциальности Председатель заявил, что Комиссия руководствуется нормами, регулирующими этот вопрос, и намерена применять положения Конвенции беспристрастно.
The Special Committee took decisions to continue to consider the question of Puerto Rico on the basis of reports prepared by the Rapporteur of the Special Committee and heard petitioners on that subject. Специальный комитет принимал решения продолжить рассмотрение вопроса о Пуэрто-Рико на основе докладов, подготовленных Докладчиком Специального комитета, и заслушивал петиционеров, выступавших по этому вопросу.
We hope that the question of the reform of the United Nations in general and that of the Security Council in particular will see positive developments as soon as possible so as not to lose the momentum that has been generated. Мы надеемся, что в решении вопроса о реформе Организации Объединенных Наций в целом и реформе Совета Безопасности в частности будет в самое ближайшее время достигнут прогресс, который предоставит возможность для использования набранной динамики.
The first heading of the 18 measures proposed for consideration in the annex to the draft resolution deals with the question of the relationship between the Security Council and other principal organs, in particular the General Assembly. Первый раздел из 18 мер, предлагаемых для рассмотрения в приложении к проекту резолюции, касается вопроса о взаимоотношениях между Советом Безопасности и другими главными органами, в частности Генеральной Ассамблеей.
On the question of human-rights defenders, a code of conduct was needed to define their role, which should not be geared to a specific political or social agenda. Что касается вопроса о правозащитниках, то необходим кодекс поведения, который определил бы их роль и который не был бы поставлен в зависимость от какой-либо конкретной политической или социальной повестки дня.
On the question of conversion rates, the Committee on Contributions would continue to look at ways of using rates other than market rates in respect of countries in which it detected real problems. Что касается вопроса о коэффициентах пересчета, то Комитет по взносам будет продолжать изучать возможность применения иных коэффициентов пересчета, помимо рыночных валютных курсов в отношении тех стран, в которых он выявил существование реальных проблем.
A reference to a sequential relationship between the Security Council and the Economic and Social Council could have been a solution to the question of relations between the Commission and existing bodies. Ссылка на последовательные отношения между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом могла бы стать решением вопроса о взаимоотношениях между Комиссией и существующими органами.
The American Association of Jurists encouraged the Committee to adopt the draft resolution by consensus, take the measures necessary for the consideration of the question of Puerto Rico by the General Assembly and consider sending a visiting mission of the Special Committee to Vieques. Американская ассоциация юристов призывает принять проект резолюции консенсусом и предпринять необходимые шаги для рассмотрения вопроса о Пуэрто-Рико в Генеральной Ассамблее, а также изучить возможность направления выездной миссии Специального комитета на Вьекес.
The Chairman, addressing the question of controlling and limiting documentation, said that the Special Committee was in the forefront of the efforts aimed at reducing duplication of documentation and streamlining it. Председатель, касаясь вопроса о контроле за документацией и ограничении ее объема, говорит, что Специальный комитет идет в авангарде усилий, направленных на сокращение дублирования документации и ее рационализацию.
He urged the Special Committee to recommend that the question of Puerto Rico be referred to the General Assembly and to stress that a constitutional assembly on status was the appropriate mechanism to bring about Puerto Rico's decolonization. Оратор призывает Специальный комитет рекомендовать передачу вопроса о Пуэрто-Рико на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, подчеркнув при этом, что учредительное собрание по вопросу о статусе является надлежащим механизмом для осуществления деколонизации Пуэрто-Рико.
On the question of a code of conduct for private sector fund raising, the Deputy High Commissioner said that the Office had some guidelines on this but had not yet established a formal ethical code. Касаясь вопроса о кодексе поведения в области мобилизации средств частного сектора, заместитель Верховного комиссара отметила, что Управление располагает некоторыми руководящими принципами в этой области, но пока еще не разработало официальный этический кодекс.
Mr. OTEIZA (Argentina) said that, when considering the question of police brutality, it was important to remember Argentina's transition to democracy had not yet been fully completed. Г-н ОТЕЙСА (Аргентина) говорит, что при рассмотрении вопроса о жестоком обращении со стороны полиции важно не забывать о том, что переход Аргентины к демократии еще полностью не завершен.
On the question of expansion of the Security Council, Malaysia fully supports the expansion of both categories of membership on the basis of geographical distribution, to make it more representative, reflecting the geopolitics of today. Что касается вопроса о расширении Совета Безопасности, то Малайзия полностью поддерживает расширение обеих категорий членского состава на основе нынешнего географического распределения, чтобы сделать его более представительным и отразить нынешние геополитические реалии.
On the question of equitable representation and increase in the membership of the Security Council, we would like to thank President Eliasson and his two co-Chairpersons, Ambassador Majoor of the Netherlands and Ambassador Bethel of the Bahamas. Что касается вопроса о справедливом представительстве и расширении членского состава Совета Безопасности, то мы хотели бы поблагодарить Председателя Элиассона и двух его сопредседателей, посла Майора, Нидерланды, и посла Бетела, Багамские Острова.
The reform is soundly based on the 2004 Geneva conference and builds upon the external review of UNRWA in 2005 and on intensive reflection and discussion on the question of how to improve on the Agency's effectiveness. Эта реформа проводится с полным учетом итогов Женевской конференции 2004 года и на основе результатов проведенного в 2005 году внешнего обзора деятельности БАПОР, а также результатов напряженных раздумий и обсуждений вопроса о том, как повысить эффективность работы Агентства.
It also sought support for a high-level policy round table, under the auspices of the United Nations, to undertake discussion of the fundamental question of the role of the State as holder of the monopoly on the use of force. Она пыталась также заручиться поддержкой для проведения «круглого стола» по вопросам политики на высоком уровне под эгидой Организации Объединенных Наций для обсуждения основополагающего вопроса о роли государства как обладателя исключительного права в отношении применения силы.