Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
7.3 The Committee considers that the question of admissibility raises issues of fact and of law that are closely bound up with the merits of the communication and accordingly decides to consider admissibility and the merits together. 7.3 Комитет полагает, что рассмотрение вопроса о приемлемости поднимает вопросы, касающиеся фактической и правовой сторон дела, которые тесно связаны с существом сообщения; следовательно, он принимает решение объединить рассмотрение вопроса о приемлемости сообщения с его рассмотрением по существу.
The Committee then decided to ask the Chairman of the Committee to transmit the draft text to the Chairman of the Fifth Committee in order to be considered in the context of the question of the rationalization of documentation. Затем Комитет постановил предложить Председателю Комитета препроводить проект текста Председателю Пятого комитета для его рассмотрения в контексте вопроса о рационализации документации.
Apart from the question of the number of available judges and the size and manner in which the Appeals Chamber is comprised, the organizational structure of the Trial and Appeals Chambers appears to be entirely appropriate. Помимо вопроса о количестве имеющихся судей и о составе Апелляционной камеры, организационная структура Судебных и Апелляционной камер представляется вполне удовлетворительной.
On 28 June 2000, President Clinton had met with the leaders of the main political parties of Puerto Rico to address the issue of the status of Puerto Rico, but not the question of Vieques, which many considered an insult to the Puerto Rican people. 28 июня 2000 года президент Клинтон встретился с руководителями основных политических партий Пуэрто-Рико для обсуждения вопроса о статусе Пуэрто-Рико, а не вопроса о Вьекесе, что многими было расценено как оскорбление пуэрто-риканского народа.
The Working Group elected four coordinators (Australia, Brazil, Norway and Singapore) to coordinate subgroups in which discussions are being held on preventive diplomacy and peacemaking, the question of United Nations-imposed sanctions, coordination, and post-conflict peace-building. Рабочая группа избрала четырех координаторов (Австралия, Бразилия, Норвегия и Сингапур) для координации деятельности подгрупп, в которых проходит обсуждение вопроса о превентивной дипломатии и миротворчестве; вопроса о вводимых Организацией Объединенных Наций санкциях; вопроса о координации; и вопроса о постконфликтном миростроительстве.
The Study Group once more affirmed the need to study further the question of MFN in relation to trade in services and investment agreements, as well as the relationship between MFN, fair and equitable treatment, and national treatment standards. Исследовательская группа вновь подтвердила необходимость дальнейшего изучения вопроса о НБН применительно к соглашениям о торговле услугами и инвестициях, а также вопроса о соотношении режима НБН, справедливого и равноправного режима и режимов, установленных национальными нормами.
Malaysia is fully committed, in its contribution to the debate, to ensuring that the question of the membership of the Security Council, although a difficult one, will continue to be discussed, as we move to reform the Security Council. Участвуя в этих прениях, Малайзия преисполнена решимости обеспечить продолжение обсуждения непростого вопроса о членском составе Совета Безопасности по мере нашего продвижения по пути реформы Совета Безопасности.
With regard to the question of the peaceful settlement of disputes, the Special Committee had before it a draft recommendation proposed by the Philippines concerning the commemoration of the thirtieth anniversary of the adoption in 1982 of the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes. Что касается вопроса о мирном разрешении споров, то Специальный комитет имел в своем распоряжении представленный Филиппинами проект рекомендации по поводу празднования тридцатой годовщины принятия в 1982 году Манильской декларации о мирном разрешении международных споров.
Affirms its strong support for the commitment of the Secretary-General and his Personal Envoy towards a solution to the question of Western Sahara in this context and calls for renewed meetings and strengthening of contacts; подтверждает свою твердую поддержку приверженности Генерального секретаря и его Личного посланника решению вопроса о Западной Сахаре в этой связи и призывает к возобновлению встреч и укреплению контактов;
With regard to the question concerning women whose husbands were migrant workers, he said that they were not regarded as a particular category; for they and other women who required contraceptive assistance, those services were free, being provided with assistance from UNFPA. Что касается вопроса о женщинах, мужья которых являются рабочими-мигрантами, то выступающий говорит, что они не рассматриваются в качестве особой категории; им и другим женщинам, которые нуждаются в контрацептивной помощи, предоставляются бесплатные услуги, оказываемые при помощи ЮНФПА.
Difficulties remained, however, particularly with regard to the question, raised by the United States delegation, of the points on which the existing agreements were silent, and the extent to which future agreements could diverge from the principles set forth in the convention. Тем не менее проблемы существуют, особенно в том, что касается упомянутого делегацией Соединенных Штатов вопроса о тех моментах, о которых в существующих соглашениях ничего не говорится, а также вопроса о том, в какой степени будущие соглашения могут расходиться с принципами, изложенными в конвенции.
It was therefore suggested that consideration of the working paper submitted by Germany should be separated from the question of whether to conclude or suspend consideration of the geostationary orbit in the Legal Subcommittee, in order to prevent an endless debate from arising in that connection. Поэтому было сделано предложение о том, чтобы рассмотрение рабочего документа, представленного Германией, было проведено отдельно от вопроса о том, завершить или временно прекратить рассмотрение вопроса о геостационарной орбите в Юридическом подкомитете во избежание бесконечных прений по данному вопросу.
