Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
Those issues should be borne in mind when considering the question of New Caledonia. При рассмотрении вопроса о Новой Каледонии эти аспекты следует принимать во внимание.
The difficulties with the question of the flag and other issues were merely growing pains. Трудности, связанные с решением вопроса о флаге и другими проблемами, являются лишь одним из проявлений болезней роста.
Paragraph (2) contained two options that dealt with the question of form and means of publication. Пункт 2 содержит два варианта, касающиеся вопроса о форме и средствах опубликования.
The Working Group next turned to the question of the function and placement of the definitions in the draft Registry Guide. Затем Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о роли и месте определений в проекте руководства по регистру.
A Maghreb union could be achieved only if the question of Western Sahara was resolved through constructive dialogue between Algeria and Morocco. Союз Магриба может быть создан только в случае урегулирования вопроса о Западной Сахаре посредством конструктивного диалога между Алжиром и Марокко.
On the question of Western Sahara, Kenya supported continued negotiations under the auspices of the Secretary-General and his Personal Envoy. Что касается вопроса о Западной Сахаре, то Кения поддерживает продолжение переговоров под эгидой Генерального секретаря и его Личного посланника.
On the question of Tokelau, the people of the Territory would decide their future political status at a later date. Что касается вопроса о Токелау, то народ этой территории примет решение о своем будущем политическом статусе на более позднем этапе.
The risk of prolonged destabilization in the region could be addressed only if the question of Western Sahara was resolved quickly. Опасность продолжающейся дестабилизации в регионе может быть ликвидирована лишь при условии скорейшего урегулирования вопроса о Западной Сахаре.
On the question of women prisoners, Singapore assured that measures were in place to protect their safety and acknowledge their special needs. В отношении вопроса о содержащихся в тюрьме женщинах Сингапур заверил, что разработаны меры для защиты их безопасности и учета их особых потребностей.
The Human Rights Council continued to address the question of the death penalty in the context of the universal periodic review. Совет по правам человека продолжал рассмотрение вопроса о смертной казни в контексте универсального периодического обзора.
During the reporting period, the Commission also declared several petitions related to the question of the death penalty admissible. В отчетный период Комиссия также объявила приемлемыми ряд петиций, касающихся вопроса о смертной казни.
The question of Anguilla was different from that of the United States Virgin Islands, and Guam was not like Montserrat. Вопрос об Ангилье отличается от вопроса о Виргинских островах Соединенных Штатов, а Гуам - это не Монтсеррат.
Regarding the question on prisons, the Government had mandated the implementation of a rehabilitation programme to reduce recidivism. Что касается вопроса о тюрьмах, то правительство поручило соответствующим органам реализацию программы реабилитации в целях сокращения рецидивов.
An important question is whether alternatives are equally efficient compared to endosulfan. При изучении вопроса о замене важно выяснять, являются ли альтернативные средства такими же эффективными, как эндосульфан.
Regardless of the question of citizenship, the Act on Extra-Judicial Rehabilitation laid down other preconditions for a restitution claim to be successful. Независимо от вопроса о гражданстве для успешного завершения ходатайства о реституции закон о внесудебной реабилитации предусматривает соблюдение других обязательных условий.
It must continue to take place in tandem with addressing the larger question of Security Council reform. Она должна продолжаться наряду с усилиями, направленными на решение более важного вопроса о реформе Совета Безопасности.
We believe that this is the most relevant principle for addressing the question of the legal regime, which is still outstanding. Мы считаем, что это наиболее подходящий принцип для решения вопроса о правовом режиме, который по-прежнему остается открытым.
The first group of States expected the Commission to take up the question of oil and gas. Первая группа государств предложила Комиссии приступить к рассмотрению вопроса о нефти и газе.
In at least one instance, a State not party has tied accession to the Convention to the resolution of a sovereignty question. По крайней мере в одном случае государство-участник увязывает присоединение к Конвенции с разрешением вопроса о суверенитете.
Issues relating to assistance and cooperation, which must inevitably be taken into account in addressing the question of missiles, are omitted in the Code. В Кодексе опущены вопросы помощи и сотрудничества, которые непременно должны приниматься во внимание при рассмотрении вопроса о ракетах.
The Committee should discuss the question of reconsideration in depth before raising it in a general comment. Необходимо было бы провести тщательное обсуждение вопроса о пересмотре перед тем, как включать его в замечание общего порядка.
All relevant data of that sort were being explored in an attempt to establish the best process for dealing with the membership question. В попытке установить наилучшую процедуру рассмотрения вопроса о членском составе были изучены все соответствующие данные такого рода.
The question of convening an international conference on combating terrorism should be considered only after agreement on the draft convention had been reached. К рассмотрению вопроса о созыве международной конференции по борьбе с терроризмом следует приступать только после достижения согласия в отношении проекта конвенции.
Academic reflection and civil society activism have certainly contributed to placing the question of gender-sensitive reparations on the national and international agenda. Дискуссии юристов и активность гражданского общества, несомненно, способствовали включению вопроса о возмещении ущерба с учетом гендерного фактора в национальные и международные повестки дня.
On the question of domestic violence, he said that Finland had recently signed the European Convention to Combat Violence against Women. Касаясь вопроса о насилии в семье, оратор говорит, что Финляндия недавно подписала Европейскую конвенцию о борьбе с насилием в отношении женщин.