Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
With regard to the question of dates for the substantive session next year, I may be in a minority in hoping that we can look at this issue more closely this morning and, perhaps, come to some conclusion. Что касается вопроса о сроках проведения основной сессии в следующем году, то я, возможно, выскажу мнение меньшинства, которое надеется, что мы сможем более внимательно обсудить этот вопрос сегодня в первой половине дня и, возможно, прийти к какому-то решению.
As for the question of SHIRBRIG, he said that the staff of UNMEE included troops from individual countries participating in the Brigade, but they had been provided by those countries on an individual basis. Что касается вопроса о БВГООН, то в составе МООНЭЭ имеются контингенты отдельных стран, участвующих в формировании этой бригады, однако они предоставлены этими странами на индивидуальной основе.
Mr. Malmierca Díaz said that the Special Committee's consideration of the question of the Malvinas Islands had special significance because 2007 marked the twenty-fifth anniversary of the end of the military dispute over the islands. Г-н Мальмиерка-Диас говорит, что рассмотрение Специальным комитетом вопроса о Мальвинских островах имеет особое значение, поскольку в 2007 году отмечается двадцать пятая годовщина окончания военного спора по вопросу об островах.
It was suggested that the question be revisited only after due attention had been given to the application of the draft articles to gaseous substances and liquid substances other than groundwater. Было предложено вернуться к рассмотрению этого вопроса лишь только после надлежащего рассмотрения вопроса о применении проектов статей в отношении к газообразным и жидким веществам, иным, чем грунтовые воды.
Concerning the issue of food security at the national level, the question to be answered is: are the categories used under the WTO agreements the right ones? Что касается вопроса о продовольственной безопасности на национальном уровне, то следует ответить на вопрос: являются ли правильными категории, установленные в соответствии с соглашениями ВТО?
With regard to agenda item 4 and the question of the financial sustainability of certain technical cooperation programmes, he recalled that the Working Party had agreed that financial sustainability called for a global and integrated solution. В отношении пункта 4 повестки дня и вопроса о финансовой самостоятельности отдельных программ в области технического сотрудничества оратор напомнил, что Рабочая группа согласилась с необходимостью нахождения глобального и комплексного решения в этом вопросе.
The Rwandan Government and those two associations share a common interest and vision regarding the future of the genocide-related judicial process after 2008 generally and, more specifically, the question of fugitives at large, the transfer of cases, the transfer of archives and other residual issues. Правительство Руанды и эти две ассоциации объединяют общий интерес и видение будущего юридического процесса в отношении геноцида после 2008 года в целом, и, более конкретно, вопроса о лицах, скрывающихся от правосудия, передачи дел, передачи архивов и других остающихся вопросов.
The Coordinator also stated that the question of the name of the Dag Hammarskjöld Library was to be deferred to the next session and would be dealt with in the light of the legal and other relevant provisions that govern the changing of names. Координатор также заявил, что обсуждение вопроса о переименовании Библиотеки им. Дага Хаммаршельда следует отложить до следующей сессии и рассмотреть его в свете правовых и других соответствующих документов, регулирующих порядок переименования.
From the early period of national division, we have put forward just and realistic proposals on effecting full-scale opening and free-travel between the north and the south of Korea and resolving the reunification question through reconciliation and cooperation and have made all sincere efforts to achieve them. Уже на раннем этапе раскола нации мы выдвинули справедливые и реалистичные предложения об обеспечении полной открытости и свободы сообщения между Севером и Югом Кореи и урегулировании вопроса о воссоединении на основе примирения и сотрудничества и искренне делали все для их реализации.
A paper had been provided by the secretariat in response to the Committee for Programme and Coordination suggesting ways of dealing with the question of diversification at the inter-agency level, and UNCTAD had proposed that it could take a leading role in any such inter-agency endeavour. В ответ на соображения Комитета по программе и координации относительно путей решения вопроса о диверсификации на межучрежденческом уровне секретариат представил документ, причем ЮНКТАД предложила взять на себя ведущую роль в любых межучрежденческих усилиях такого рода.
Without even addressing the complex question of the validity of Yvon Feuillé's parliamentary immunity or the appropriateness of a police intervention within - and not outside - a radio station, the broad interpretation of flagrante delicto is not compatible with the proper administration of justice. Не затрагивая сложного вопроса о парламентском иммунитете Ивона Фёйе, ни даже вопроса о целесообразности полицейской операции внутри, а не вне радиостанции, широкое толкование понятия "место преступления" не совместимо с надлежащим отправлением правосудия.
The review of the pension scheme of the members of the Court included a consideration of the question whether members should be required to contribute to the pension scheme. Обзор пенсионного плана для членов Суда охватывал рассмотрение вопроса о том, должны ли члены вносить взносы в пенсионный план.
