Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
A range of question variants were first presented to seven deliberative focus groups to obtain their views about both the specific questions and the general acceptability of asking questions about gender identity in specific contexts. Ряд вариантов вопроса сначала представлялся семи совещательным фокусным группам для получения их отзывов как о конкретных вопросах, так и об общей уместности использования вопроса о гендерной идентичности в конкретных контекстах.
In that regard, the Rio Group welcomed the fact that, at its fourth meeting, in November 2010, the Global Forum on Migration and Development, would be taking up the question of human rights and migration. В связи с этим Группа Рио выражает удовлетворение по поводу рассмотрения вопроса о правах человека и о миграции на четвертом Глобальном форуме по миграции и развитию в ноябре 2010 года.
Regarding the question on the role that countries believed STCs should play, the majority of the countries were aware of the need to improve the status of their STC's roles and responsibilities. Что касается вопроса о роли, которую, по мнению стран, следовало бы играть НТК, то большинство стран сознает необходимость повышения статуса их роли и обязанностей.
Mr. Thomson (Fiji), introducing the draft resolution on behalf of his country and Papua New Guinea, said that the text highlighted the modest progress made on the question of New Caledonia since the adoption of the previous year's resolution on the subject. Г-н Томсон (Фиджи), вынося на рассмотрение проект резолюции от имени своей страны и Папуа-Новой Гвинеи, указывает, что в тексте подчеркиваются скромные успехи в решении вопроса о Новой Каледонии с момента принятия в прошлом году резолюции по данному вопросу.
In recent years, the legislative and jurisprudential debate has been lingering on various issues from the question of the double surname, particularly the double surname for the children, to cohabitation and single parent families. В последние годы в стране проходит дискуссия по вопросам законодательства и юриспруденции; обсуждается широкий круг вопросов: от вопроса о двойной фамилии, и особенно о двойной фамилии для детей, до вопросов совместного проживания партнеров и семей с одним родителем.
I would like to follow up on Ambassador Antonov's presentation by addressing the question of how this treaty takes us beyond where we were with the START Treaty and the Treaty on Strategic Offensive Reductions (the Moscow Treaty). Мне хотелось бы продолжить выступление посла Антонова и коснуться вопроса о том, насколько данный Договор продвинул нас с тех времен, когда мы имели Договор по СНВ и Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов (Московский договор).
The duration of pre-trial detention should be shortened to two days, after which time the accused should be brought before a judge to decide on the question of a prolongation of detention. Продолжительность содержания под стражей должна быть сокращена до двух дней, после чего обвиняемый должен быть доставлен к судье для решения вопроса о продолжительности срока содержания под стражей.
(e) The beneficiaries themselves should be involved in the handling of the question of internal displacement, especially those who wish to return to their places of habitual residence. е) быть внимательными в решении вопроса о судьбе внутренне перемещенных лиц, получающих помощь, к их нуждам, и особенно нуждам тех людей, которые выражают пожелание вернуться в места их прежнего проживания.
Regarding the question of legal costs it is a principle in the Swedish legal system that the party that has failed to prove their case in court pays for their own legal costs and for the costs of winning party. Что касается вопроса о судебных издержках, то в шведской правовой системе действует принцип, согласно которому сторона, которой не удалось выиграть дело в суде, оплачивает свои собственные судебные издержки и судебные издержки выигравшей стороны.
Lastly, with regard to the question of interrogations carried out abroad by German officials, he confirmed that German investigating officers were no longer involved in interrogations carried out by members of the intelligence services. Наконец, что касается вопроса о допросах, проводившихся за границей немецкими должностными лицами, то г-н Бехренс подтверждает, что немецкие следователи больше не участвуют в допросах, проводимых сотрудниками разведывательных служб.
He recalled that, in addition to its primary focus, the Study Group had previously identified the need for further study of the question of the most-favoured nation clause in relation to trade in services under the General Agreement on Trade in Services and investment agreements. Оратор напоминает о том, что, в дополнение к основной области своей работы, Исследовательская группа ранее сделала вывод о необходимости дальнейшего изучения вопроса о клаузуле о НБН применительно к торговле услугами в рамках Генерального соглашения по торговле услугами и инвестиционным соглашениям.
On the question of the confirmation of objections, the Special Rapporteur recalled that article 23, paragraph 3, of the Vienna Convention of 1986 provided that objections did not require confirmation if they were made previously to confirmation of a reservation. Касаясь вопроса о подтверждении возражений, Специальный докладчик напомнил, что в пункте 3 статьи 23 Венской конвенции 1986 года предусматривается, что возражения не требуют подтверждения, если они высказаны до подтверждения оговорки.
