| This is not the first time the Security Council has analysed the question of the rule of law and justice. | Совет Безопасности уже не впервые занимается обсуждением вопроса о верховенстве права и правосудии. |
| The observer agreed with Ms. Hampson on the importance of considering the question of indigenous peoples and the activities of transnational corporations. | Наблюдатель выразил согласие с г-жой Хэмпсон относительно важности рассмотрения вопроса о коренных народах и деятельности транснациональных корпораций. |
| As for the question of women's studies, one such course existed in a university media faculty. | Что касается вопроса о занятиях женщин, то одни из таких курсов имеются на факультете средств массовой информации университета. |
| Very briefly, before I address the question of Darfur, I shall comment on cooperation between the Security Council and the African Union. | Прежде чем я коснусь вопроса о Дарфуре, я очень кратко прокомментирую сотрудничество между Советом Безопасности и Африканским союзом. |
| Support was also expressed for the Special Rapporteur's proposal to consider the question of the diplomatic protection of corporations. | Было также поддержано предложение Специального докладчика о рассмотрении вопроса о дипломатической защите корпораций. |
| It was also proposed that the commentary could include a discussion of the question of the burden of proof. | Было также предложено отразить в комментарии обсуждение вопроса о бремени доказывания. |
| This second point is equally applicable to the question of the relation between restitution and compensation. | Этот второй момент в равной степени касается и вопроса о связи между реституцией и компенсацией. |
| It is therefore most timely and appropriate that we discuss the question of confidence-building measures in conventional arms at this meeting. | Поэтому обсуждение нами на этой сессии вопроса о мерах укрепления доверия в области обычных вооружений является весьма своевременным и уместным. |
| At the international level, many of the recommendations in my report on conflict prevention addressed the question of capacity and resources. | Что касается международного уровня, то многие сформулированные в моем докладе о предупреждении конфликтов рекомендации касаются вопроса о потенциале и ресурсах. |
| An aspect of the question of interest is the possible award of compound interest. | Один из аспектов вопроса о процентах - возможность присуждения сложных процентов. |
| Significant progress has been made in recent years on the question of the right to development. | В последние годы был достигнут значительный прогресс в изучении вопроса о праве на развитие. |
| Turning to the question of State cooperation, I must report that there has been some progress in that area. | Что касается вопроса о сотрудничестве со стороны государств, то я должен сказать, что в этой области наметился некоторый прогресс. |
| With regard to the question on the tax system in the Netherlands, she confirmed that it was an individualized system. | Что касается вопроса о налоговой системе в Нидерландах, то она подтверждает, что система носит сугубо индивидуальный характер. |
| Turning to the question of minorities, she said that Greece was a country which respected cultural diversity. | Что касается вопроса о меньшинствах, она сообщает, что в Греции уважается культурное многообразие. |
| Some views were expressed that the question of jurisdiction should be left entirely to the choice of the parties to the contract of carriage. | Были высказаны определенные мнения о том, что решение вопроса о юрисдикции следует полностью оставить на усмотрение сторон договора перевозки. |
| More specific references were frequently made during consideration of sanctions regimes and, in particular, the question of compliance with arms embargoes. | Более конкретно по этому вопросу Совет часто высказывался при рассмотрении режимов санкций и особенно вопроса о соблюдении эмбарго на поставки оружия. |
| The Mechanism has paid detailed attention to the question of the current access of UNITA to diamond mines and has received conflicting information. | Механизм провел углубленное рассмотрение вопроса о доступе УНИТА к алмазным рудникам в настоящее время и получил противоречивую информацию. |
| The European Union fully acknowledges the importance of the question of non-proliferation of missiles. | Европейский союз полностью признает важность вопроса о нераспространении ракет. |
| The Council should also discuss further the question of disarmament, demobilization, repatriation and reintegration of ex-FAR/Interahamwe. | Совету также следует провести дальнейшие обсуждения вопроса о разоружении, демобилизации, репатриации и реинтеграции бойцов экс-ВСР/ Интерахамве. |
| Brutal incidents have unveiled intentions to force a solution to the status question through violence and intimidation. | Имевшие место жестокие инциденты указывают на стремление некоторых сил добиться решения вопроса о статусе с помощью насилия и устрашения. |
| The Committee should consider introducing the question of migration into the discussions at the World Conference. | Комитет должен рассмотреть возможность включения вопроса о миграции в дискуссии на Всемирной конференции. |
| The outcome of the 2004 general election signalled that the status question would run into a gridlock. | Итоги всеобщих выборов 2004 года показали, что обсуждение вопроса о политическом статусе зайдет в тупик. |
| In general, there is broad recognition of the need for reviewing the existing institutional mechanisms to deal with the question of the implementation review. | В целом многие Стороны признают необходимость пересмотра существующих институциональных механизмов для решения вопроса о рассмотрении осуществления. |
| There are several ways in which one can approach the question of how to review the implementation of the Convention. | Существует несколько подходов к рассмотрению вопроса о том, каким образом следует проводить рассмотрение осуществления Конвенции. |
| Thus, our ongoing discussions about West Africa are of importance as we consider the question of Central Africa. | Поэтому при рассмотрении нами вопроса о Центральной Африке немаловажное значение имеет и постоянное обсуждение нами Западной Африки. |