Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
Consideration of the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council should therefore aim at achieving the following: Поэтому рассмотрение вопроса о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава должно преследовать следующие цели:
With respect to the question of imprisonment for debt, no person was imprisoned in Ireland simply for inability to pay money due. Что касается вопроса о тюремном заключении за долги, то не было случаев, когда какое-либо лицо было подвергнуто в Ирландии тюремному заключению только на том основании, что оно не было в состоянии выплатить причитающиеся с него денежные средства.
It was also important for the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to begin consideration of the question of space debris as soon as possible. Важно также, чтобы Комитет по использованию космического пространства в мирных целях в ближайшее время приступил к рассмотрению вопроса о космическом мусоре.
Deliberations on the question of external debt must not ignore the increasing difficulties faced by low-income countries whose debt was largely from official bilateral or multilateral sources. При рассмотрении вопроса о внешней задолженности нельзя упускать из виду возросшие трудности, с которыми сталкиваются страны с низким уровнем дохода, чья задолженность в основном приходится на официальных двусторонних или многосторонних кредиторов.
Any discussion of arms control and disarmament in today's world that failed to address the question of landmines would be sadly incomplete. Любое обсуждение вопроса о контроле над вооружениями и о разоружении в современном мире, при котором упускается из виду вопрос о наземных минах, будет достойным сожаления упущением.
With respect to the question of "scope", it is our view that the treaty must ban all nuclear explosions in every environment for all time. В отношении вопроса о сфере охвата мы считаем, что договор должен запретить все ядерные взрывы во всех средах на все времена.
Obviously, his work cannot be seen entirely in isolation from the consultations of the President of the Conference, in particular with regard to the question of nuclear disarmament. Разумеется, его работу нельзя рассматривать полностью в отрыве от консультаций Председателя Конференции, в особенности в отношении вопроса о ядерном разоружении.
His Government had always considered that, when examining the question of human rights, the General Assembly and its subsidiary organs should take a non-political approach. Бразилия всегда считала, что при рассмотрении вопроса о правах человека Генеральная Ассамблея и ее вспомогательные органы должны придерживаться неполитического подхода.
He then recalled that the United States delegation had proposed that the Committee should postpone its consideration of the question of the employment of retirees. Далее он напоминает о том, что делегация Соединенных Штатов предложила Комитету отложить рассмотрение вопроса о найме на работу сотрудников, вышедших в отставку.
On the question of gratis personnel, there was deep concern over the issues of political influence, budgetary impact and human resources management. Что касается вопроса о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе, то в этой связи глубокую озабоченность вызывают проблемы политического влияния, последствий для бюджета и управления людскими ресурсами.
The floor rate would have to be lowered in a balanced manner, taking into account the question of the privileged rates of a few countries. Сокращение нижнего предела следует осуществлять сбалансированным образом и с учетом вопроса о специальных ставках, применяемых в отношении нескольких стран.
On the question of income measures, his delegation fully agreed that future scales should be based on estimates of gross national product. Что касается вопроса о мерах по определению объема дохода, то делегация оратора полностью разделяет мнение о том, что будущие шкалы должны основываться на расчетных показателях валового национального продукта.
Extensive discussions on this matter have taken place over the past few years, especially in relation to the question of equitable representation on the Security Council. Обширные дискуссии по этому вопросу продолжаются на протяжении последних двух лет, особенно в отношении вопроса о справедливом представительстве в Совете Безопасности.
We should bear in mind when discussing the question of human rights that we commit a fundamental error by selectively disregarding the right to economic survival and social well-being. При обсуждении вопроса о правах человека нам следует помнить, что мы совершаем серьезную ошибку, произвольно игнорируя право на экономическое выживание и социальное благополучие.
There is also a need to address the question of an expansion of the non-permanent membership to give greater meaning to equitable geographical distribution. Налицо также необходимость рассмотрения вопроса о расширении непостоянного членского состава таким образом, чтобы придать большее значение принципу равноправного географического распределения.
My delegation deems it essential that concerted efforts should continue towards resolving the question of new permanent members under a comprehensive expansion package that would also include non-permanent members. По мнению моей делегации, необходимо продолжать прилагать усилия с целью решения вопроса о новых постоянных членах в рамках всеобъемлющего пакета расширения членского состава, который включал бы также непостоянных членов.
On the question of the veto, the Non-Aligned Movement, in a paper that has received overwhelming support, has offered a view. В отношении вопроса о праве вето Движение неприсоединившихся стран изложило свое мнение в документе, получившем всеобщую поддержку.
In paragraphs 1 to 5 of his report, the Secretary-General provides information relating to the question of the establishment of unified conference-servicing at Vienna. В пунктах 1-5 своего доклада Генеральный секретарь представляет информацию, касающуюся вопроса о создании единого подразделения конференционного обслуживания в Вене.
The Council, in its decision 1995/313, recommended that the Assembly continue consideration of the question of convening a United Nations conference on international migration and development. В своем решении 1995/313 Совет рекомендовал Ассамблее продолжить рассмотрение вопроса о созыве конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о международной миграции и развитии.
Concerning the question of compensation, the Special Rapporteur has not been provided with any details on an exact or envisaged amount that should be paid. Что касается вопроса о компенсации, то Специальным докладчиком не было получено никаких сведений о точном или предполагаемом размере выплат.
On the question of environmental protection, we are happy that the Chairman's text has included at least some reference in the preamble. Что касается вопроса о защите окружающей среды, то мы рады отметить, что в текст Председателя, а именно в преамбулу, включена хоть какая-то ссылка на этот счет.
On the question of lengthy delays in the initiation of criminal proceedings, Mauritius followed British jurisprudence, which contained no provision for the prescriptibility of offences. В том что касается вопроса о длительных задержках в возбуждении уголовных дел, Маврикий следует в этом британской юридической практике, которая не содержит никакого положения о сроках давности в отношении правонарушений.
The question of the repatriation of all refugees and displaced persons, which raised enormous difficulties, was still far from being resolved. Что касается вопроса о репатриации всех беженцев и всех перемещенных лиц, что сопряжено с огромными трудностями, то он еще далек от своего решения.
In particular he would welcome a more detailed review of the question of honoraria with a view to establishing a firm policy on such payments. В частности, он приветствовал бы проведение более тщательного рассмотрения вопроса о гонорарах в целях разработки строгой политики в отношении подобных выплат.
In any event, his delegation was prepared to support the Advisory Committee's proposal to consider the question of funding at a later date. Тем не менее его делегация готова поддержать предложение Консультативного комитета относительно перенесения рассмотрения вопроса о финансировании на более поздний срок.