We therefore call upon France to resume constructive discussions with us on the question of Tromelin. |
Поэтому мы призываем Францию возобновить конструктивное обсуждение с нами вопроса о Тромлене. |
She noted, in particular, the departure from standard practice with regard to the question of East Timor and the request by Georgia. |
Она отмечает, в частности, отход от обычной практики в отношении вопроса о Восточном Тиморе и просьбы Грузии. |
Attempts at harmonization had always come to grief on the question of errors of navigation. |
Попытки согласования всегда заканчивались неудачей при рассмотрении вопроса о навигационной ошибке. |
Different views were expressed concerning the nature of the law of State responsibility and its implications for the question of State crimes. |
Были высказаны различные мнения относительно характера правовых норм об ответственности государств и ее последствиях для вопроса о преступлениях государств. |
A few respondents addressed the question of gender-sensitive programming and budgeting and financial resource mobilization. |
Несколько респондентов коснулись вопроса о разработке программ, составлении бюджетов и мобилизации финансовых ресурсов с учетом гендерного фактора. |
With regard to the question raised about prison capacity, the relevant data would be forwarded to the Committee promptly. |
Что касается поставленного вопроса о пропускной способности пенитенциарных учреждений, то соответствующие данные будут своевременно препровождены Комитету. |
The obligation to investigate the question of where a prosecution should take place had been fulfilled and further investigation was therefore unnecessary. |
Была выполнена обязанность в плане изучения вопроса о том, где должно предприниматься преследование, и поэтому в дальнейшем расследовании уже не было надобности. |
Noteworthy progress had been achieved in relation to the question of Western Sahara. |
Заметный прогресс был достигнут в решении вопроса о Западной Сахаре. |
In conclusion, he referred to the question of civilian police, who had an important role to play in peacekeeping operations. |
В заключение представитель Китая касается вопроса о гражданской полиции, которой отводится важная роль в операциях по поддержанию мира. |
It was to be hoped that the Commission would re-examine the first chapter when it returned to the question of legal effects. |
Следует надеяться, что КМП пересмотрит эту первую главу при рассмотрении вопроса о правовых последствиях. |
This called for a re-examination of the question of the sanctions regime as a whole. |
Это говорит о необходимости пересмотра вопроса о режиме санкций в целом. |
The same goes for the question of debt. |
То же самое касается и вопроса о задолженности. |
However, he mentioned that the question arises as to which was the preferable forum for consideration of the death penalty issue. |
При этом он отметил возникновение вопроса о надлежащем форуме для рассмотрения проблемы смертной казни. |
Portugal had refused all appeals by Indonesia to reach a solution of the question of East Timor. |
Португалия блокировала все попытки Индонезии добиться решения вопроса о Восточном Тиморе. |
Restoring its membership in the United Nations would ease regional tensions and facilitate a peaceful settlement of the question of Taiwan. |
Восстановление ее членства в Организации Объединенных Наций ослабило бы региональную напряженность и способствовало бы мирному разрешению вопроса о Тайване. |
Denial and discrimination are also evident in the discussions concerning the question of a ban on fissile materials. |
В процессе обсуждения вопроса о запрещении производства расщепляющегося материала также наблюдаются тенденции к отказу от участия в этом процессе и проявляется дискриминационный подход. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ noted that the Committee had intended to examine the question of non-self-governing territories at its summer session. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ-РОДРИГЕС говорит, что Комитет наметил рассмотрение вопроса о несамоуправляющихся территориях на летней сессии. |
The question of making medical services available at low cost to indigent members of the population continues to be debated. |
Продолжается обсуждение вопроса о предоставлении медицинских услуг по низким ценам для неимущих. |
I do not want to conclude my remarks without having referred to the question of CD reform. |
Я не хочу завершить свое выступление, не коснувшись вопроса о реформе Организации Объединенных Наций. |
It is true that the Indian explosions put back on the table the question of progress in nuclear disarmament and non-proliferation. |
Верно то, что индийские взрывы вновь подчеркивают злободневность вопроса о достижении прогресса в области ядерного разоружения и нераспространения. |
In dealing with the question of non-proliferation, therefore, the cooperation of all member States is indispensable. |
Поэтому при решении вопроса о нераспространении совершенно необходимо сотрудничество всех государств-членов. |
"The forum question is less of an issue". |
"вопроса о форуме уже не встает". |
The Special Committee should approve the draft resolution before it and continue to consider the question of Guam separately. |
Комитету необходимо одобрить представленную резолюцию и продолжить рассмотрение вопроса о Гуаме в качестве самостоятельного, отдельного. |
We welcome the agreement reached between the Governments of Portugal and Indonesia to address the question of East Timor. |
Мы приветствуем соглашение, достигнутое между правительствами Португалии и Индонезии, относительно решения вопроса о Восточном Тиморе. |
The question of the Middle East is going through a difficult phase. |
Процесс урегулирования вопроса о Ближнем Востоке переживает трудный этап. |