Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
Mr. Vanossi (Former Minister of Justice of Argentina), speaking in his personal capacity, said that constitutional law was an important factor in the thorny and much discussed question of Western Sahara, as was international law. Г-н Ваносси (бывший министр юстиции Аргентины), выступая в личном качестве, говорит, что конституционный закон и международное право в целом являются важным фактором решения запутанного и столь долго обсуждаемого вопроса о Западной Сахаре.
Concerning the question of freedom of assembly, he took note of the details provided on the violent suppression of student demonstrations at Khartoum University and asked whether the delegation had other information on allegations that pressure had been brought to bear on human rights defenders. В отношении вопроса о свободе собраний г-н Халиль принимает к сведению ответ делегации о жестоком подавлении студенческих демонстраций в Хартумском университете и спрашивает, располагает ли делегация другой информацией, касающейся утверждений о давлении, оказываемом на правозащитников.
As regards the question of when such a challenge might be made (article 35), a preference was expressed for as early a time as possible. Что касается вопроса о том, на каком этапе может быть опротестована юрисдикция (статья 35), то, согласно одному из замечаний, это следует делать на как можно более раннем этапе.
(Mr. Ekoumilong, Cameroon) 48. Regarding the question of personnel training, his delegation supported the initiatives taken or envisaged and hoped that trainer training fellowships would be awarded soon. Касаясь вопроса о подготовке персонала, делегация Камеруна поддерживает инициативы, которые на этот счет уже были выдвинуты или намечаются, и выражает надежду на то, что в скором времени будут предоставлены стипендии для обучения тех, кто будет вести подготовку такого персонала.
Among other things, these requests re-include the unconditional ceding of school facilities and the insistence that the solution of the question of Albanian language education be left to Albanians alone. Эти просьбы, среди прочего, включали в себя требование о безоговорочной передаче школьных учреждений и требование о том, чтобы решение вопроса о преподавании на албанском языке было оставлено на усмотрение самих албанцев.
On the question of field representation, she said that the Group was convinced that effective and well-staffed field offices were essential to the industrialization process in Africa. Что касается вопроса о представительстве на местах, то, по твердому мнению Группы, непременным условием процесса индустриализации в Африке явля-ется наличие эффективных и должным образом укомп-лектованных кадрами отделений на местах.
In that regard, the Moroccan autonomy proposal aimed at resolving the question of Western Sahara by consensus, which had been endorsed by both the General Assembly and the Security Council, deserved serious consideration by the international community together with the parties to the conflict. Поэтому предложение Марокко о предоставлении автономии, направленное на решение вопроса о Западной Сахаре на основе консенсуса и поддержанное как Генеральной Ассамблеей, так и Советом Безопасности, заслуживает серьезного внимания со стороны международного сообщества, а также участников конфликта.
With regard to the question of caste, he said that, for human rights to be more than an empty shell, all human beings must be considered equal. Что касается вопроса о кастах, оратор говорит, что, если мы хотим, чтобы права человека не были пустым звуком, необходимо, чтобы все люди были равны.
Any discussion of a global action plan should be deferred until the issuance of the Secretary-General's report on the question, which should include input from all concerned stakeholders, including the working group on trafficking established by the Conference of States Parties to the Convention. Следует отложить любое обсуждение вопроса о разработке глобального плана действий до тех пор, пока Генеральный секретарь не подготовит доклад по этому вопросу, который должен включать мнения всех заинтересованных субъектов, включая рабочую группу по проблеме торговли людьми, учрежденную Конференцией государств-участников Конвенции.
In conclusion, I wish to express my appreciation to my Personal Envoy for his continuing efforts in search of a solution to the question of Western Sahara, and to my Special Representative, Francesco Bastagli, who served with great dedication until the end of September 2006. В заключение мне хотелось бы выразить свою признательность моему Личному посланнику Петеру ван Валсуму за его непрерывные усилия по поиску решения вопроса о Западной Сахаре и моему Специальному представителю Франческо Бастальи, который самоотверженно работал до конца сентября 2006 года.
On the question of restraint measures used in psychiatric care, a Committee member had raised two specific cases but, for want of further precision, the delegation had been unable to inform itself on them. ЗЗ. При обсуждении вопроса о применении службами психиатрической помощи принудительных мер один из членов Комитета упомянул о двух конкретных случаях, по поводу которых делегации в отсутствие точных исходных данных не удалось собрать затребованную информацию.
Mr. PETRAZ (France), referring to the question asked about police violence, emphasized the considerable efforts made to provide human rights training to police officers. Г-н ПЕТРАС (Франция), касаясь заданного вопроса о применении насильственных методов полицией, подчеркивает значительные усилия, предпринимаемые для обеспечения подготовки сотрудников полиции в области прав человека.
