| We therefore call upon France to resume constructive discussions with us on the question of Tromelin. | Поэтому мы призываем Францию возобновить конструктивное обсуждение с нами вопроса о Тромлене. |
| She noted, in particular, the departure from standard practice with regard to the question of East Timor and the request by Georgia. | Она отмечает, в частности, отход от обычной практики в отношении вопроса о Восточном Тиморе и просьбы Грузии. |
| Attempts at harmonization had always come to grief on the question of errors of navigation. | Попытки согласования всегда заканчивались неудачей при рассмотрении вопроса о навигационной ошибке. |
| Different views were expressed concerning the nature of the law of State responsibility and its implications for the question of State crimes. | Были высказаны различные мнения относительно характера правовых норм об ответственности государств и ее последствиях для вопроса о преступлениях государств. |
| A few respondents addressed the question of gender-sensitive programming and budgeting and financial resource mobilization. | Несколько респондентов коснулись вопроса о разработке программ, составлении бюджетов и мобилизации финансовых ресурсов с учетом гендерного фактора. |
| With regard to the question raised about prison capacity, the relevant data would be forwarded to the Committee promptly. | Что касается поставленного вопроса о пропускной способности пенитенциарных учреждений, то соответствующие данные будут своевременно препровождены Комитету. |
| The obligation to investigate the question of where a prosecution should take place had been fulfilled and further investigation was therefore unnecessary. | Была выполнена обязанность в плане изучения вопроса о том, где должно предприниматься преследование, и поэтому в дальнейшем расследовании уже не было надобности. |
| Noteworthy progress had been achieved in relation to the question of Western Sahara. | Заметный прогресс был достигнут в решении вопроса о Западной Сахаре. |
| In conclusion, he referred to the question of civilian police, who had an important role to play in peacekeeping operations. | В заключение представитель Китая касается вопроса о гражданской полиции, которой отводится важная роль в операциях по поддержанию мира. |
| It was to be hoped that the Commission would re-examine the first chapter when it returned to the question of legal effects. | Следует надеяться, что КМП пересмотрит эту первую главу при рассмотрении вопроса о правовых последствиях. |
| This called for a re-examination of the question of the sanctions regime as a whole. | Это говорит о необходимости пересмотра вопроса о режиме санкций в целом. |
| The same goes for the question of debt. | То же самое касается и вопроса о задолженности. |
| However, he mentioned that the question arises as to which was the preferable forum for consideration of the death penalty issue. | При этом он отметил возникновение вопроса о надлежащем форуме для рассмотрения проблемы смертной казни. |
| Portugal had refused all appeals by Indonesia to reach a solution of the question of East Timor. | Португалия блокировала все попытки Индонезии добиться решения вопроса о Восточном Тиморе. |
| Restoring its membership in the United Nations would ease regional tensions and facilitate a peaceful settlement of the question of Taiwan. | Восстановление ее членства в Организации Объединенных Наций ослабило бы региональную напряженность и способствовало бы мирному разрешению вопроса о Тайване. |
| Denial and discrimination are also evident in the discussions concerning the question of a ban on fissile materials. | В процессе обсуждения вопроса о запрещении производства расщепляющегося материала также наблюдаются тенденции к отказу от участия в этом процессе и проявляется дискриминационный подход. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ noted that the Committee had intended to examine the question of non-self-governing territories at its summer session. | Г-н ВАЛЕНСИЯ-РОДРИГЕС говорит, что Комитет наметил рассмотрение вопроса о несамоуправляющихся территориях на летней сессии. |
| The question of making medical services available at low cost to indigent members of the population continues to be debated. | Продолжается обсуждение вопроса о предоставлении медицинских услуг по низким ценам для неимущих. |
| I do not want to conclude my remarks without having referred to the question of CD reform. | Я не хочу завершить свое выступление, не коснувшись вопроса о реформе Организации Объединенных Наций. |
| It is true that the Indian explosions put back on the table the question of progress in nuclear disarmament and non-proliferation. | Верно то, что индийские взрывы вновь подчеркивают злободневность вопроса о достижении прогресса в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| In dealing with the question of non-proliferation, therefore, the cooperation of all member States is indispensable. | Поэтому при решении вопроса о нераспространении совершенно необходимо сотрудничество всех государств-членов. |
| "The forum question is less of an issue". | "вопроса о форуме уже не встает". |
| The Special Committee should approve the draft resolution before it and continue to consider the question of Guam separately. | Комитету необходимо одобрить представленную резолюцию и продолжить рассмотрение вопроса о Гуаме в качестве самостоятельного, отдельного. |
| We welcome the agreement reached between the Governments of Portugal and Indonesia to address the question of East Timor. | Мы приветствуем соглашение, достигнутое между правительствами Португалии и Индонезии, относительно решения вопроса о Восточном Тиморе. |
| The question of the Middle East is going through a difficult phase. | Процесс урегулирования вопроса о Ближнем Востоке переживает трудный этап. |