Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
He looked forward to discussing the issues raised by IAAC and the question of how to maintain and enhance the transparency that had been achieved. Оратор надеется на обсуждение вопросов, поднятых НККР, и вопроса о том, как сохранить и повысить уже достигнутый уровень гласности.
The Commission should study further the question whether personal immunity should extend to other officials, and should focus on establishing relevant criteria in that regard. Комиссии следует продолжить рассмотрение вопроса о том, следует ли распространять личный иммунитет на других должностных лиц, и сосредоточить свое внимание на установлении соответствующих критериев в этой связи.
They indicated that they looked forward to the Commission addressing the question of the consequences of reservations considered incompatible with the object and purpose of a treaty. Они указывали, что рассчитывают на проработку Комиссией вопроса о последствиях оговорок, считающихся несовместимыми с объектом и целью договора.
The Immigration Act of 1973 of the Republic of Mauritius is mostly concerned with the question of the non-admission of persons as opposed to expulsion/ deportation. Принятый в 1973 году Закон об иммиграции Республики Маврикий главным образом касается вопроса о недопуске лиц в противоположность их высылке/депортации.
Criminal charges relating to ownership of land should be suspended until the preliminary question of ownership is determined in civil proceedings (art. 343). Привлечение к ответственности по уголовным обвинениям, связанным с собственностью на землю, должно приостанавливаться до предварительного определения в порядке гражданского судопроизводства вопроса о собственности (статья 343).
With regard to the question on model employment contracts, he said that there were two categories of foreign workers: domestic and non-domestic. Что касается вопроса о типовом трудовом соглашении, то он говорит о существовании двух категорий иностранных трудящихся: домашняя прислуга и работники прочих сфер.
Money supply management raises the question of what instruments would be used to counter inflationary pressures if these became a serious policy concern. Регулирование денежной массы требует решения вопроса о том, какие средства использовать для преодоления инфляционного давления, если возникнет серьезная угроза его повышения.
(b) The fact that no clear solution has yet been found to the question of self-determination for the people of Western Sahara. Ь) тот факт, что до сих пор не найдено ясное решение вопроса о самоопределении населения Западной Сахары.
It is essential to address the fundamental question of how to increase the resilience of present food production systems to challenges posed by climate change. Крайне важным является решение принципиального вопроса о способах повышения устойчивости существующих систем производства продуктов питания к проблемам, порождаемым изменением климата.
This is most acute when it comes to a question on income, where suspicions that the information will be passed on to the tax authorities are difficult to assuage. Наиболее остро это проявляется тогда, когда дело доходит до вопроса о доходе, в случае которого подозрения по поводу того, что эта информация будет передана налоговым органам, развеять весьма трудно.
Her delegation was interested in the Commission's recent work on treaties over time, especially the question of subsequent agreement and practice. Ее делегация проявляет интерес к предпринятым Комиссией в последнее время усилиям в отношении рассмотрения договоров сквозь призму времени, особенно вопроса о последующих соглашении и практике.
Because what is involved is an act of another sovereign State, the national court refrains from considering the question of its validity and limits itself to formally acknowledging the act. Поскольку речь идет об акте другого суверенного государства, национальный суд воздерживается от рассмотрения вопроса о его действительности, ограничиваясь ее формальным признанием.
She urged Member States to cease ignoring the question of Western Sahara and to put an end to the violation of the people's human rights. Оратор настоятельно просит государства-члены прекратить замалчивание вопроса о Западной Сахаре и положить конец нарушениям прав человека среди населения.
In that regard, Syria welcomes the normalization of relations between the Sudan and Chad as a positive contribution to the solution of the Darfur question. В связи с этим Сирия приветствует нормализацию отношений между Суданом и Чадом как позитивный вклад в разрешение вопроса о Дарфуре.
Settlement of the refugee question - one of the key final-status issues - must be a part of the package. Урегулирование вопроса о беженцах - одного из ключевых вопросов определения окончательного статуса - должно быть элементом комплексного плана.
Ms. Graham (New Zealand) said that her delegation appreciated the effort by members of the Committee to consider the question of Tokelau. Г-жа Грэм (Новая Зеландия) говорит, что делегация ее страны высоко оценивает усилия, прилагаемые членами Комитета для рассмотрения вопроса о Токелау.
On the question of Ahmadiyah, it was stressed that freedom of religion and the practices linked to individual belief are guaranteed under the Constitution. Что касается вопроса о религиозном течении ахмадия, то было отмечено, что свобода религии и практики, связанной с личными убеждениями, гарантируется Конституцией.
In order to address the question of the defamation of religions from a universal standpoint, it is essential to relate the discussion to international human rights instruments. Для всестороннего рассмотрения вопроса о диффамации религий крайне важно ориентировать это обсуждение на международные акты о правах человека.
The Deputy High Commissioner then commented on the reform process and the question as to whether such a prodigious set of changes could be absorbed by the organization. Затем заместитель Верховного комиссара перешел к обсуждению процесса реформ и вопроса о том, готова ли организация воспринять столь масштабные перемены.
We hope that Peacebuilding Commission members will strengthen consultation, take each other's interests into account and appropriately address the question of member turnover. Мы надеемся, что члены Комиссии по миростроительству будут активнее проводить консультации, учитывать интересы друг друга и найдут правильное решение вопроса о ротации членов.
It is through the prism of that formidable responsibility that Saint Vincent and the Grenadines views this report and the question of Security Council reform. Сент-Винсент и Гренадины подошли к изучению доклада и вопроса о реформировании Совета Безопасности именно с учетом столь масштабного груза ответственности.
She argued that one does not substitute the other and that all efforts should be undertaken to effectively address the question of missing persons. Она заявила, что ни один из этих органов не заменяет собой другого и что все усилия должны быть направлены на эффективное решение вопроса о пропавших без вести лицах.
The Assembly also welcomed the panel discussion on the question of missing persons held by the Human Rights Council at its ninth session. Ассамблея также приветствовала обсуждение в рамках дискуссионной группы вопроса о пропавших без вести лицах, состоявшееся на девятой сессии Совета по правам человека.
The Council decided, in its resolution 7/28, to hold a panel discussion on the question of missing persons and to invite prominent experts. В своей резолюции 7/28 Совет постановил провести обсуждение в рамках дискуссионной группы вопроса о пропавших без вести лицах и пригласить известных экспертов.
Like its European partners, Luxembourg will continue to take an active part in the international community's consideration of the question of migrant workers. Как и другие европейские партнеры, Люксембург будет по-прежнему участвовать в обсуждении международным сообществом вопроса о мигрантах.