Since 12 November 2004, the Democratic Republic of the Congo had a new Congolese nationality law that incorporated modern standards of nationality law and international conventions and put an end to the social divide created in the country by the nationality question. С 12 ноября 2004 года в Демократической Республике Конго действует новый закон о конголезской национальности, который включает современные нормы права гражданства и международных конвенций и прекращает социальную рознь, которая является следствием вопроса о национальности.
Decides to continue its consideration of the question of the role of good governance, including the issue of the fight against corruption in the promotion and protection of human rights, at a future session. постановляет продолжить рассмотрение на одной из будущих сессий вопроса о роли благого управления, в том числе аспекта борьбы с коррупцией, в деле поощрения и защиты прав человека.
Several outstanding issues would have to be addressed by both the Fifth and Sixth Committees, including those relating to effective remedies for non-staff personnel, the provision of legal assistance to staff and the question of whether staff associations could file applications before the Tribunals. Некоторые неурегулированные вопросы предстоит рассмотреть и Пятому и Шестому комитетам, в том числе вопросы, касающиеся эффективных средств правовой защиты для внештатного персонала, предоставления правовой помощи персоналу и вопроса о том, могут ли ассоциации персонала подавать заявления в трибуналы.
Concerning a second question, as to whether confiscation renders an application for the prompt release without object, the Tribunal observed that article 73 of the Convention makes no reference to confiscation of vessels. Что касается вопроса о том, не становится ли заявление о незамедлительном освобождении судна беспредметным в результате конфискации этого судна, то Трибунал отметил, что «в статье 73 Конвенции ничего не говорится о конфискации судов.
Take into account, in its further consideration of the question of privileges and immunities, the situation of experts from whom advice is sought by the facilitative branch or the enforcement branch; е) принять во внимание при дальнейшем рассмотрении вопроса о привилегиях и иммунитетах положение экспертов, у которых подразделение по стимулированию или подразделение по обеспечению соблюдения запрашивают консультативные услуги;
On the question of whether to cover treaties to which international organizations were parties, the Nordic countries were of the view that international organizations could not as such become parties to armed conflicts. Что касается вопроса о распространении сферы охвата на договоры, участниками которых являются международные организации, то страны Северной Европы считают, что международные организации как таковые не могут быть участниками вооруженных конфликтов.
With regard to the first paragraph, containing the question on "areas in which implementation of the recommendations adopted at the Review Conference in 2006 are proceeding well", they: Что касается первого установочного вопроса о том, «в каких областях выполнение рекомендаций, принятых на Обзорной конференции в 2006 году, проходит в целом удачно?», то:
With regard to education in emergency situations, she noted that the recommendation made in paragraph 99 of the report referred to the question of quality education and the need to promote human rights education. Что касается образования в чрезвычайных ситуациях, то она отмечает, что рекомендация, вынесенная в пункте 99 доклада, касается вопроса о качестве образования и необходимости содействия просвещению в области прав человека.
(c) The Government has sought consistently to settle the question of Darfur through negotiation, and has held more than 10 rounds with the insurgents; с) постоянные усилия правительства, направленные на урегулирование вопроса о Дарфуре на основе переговоров; было проведено более 10 раундов переговоров с повстанцами;
Further consideration should be given to the question of dissemination of the judgments of the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal, taking into account, inter alia, the issue of the language of such judgements [Mexico]. Следует далее рассмотреть вопрос о распространении решений Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций с учетом, в частности, вопроса о языках таких решений [Мексика].
This issue will be taken up in the process of analysis and debate on the reforms of the Penal Code and the Code of Penal Procedure mentioned in the answer to question 3. Этот вопрос будет подробно рассмотрен при анализе и обсуждении вопроса о пересмотре Уголовного и Уголовно-процессуального кодекса, о которых идет речь в ответе на вопрос З.
On the question of protection of civilians, the responsibility of the United Nations towards vulnerable populations consisted primarily of supporting the action of the national authorities; it was the State which bore primary responsibility. Что касается вопроса о защите гражданских лиц, то ответственность Организации Объединенных Наций в отношении уязвимых групп населения заключается прежде всего в поддержке действий национальных властей; основную ответственность несет само государство.
She also agreed with the Special Rapporteur that guideline 2.4.3 bis should not mention guideline 2.1.8, as the question of the permissibility of an interpretative declaration should be distinguished from that of an impermissible reservation or conditional interpretative declaration. Она согласна также со Специальным докладчиком в том, что руководящее положение 2.4.3 бис не должно содержать ссылки на руководящее положение 2.1.8, поскольку вопрос о допустимости заявлений о толковании должен рассматриваться отдельно от вопроса о недопустимых оговорках и условных заявлениях о толковании.