The early theorists who espoused a "naturalist" framework were the first to tackle the difficult question of the place of indigenous peoples within modern international law and, in particular, indigenous peoples as rightful owners of their lands, territories and resources. Первые теоретики, делавшие свои построения на "натуралистической" основе, первыми же и взялись за разрешение трудного вопроса о месте коренных народов в современном международном праве, и в частности вопроса о коренных народах как законных владельцах своих земель, территорий и ресурсов.
It was generally considered that the purpose of the provision was to resolve the issue of form and that the provision should refrain to the extent possible from touching upon the question of the substantive requirements for the validity of agreements. Широкую поддержку получило мнение о том, что цель данного положения состоит в решении вопроса о форме и что в этом положении следует по мере возможности воздерживаться от рассмотрения вопроса о существенных требованиях в отношении действительности соглашений.
As far as the issue of generalized systems of preferences and the broader question of development are concerned, they are matters being dealt with in the context of the WTO and the Doha Development Round. Что касается вопроса о всеобщей системе преференций и более широкой проблематики развития, то эти аспекты рассматриваются в контексте ВТО и Дохинского раунда развития.
In addition to the question of ethnicity, the 2011 Census contained for the first time also two questions about the languages of national minorities, in the categories of the most frequently used language in public and the most frequently used language in the household. Помимо вопроса об этническом происхождении в перепись 2011 года были впервые включены два вопроса о языках национальных меньшинств, направленные на выяснение того, какой язык респонденты чаще всего используют в публичной жизни и какой - в домашних условиях.
Decides to establish a working group among its members to consider the question of the system of information and documentation relevant to its work, including the question of computerization, in cooperation with the Centre for Human Rights, United Nations bodies and other competent bodies. постановляет учредить из числа своих членов рабочую группу для рассмотрения в сотрудничестве с Центром по правам человека, органами Организации Объединенных Наций и другими компетентными органами вопроса о системе информации и документации, относящейся к его работе, включая вопрос о компьютеризации.
"In the context of the discussion of the Working Group, the question of the enlargement of the Security Council implies the consideration of the question of the veto." «В контексте обсуждений в Рабочей группе вопрос о расширении членского состава Совета Безопасности предполагает рассмотрение вопроса о вето».
(c) In operative paragraph 3, the words "to further examine, inter alia, the question of the form" were replaced with the words "to continue to examine, inter alia, the question of the final form". с) в пункте З постановляющей части слова «продолжить изучение, в частности, вопроса о форме» были заменены словами «продолжить изучение, в частности, вопроса об окончательной форме».
the Expanded Bureau notes that there has been an annual discussion in the Special Committee on the question of Puerto Rico, including a hearing of the organizations interested in the question, and the adoption of a resolution after the hearing. «Бюро расширенного состава отмечает проведение Специальным комитетом ежегодного обсуждения вопроса о Пуэрто-Рико, в том числе заслушания в нем представителей организаций, заинтересованных в решении этого вопроса, и принятие после заслушания соответствующей резолюции.
Laying out the President-elect's plans and broader vision for the forthcoming session, Ambassador Bethel underlined President-elect Ashe's intention to dedicate significant time and resources to the question of United Nations reform. Говоря о планах и более широкой концепции избранного Председателя в отношении предстоящей сессии, посол Бетел особо отметила намерение избранного Председателя Эша посвятить значительное время и выделить большой объем ресурсов для рассмотрения вопроса о реформе Организации Объединенных Наций.
The illegitimate vote held in the Malvinas Islands was another British unilateral act, which did not alter in any way the essence of the question of the Malvinas Islands or affect Argentina's indisputable rights. Незаконное голосование, проведенное на Мальвинских островах, является еще одним односторонним действием Великобритании, которое никоим образом не меняет сути вопроса о Мальвинских островах и не затрагивает неоспоримые права Аргентины.
This concerns the question whether a treaty must be interpreted in the light of the circumstances at the time of its conclusion ("contemporaneous interpretation"), or rather in the light of the circumstances at the time of its application ("evolutive interpretation"). Это касается вопроса о том, должен ли договор толковаться в свете обстоятельств на момент его заключения («современное толкование») или же в свете обстоятельств на момент его применения («эволютивное толкование»).
On the question of whether family reconciliation in domestic-violence cases means that perpetrators are exempted from punishment, it should be noted that the work of reconciliation panels is regulated by the Protection from Family Violence Act. Касаясь вопроса о том, означает ли наличие процедуры семейного примирения в случаях бытового насилия, что виновные освобождаются от наказания, следует отметить, что работа комиссий по примирению регулируется законом о защите от бытового насилия.
When examining draft article 7, relating to the question of stateless persons, the Drafting Committee had decided to reformulate the first part as a "without prejudice" clause, in order to avoid possible discrepancies between the draft articles and the existing regime on stateless persons. Рассматривая проект статьи 7, касающийся вопроса о лицах без гражданства, Редакционный комитет решил изменить редакцию его первой части и сформулировать ее в качестве положения "без ущерба", чтобы избежать возможных несоответствий между проектами статей и существующим режимом в вопросе о лицах без гражданства.