| In large part, this is a question of what constitutes incitement, dealt with earlier. | В значительной мере данная проблема касается рассмотренного выше вопроса о том, что представляет собой подстрекательство. |
| Finally, the other major shortcoming related to the question of deportation. | И наконец, еще один серьезный недостаток касается вопроса о депортации. |
| On the question of trafficking in children for adoption, the measures taken by the Government were commendable. | Что касается вопроса о торговле детьми для целей усыновления, то меры, принятые правительством, заслуживают одобрения. |
| On the question of maternal deaths and abortions, his report emphasized that countries had to establish their own policies on abortion. | Что касается вопроса о материнской смертности и абортах, то в его докладе подчеркивается, что страны должны разработать свою собственную политику в отношении абортов. |
| Her delegation accordingly hoped that the General Assembly would comprehensively review the question of Puerto Rico. | В связи с этим делегация оратора надеется, что Генеральная Ассамблея проведет всесторонний обзор вопроса о Пуэрто-Рико. |
| It remained committed to supporting the role of the United Nations in finding a solution to the question of Western Sahara. | Она считает своей обязанностью поддержать роль, которую играет Организация Объединенных Наций в поисках решения вопроса о Западной Сахаре. |
| The distinction between justifications and excuses would not provide decisive elements for resolving the question whether compensation is due. | Разграничение между оправданиями и извинениями не содержит решающих элементов для урегулирования вопроса о том, должна ли компенсация быть выплачена. |
| Most states take the position that they should retain maximum competence on the question of denationalization. | Позиция большинства государств заключается в том, что они должны сохранять в максимальном объеме компетенцию в отношении вопроса о лишении гражданства. |
| We thank all countries that have upheld justice on the question of Taiwan and supported China's great cause of reunification. | Мы благодарим все страны, которые выступали за справедливое решение вопроса о Тайване и в поддержку достижения великой цели объединения Китая. |
| Unresolved status question complicates relations with Belgrade and regional neighbours | Неурегулированность вопроса о статусе осложняет отношения с Белградом и соседними странами региона |
| The Board recognized that the question of human security had many facets. | Совет признал многоплановый характер вопроса о безопасности людей. |
| This must include an appropriate solution of the question of Kuwaiti prisoners and property. | Под этим среди прочего должно подразумеваться соответствующее решение вопроса о кувейтских военнопленных и имуществе. |
| My delegation wholly subscribes to the Non-Aligned Movement's position on all aspects of the question of an increase in the membership of the Security Council. | Наша делегация полностью поддерживает позицию Движения неприсоединения по всем аспектам вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности. |
| The report also stressed that it was not possible to deal with the expansion of the Security Council without considering the question of the veto. | В докладе также подчеркивалось, что невозможно рассматривать расширение членского состава Совета Безопасности без рассмотрения вопроса о вето. |
| First, we have taken an important step in our consideration of the question of small arms in the Security Council. | Во-первых, мы предприняли важный шаг в рассмотрении Советом Безопасности вопроса о стрелковом оружии. |
| Much of 19th-century geology revolved around the question of the Earth's exact age. | Большую часть XIX века геология вращалась вокруг вопроса о точном возрасте Земли. |
| Again with respect to the right to education, the question of enrolment in university courses by foreign prisoners is worthy of note. | Кроме того, в связи с правом на образование следует коснуться вопроса о приеме заключенных иностранцев в университеты. |
| It also marks the definite inclusion of the question of small arms in the international agenda. | Это также свидетельствует об определенном включении вопроса о стрелковом оружии в международную повестку дня. |
| This question has to be settled before we can arrive at any solution for the expansion and reform of the Council. | Этот вопрос должен быть урегулирован, прежде чем мы сможем прийти к любому решению вопроса о расширении членского состава и реформе Совета. |
| Secondly, I would like to emphasize the increasingly active role of the Security Council on the question of children and armed conflict. | Во-вторых, я также хотел бы особо выделить возросшую активность Совета Безопасности в решении вопроса о детях в вооруженных конфликтах. |
| The issue ends by posing the question of the future of a 13-member X-Men team. | Выпуск заканчивается постановкой вопроса о будущем 13 Людей Икс. |
| After that, the Netherlands refused further discussion on the question of sovereignty and considered the issue to be closed. | После этого Нидерланды отказались от дальнейшего обсуждения вопроса о суверенитете и решили закрыть этот вопрос. |
| This rapid evolution shifts the question from whether e-government services are available to their accessibility and relevance to all population groups. | Это быстрое развитие смещает акцент с вопроса о том, существуют ли услуги в сфере электронного управления, на вопрос о том, насколько они доступны и отвечают интересам всех групп населения. |
| The order of speaking shall be without prejudice to any question of the burden of proof. | Очередность выступлений устанавливается без ущерба для любого вопроса о бремени доказывания. |
| The Working Group next turned to the question whether outright transfers of non-intermediated securities should be covered in the draft Model Law. | Затем Рабочая группа приступила к рассмотрению вопроса о том, должны ли случаи прямой передачи неопосредованно удерживаемых ценных бумаг охватываться проектом типового закона. |