Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
It also hopes that the work of the Special Committee on the Implementation of the Declaration on Decolonization will help meet this objective, in order to find a just and lasting solution to the question of the Malvinas Islands. Кроме того, оно надеется на то, что деятельность Специального комитета по деколонизации будет способствовать достижению этой цели во имя изыскания справедливого, мирного и прочного решения для урегулирования вопроса о Мальвинских островах.
With regard to the question of equitable representation on the Security Council, much has been said by many delegations, all emphasizing the importance of Council membership reflecting the realities of the modern world. Что касается вопроса о справедливом представительстве в Совете Безопасности, то многие делегации уже достаточно говорили об этом, и все они подчеркивали важность того, чтобы состав Совета отражал реальности современного мира.
Replying to the question posed by Canada, she said that the Permanent Forum had drawn up 12 pages of recommendations concerning follow-up on the issue of indigenous women, given that many aspects of that subject had not been addressed in Beijing. В ответ на вопрос Канады, она говорит, что есть 12 страниц рекомендаций Постоянного форума о продолжении рассмотрения вопроса о женщинах коренных народов, так как многие аспекты их положения не рассматривались в Пекине.
The Security Council, by trying to have political considerations prevail over law, has ignored the Court's role and has not asked for any advisory opinion since the question of Namibia. Пытаясь отдавать предпочтение политическим соображениям в ущерб законности, Совет Безопасности игнорировал роль Суда и ни разу не обращался к Суду с запросом относительно вынесения какого-либо консультативного заключения с момента рассмотрения вопроса о Намибии.
As for the question of the invitation, the Group, which the speaker represented, had sent a request to its Government, but still had not received a reply. Что касается вопроса о приглашении, то Группа, которую представляет оратор, направила соответствующую просьбу своему правительству, однако еще не получила от него ответа.
At the same time, the S-5 initiative can readily be integrated within the broader process of reform, which, in our view, must inevitably deal also with the question of enlargement. Вместе с тем инициативу «малой пятерки» можно уже сейчас включить в более широкий процесс реформы, который, на наш взгляд, неизбежно должен привести к рассмотрению вопроса о расширении членского состава Совета.
We believe that it is necessary to consider the inclusion in the agenda of the sixty-first session of the General Assembly of the question of ending the economic and commercial blockade against Cuba. Считаем необходимым предусмотреть включение в повестку дня шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций вопроса о прекращении торгово-экономической блокады Кубы.
On the question of pending visits for the remainder of 2006, the Special Rapporteur will travel to the Russian Federation, including the North Caucasus, and Paraguay, respectively in October and November. Что касается вопроса о посещениях, которые должны состояться в оставшийся период 2006 года, то Специальный докладчик сообщает, что соответственно в октябре и ноябре он посетит Российскую Федерацию, включая Северный Кавказ, и Парагвай.
In the absence of any major progress towards a resolution of the question of the Western Sahara, the Swiss delegation felt that there were not sufficient grounds to justify any change in its position. В отсутствие какого-либо значительного продвижения вперед в деле урегулирования вопроса о Западной Сахаре делегация Швейцарии сочла, что нет достаточных оснований для изменения своей позиции.
Switzerland supports the efforts made by the Secretary-General and his Personal Envoy to reach a negotiated solution that is acceptable to all parties concerned in the context of the question of Western Sahara. Швейцария поддерживает усилия, прилагаемые Генеральным секретарем и его Личным посланником для нахождения согласованного решения, которое было бы приемлемым для всех заинтересованных сторон в контексте вопроса о Западной Сахаре.
His delegation was convinced that the resumption of dialogue between Argentina and the United Kingdom would lead to an appropriate resolution of the question of sovereignty over the islands. Делегация Сирийской Арабской Республики убеждена, что возобновление диалога между Аргентиной и Соединенным Королевством приведет к должному решению вопроса о суверенитете над островами.
His organization welcomed the new wording of the draft resolution as an important initial step towards comprehensive consideration of the question of Puerto Rico by the General Assembly within a reasonable time frame. Организация, которую представляет оратор, одобряет новый текст проекта резолюции, считая это важным начальным шагом в направлении всестороннего рассмотрения вопроса о Пуэрто-Рико Генеральной Ассамблеей в разумные временные рамки.