With regard to the question of the sovereign "right" of the State to expel aliens, it was observed that such right was generally recognized under international law, albeit subject to certain limits, mostly in the context of human rights law. Что касается вопроса о суверенном "праве" государств на высылку иностранцев, то было отмечено, что такое право является общепризнанным по международному праву, хотя и подлежит некоторым ограничениям, в основном в контексте норм в области прав человека.
Regarding the question of flexibility in relation to the substantive provisions of investment agreements, experts suggested that one way to approach the topic was to try to identify the various contexts and types of issues for which flexibility is relevant. Касаясь вопроса о гибкости применительно к основным положениям инвестиционных соглашений, эксперты высказали предположение о том, что одной из предпосылок для обсуждения данной темы является определение различных факторов и проблем, для которых гибкость имеет соответствующее значение.
During the period 1998-1999, the Office of Internal Oversight Services focused its audit activities on the question of the payment of mission subsistence allowance which required more than the amount of time originally allotted for the audit of UNIKOM in the mission area. В период 1998 - 1999 годов основной упор Управление служб внутреннего надзора делало на изучении вопроса о выплате суточных участникам Миссии, для чего потребовалось больше времени, чем это было первоначально запланировано на ревизию в районе миссии ИКМООНН.
Hence it is necessary to reconsider the manner in which the United Nations, especially the Security Council, addresses the question of the protection of civilians, keeping it separate from political, economic and security interests and bilateral relations. Следовательно, необходимо пересмотреть способ решения Организацией Объединенных Наций, и в особенности Советом Безопасности, вопроса о защите гражданских лиц, рассматривая его отдельно от политических и экономических интересов, а также от интересов безопасности и двусторонних отношений.
Part of the debate on that commission involves the question of whether it is going to be an advisory body or a decision-making body. Часть дискуссии по этой комиссии будет касаться вопроса о том, будет ли она консультативным органом и органом, принимающим решения.
A programme of work in these fields for UNCTAD should therefore include the question of the linkages between the international dimension of investment, technology flows and enterprise development and the evolution of national efforts, policies and challenges in these areas. Поэтому программа работы ЮНКТАД в данной сфере должна включать изучение вопроса о связях между международными аспектами инвестиций, потоков технологии и развития предприятий и эволюцией национальных усилий, политики и задач в этих областях.
Also decides to revert to the question of the financing of the second session of the Preparatory Committee and the Conference itself at the fifty-fifth session of the General Assembly; постановляет также вернуться к рассмотрению вопроса о финансировании второй сессии Подготовительного комитета и самой Конференции на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи;
On the question of family reunification, a condition for the admission of relatives of all aliens other than citizens and recognized refugees was the availability of sufficient housing, although that condition would be abolished under the new Aliens Act currently before Parliament. Что касается вопроса о воссоединении семей, то условием для приема родственников всех иностранцев, в отличие от граждан и признанных беженцев, является наличие достаточного жилья, хотя это условие будет отменено в новом Законе об иностранцах, который в настоящее время рассматривается парламентом.
In addition to household income distribution, there is the question of functional income distribution, i.e. the distribution between profits, wages, rents, etc. Помимо вопроса о распределении доходов домашних хозяйств встает также вопрос о распределении функциональных доходов, т.е. о распределении прибылей, заработной платы, ренты и т.д.
Leaving aside the question of which would be the organ competent to acknowledge and adopt, the foregoing would support the view that only conduct acknowledged and adopted by an international organization, which is intra vires, can be attributed to an organization under draft article 7. Не касаясь вопроса о том, какой орган был бы компетентен признавать и принимать, можно отметить, что вышесказанное поддерживало бы то мнение, что лишь признанное и принятое международной организацией поведение, носящее характер ultra vires, может быть присвоено организации по проекту статьи 7.
In any case, our primary concern in this question of "consequences of non-compliance" should be how to facilitate compliance rather than what penalties to impose as a consequence of non-compliance. В любом случае при рассмотрении вопроса о "последствиях несоблюдения" нас должно в первую очередь беспокоить то, как облегчить соблюдение обязательств, а не то, какие санкции применять за их несоблюдение.
Let us not forget that it has also made possible major progress on the question of marking and tracing small arms and light weapons, as well as, more recently, on that of illicit brokering. И давайте не забывать, что она к тому же позволила достичь существенных успехов в решении вопроса маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений и, совсем недавно, вопроса о незаконной брокерской деятельности.
The question is whether it is also useful to introduce into article 49 the notion of purpose, i.e. to require that the proportionality of countermeasures be tested by asking whether they are "tailored to induce the wrongdoer to meet its obligations under international law". Вопрос заключается в том, не следовало бы также ввести в статью 49 понятие цели т.е. требование о том, что соразмерность контрмер должна проверяться с помощью вопроса о том «призваны ли они побудить правонарушителя выполнить его обязательства по международному праву».