The lightness of the Peacebuilding Commission's touch also relates to the question of national ownership, which all of us endorse as a core principle of the Commission's involvement. Максимальное невмешательство также касается и вопроса о национальной ответственности, который, по нашему общему мнению, отражает один из основных принципов деятельности Комиссии.
The Special Rapporteur would like to develop further elements of response to that question which, he believes, would allow the discussion about right-to-education indicators to move forward. Специальный докладчик хотел бы дать развернутый ответ на этот вопрос, что, по его мнению, позволило бы вывести на новый уровень обсуждение вопроса о показателях, касающихся права на образование.
It was determined to ensure that the essential humanitarian and development needs of the refugees were continually met until there was a just, fair and agreed solution to the refugee question, as part of a comprehensive future settlement of final status issues. Он намерен добиваться того, чтобы потребности беженцев в гуманитарной сфере и в области развития удовлетворялись и впредь до тех пор, пока не будет достигнуто справедливое, честное и согласованное решение вопроса о беженцах в рамках всеобъемлющего будущего урегулирования проблем в определении окончательного статуса.
As to the question of whether the aggressor State benefits from termination, withdrawal or suspension, existing means of peaceful dispute settlement would, where necessary, provide an answer. Что касается вопроса о том, обеспечивает ли себе преимущество государство-агрессор, прекращая договоры, выходя из них или приостанавливая их действие, то существующие средства мирного урегулирования споров могли бы помочь дать ответ.
In both cases, the school has exercised differential treatment prior to the question whether a given student should be sent as a trainee and was qualified for it at a given time. Как бы то ни было школа использовала дифференцированный подход до рассмотрения вопроса о том, следует ли направлять практикантом данного учащегося и годен ли он для этого в данный момент.
Mr. ZHAFYAROV (Russian Federation), addressing the question of racism on the Internet, said that, as at 1 July 2008, 94,334 media outlets, including more than 75,000 print media, were listed in the country. Г-н ЖАФЯРОВ (Российская Федерация), касаясь вопроса о расизме в Интернете, сообщает, что на 1 июля 2008 года в стране было зарегистрировано 94334 органа массовой информации, в том числе 75000 печатных органов.
The General Assembly, by its resolution 61/264, decided to revert to the question of the funding for after-service health insurance for the United Nations at its sixty-third session. В своей резолюции 61/264 Генеральная Ассамблея постановила вернуться к рассмотрению вопроса о компенсационных выплатах по медицинскому страхованию после выхода в отставку в Организации Объединенных Наций на ее шестьдесят третьей сессии.
Falsely believing that he could achieve his goals, his attack against Khartoum, which was condemned by the international community, was designed to pre-empt and rebuff any subsequent efforts aimed at peacefully resolving the question of Darfur. Предпринятое им нападение на Хартум, подпитывавшееся ложной убежденностью в возможности достижения своих целей и осужденное международным сообществом, было задумано как упреждающий удар, призванный пресечь любые последующие попытки урегулирования вопроса о Дарфуре мирным путем.
Mr. Vanossi (Former Minister of Justice of Argentina), speaking in his personal capacity, said that constitutional law was an important factor in the thorny and much discussed question of Western Sahara, as was international law. Г-н Ваносси (бывший министр юстиции Аргентины), выступая в личном качестве, говорит, что конституционный закон и международное право в целом являются важным фактором решения запутанного и столь долго обсуждаемого вопроса о Западной Сахаре.
Concerning the question of freedom of assembly, he took note of the details provided on the violent suppression of student demonstrations at Khartoum University and asked whether the delegation had other information on allegations that pressure had been brought to bear on human rights defenders. В отношении вопроса о свободе собраний г-н Халиль принимает к сведению ответ делегации о жестоком подавлении студенческих демонстраций в Хартумском университете и спрашивает, располагает ли делегация другой информацией, касающейся утверждений о давлении, оказываемом на правозащитников.
As regards the question of when such a challenge might be made (article 35), a preference was expressed for as early a time as possible. Что касается вопроса о том, на каком этапе может быть опротестована юрисдикция (статья 35), то, согласно одному из замечаний, это следует делать на как можно более раннем этапе.
(Mr. Ekoumilong, Cameroon) 48. Regarding the question of personnel training, his delegation supported the initiatives taken or envisaged and hoped that trainer training fellowships would be awarded soon. Касаясь вопроса о подготовке персонала, делегация Камеруна поддерживает инициативы, которые на этот счет уже были выдвинуты или намечаются, и выражает надежду на то, что в скором времени будут предоставлены стипендии для обучения тех, кто будет вести подготовку такого персонала.
Among other things, these requests re-include the unconditional ceding of school facilities and the insistence that the solution of the question of Albanian language education be left to Albanians alone. Эти просьбы, среди прочего, включали в себя требование о безоговорочной передаче школьных учреждений и требование о том, чтобы решение вопроса о преподавании на албанском языке было оставлено на усмотрение самих албанцев.