Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
Thirdly, the position of my delegation with respect to the question of special coordinators is not related to whether or not we were consulted. В-третьих, позиция моей делегации в отношении вопроса о специальных координаторах не зависит от того, были или не были с нами проведены консультации.
We welcome the developments on the question of Western Sahara and the agreement reached on the implementation of the settlement plan under the auspices of the Secretary-General and his Special Envoy. Мы приветствуем шаги по решению вопроса о Западной Сахаре и соглашение, достигнутое в осуществлении плана урегулирования под эгидой Специального посланника Генерального секретаря.
On the question of preventive diplomacy and peaceful settlement of disputes, my delegation would like to reiterate the necessity that such activities continue to be undertaken within the provisions of the United Nations Charter and the mandate given to the world body. Что касается вопроса о превентивной дипломатии и мирном урегулировании споров, то моя делегация хотела бы вновь обратить внимание на необходимость того, чтобы такая деятельность и далее осуществлялась в рамках положений Устава Организации Объединенных Наций и мандата, которым наделен этот мировой орган.
Mr. Pham Truong Giang (Viet Nam): My delegation wishes to refer to the question of the Eastern Sea, also known as the South China Sea. Г-н Фам Чыонг Зянг (Вьетнам) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы коснуться вопроса о Восточном море, известном также как Южно-Китайское море.
On the question of macroeconomic policy, his delegation felt that, within the context of development financing, capital flows posed as much of a challenge to the developing countries as the debt burden. Что касается вопроса о макроэкономической политике, то делегация Туниса считает, что в контексте финансирования развития потоки капитала представляют собой столь же важную проблему для развивающихся стран, как и проблема задолженности.
It also concurred with the Commission's position (para. 102), that it would have to make a further study of the question of the post adjustment index for Geneva. Она также разделяет мнение Комиссии (пункт 102) о необходимости дальнейшего изучения вопроса о едином коррективе по месту службы для Женевы.
On the question of the court's independence, Brazil believed that a close relationship between the court and the United Nations would guarantee its universality, protect its moral authority and ensure its administrative and financial viability. В отношении вопроса о независимости суда Бразилия считает, что тесная связь между ним и Организацией Объединенных Наций является гарантией универсальности морального авторитета и административной и финансовой жизнеспособности нового органа.
With the adoption of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, it was significant that the Working Group on Electronic Commerce had focused on the question of digital signatures. Представляется важным, чтобы с принятием Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле Рабочая группа по электронной торговле занялась изучением вопроса о подписях в цифровой форме.
It was observed that article 16 did not address the question whether national rules on the limitation period for the commencement of individual actions would still apply to actions stayed pursuant to paragraph (2) (a). Было отмечено, что статья 16 не касается вопроса о том, будут ли национальные нормы в отношении предельного срока для возбуждения индивидуальных исков все-таки применяться к искам, приостановленным на основании пункта (2) (а).
It might therefore be more accurate to say at the beginning of paragraph 7, "Apart from the question of whether or not the data message may be treated as having been transmitted, ...". В связи с этим, возможно, было бы лучше в начале пункта 7 сказать следующее: "Помимо вопроса о том, можно ли или нет считать сообщение данных отправленным...".
Mr. TELL (France) said the United Kingdom proposal still left unresolved the question of when any change from one means to the other was to take place. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что предложение Соединенного Королевства все же не ведет к решению вопроса о том, когда должен происходить переход от одного средства передачи данных к другому.
Resolutions demanding the settlement of the question of Korea's reunification in accordance with the three principles were also adopted in the summit conferences and Foreign Ministers' Conferences of the Movement of Non-Aligned Countries. Резолюции с требованием урегулирования вопроса о воссоединении Кореи в соответствии с тремя принципами принимались также совещаниями на высшем уровне и совещаниями министров иностранных дел Движения неприсоединившихся стран.