On the question of interim measures, in a number of cases States parties had asked for them to be reviewed and they had been dropped in at least one case. Что касается вопроса о временных мерах, то в ряде случаев государства-участники ходатайствовали о пересмотре этого решения, и как минимум в одном деле оно было отменено.
Mr. AMIR recalled that the Secretary-General had expressed regret at the fact that the international community had not taken sufficient action to prevent genocide in Rwanda; investigations of that question were continuing. Г-н АМИР напоминает, что Генеральный секретарь с сожалением констатировал тот факт, что международное сообщество не приняло достаточных мер для предотвращения геноцида в Руанде; расследование вопроса о том, почему это произошло, продолжается.
We concur with the Secretary-General that special focus should be placed on the speedy resolution of the question of past serious crimes, and that continued international assistance is necessary for the building of an effective civil administration. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что особое внимание следует уделить скорейшему решению вопроса о совершенных в прошлом серьезных преступлениях и что необходимо оказывать и впредь международную помощь в деле создания эффективной гражданской администрации.
The humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo and the question of access to help to those who need it; гуманитарной ситуации в Демократической Республике Конго и вопроса о доступе для оказания помощи нуждающимся;
After extensive and in-depth discussions on the question of technical adjustments to the seven categories of the Register, as well as other possible changes to its existing scope, the Group arrived at the following decisions. После широких и углубленных обсуждений вопроса о технических изменениях в семи категориях Регистра, а также иных возможных изменений в его нынешней сфере охвата Группа приняла следующие решения.
Developments that have occurred in the area over the years have not changed the status of the question of Western Sahara as an item of decolonization. События, произошедшие в этой области в течение ряда лет, не изменили суть вопроса о Западной Сахаре как одного из вопросов деколонизации.
Brazil trusts that the Secretary-General will enhance his efforts to promote a final settlement for the dispute, in accordance with the legal framework established to deal with cases of self-determination, and the question of Western Sahara in particular. Бразилия надеется, что Генеральный секретарь активизирует свои усилия по содействию окончательному урегулированию спора в соответствии с правовыми рамками, установленными для решения вопросов самоопределения и, в частности, вопроса о Западной Сахаре.
On the question of the independence of the judiciary, under the Constitution judges were independent and no authority had any power over the judge in his jurisdiction. Что касается вопроса о независимости судей, то согласно конституции судьи являются независимыми и ни одна инстанция не властна над судьей в связи с исполнением им своих полномочий.
Mr. Saidov (Uzbekistan), taking up the question on freedom of religion, stressed that since independence there had been no inter-religious conflict in Uzbekistan, which guaranteed full equality between religions. Г-н Саидов (Узбекистан), касаясь вопроса о свободе совести, подчеркивает, что после получения независимости в Узбекистане не было межрелигиозных конфликтов, что гарантирует полное равенство религий.
With regard to the question of whether a group constituted a national ethnic minority, there were objective criteria, including the wishes of the group itself, that helped to determine its status. В отношении вопроса о том, является та или иная группа национальным этническим меньшинством, существуют объективные критерии, включая пожелания самой группы, с помощью которых можно определить ее статус.
Turning to the question on whether measures would be taken to incorporate the constitutional definition of discrimination in the Criminal Code, he said that, as in all other States, the Constitution was the highest form of domestic legislation and was enforced nationwide. Касаясь вопроса о возможности принятия мер по обеспечению включения в Уголовный кодекс содержащегося в Конституции определения дискриминации, он отмечает, что, как и во всех других государствах, Конституция является высшей формой внутреннего законодательства и действует на территории всей страны.
On the question of inviting non-governmental organizations and academics to participate in the work of the Group, many speakers noted that: Что касается вопроса о приглашении неправительственных организаций и представителей академических кругов принять участие в работе Группы, то многие выступавшие отмечали, что:
On the question of transport, there must be a sufficient number of parking places for diplomatic vehicles, as had already been pointed out on numerous occasions. Что касается вопроса о транспорте, то оратор подтверждает необходимость достаточного количества мест для стоянки дипломатических автомашин, как уже неоднократно об этом указывалось.