We believe this to be a major landmark on the path to the settlement of the question of Western Sahara, which has gone on for too long. Мы считаем, что это соглашение является важной вехой на пути к урегулированию вопроса о Западной Сахаре, которое уже и так слишком затянулось.
The inclusion of the question of constitutional reforms on the agenda of the "open forums" will make it possible to hold an initial national debate on these amendments prior to their consideration by the Congress. Включение вопроса о конституционных изменениях в повестку дня "открытых форумов" даст возможность провести первое общенациональное обсуждение этих реформ, прежде чем они будут рассматриваться Конгрессом.
The Secretary-General stated that the two Ministers held in-depth discussions on the substantive issues that had been previously identified related to an eventual framework for the achievement of a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. Генеральный секретарь заявил, что оба министра всесторонне обсудили основные вопросы, которые были ранее определены в качестве связанных с возможными рамками достижения справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе.
The European Union had committed itself to the pursuit of a fair, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor which fully respected the interests and legitimate aspirations of the East Timorese people, in accordance with international law. Европейский союз взял на себя обязательство способствовать поискам справедливого, общего и приемлемого урегулирования на международном уровне вопроса о Восточном Тиморе, в рамках которого в полной мере учитывались бы законные чаяния и интересы населения этой территории в соответствии с нормами международного права.
She therefore hoped that the conclusions reached by the Commission would not preclude future study of the question of which reservations were contrary to the object and purpose of a treaty. В связи с этим оратор надеется, что выводы Комиссии не будут препятствовать дальнейшему изучению вопроса о том, какие оговорки противоречат объекту и целям того или иного договора.
It was agreed that the discussion of possible options of public-key infrastructure might need to be reopened after the question of the legal effects of digital signatures had been examined. Было решено, что к обсуждению возможных вариантов инфраструктуры для использования публичных ключей, возможно, придется вернуться после изучения вопроса о правовых последствиях подписи в цифровой форме.
These covered the issue of assimilation and the right of choice of minorities to integrate or to assimilate, the question of illiteracy, and the need to incorporate the element of colonialism. Эти вопросы касаются проблем ассимиляции и права меньшинств выбирать между интеграцией и ассимиляцией, вопроса о неграмотности и необходимости учета элемента колониализма.
He cautioned, however, against confusing a number of issues such as the question of aliens and citizens which was different from that of minorities and non-minorities. Вместе с тем он предостерег от смешения ряда вопросов, таких, как вопрос об иностранцах и гражданах, который отличается от вопроса о меньшинствах и неменьшинствах.
The peaceful settlement of the question of Korea's reunification will also make a great contribution to achieving peace and security in Asia and the rest of the world. Мирное урегулирование вопроса о воссоединении Кореи внесет также огромный вклад в достижение мира и безопасности в Азии и других регионах мира.
We are eager to be apprised of the findings of the working committee and its conclusions as endorsed by the General Fono with regard to the question of Tokelau's aspirations for self-determination. Мы очень хотели бы получить оценку выводов рабочего комитета и его заключения, одобренные Общим фоно, в отношении вопроса о стремлении Токелау к самоопределению.
The Working Group turned to the question of the location of unincorporated businesses, namely legal entities other than corporations (e.g. limited partnerships, trusts). Затем Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о месте нахождения незарегистрированных коммерческих предприятий, т.е. других юридических лиц помимо корпораций (например, коммандитных товариществ и доверительных фондов).
Unfortunately, the documentation provided by the secretariat did not reflect paragraph 114 of "A Partnership for Growth and Development" on the question of financing of experts. К сожалению, документация, представленная секретариатом, не отражает содержания пункта 114 документа "Партнерство в целях роста и развития", который касается вопроса о финансировании экспертов.
That will is especially manifest in the parties' agreement to be bound by the mediator's findings on the difficult question of eligibility for the presidential elections. Эта воля с особой силой проявляется в согласии сторон подчиниться решениям посредника, касающимся сложного вопроса о праве на избрание в ходе президентских выборов.