Mr. Moleko said that the inclusion in the agenda of the question of Taiwan's representation in the United Nations had become an annual ritual. |
Г-н Молеко говорит, что включение в повестку дня вопроса о представительстве Тайваня в Организации Объединенных Наций стало ежегодным ритуалом. |
Concern over the question of capital punishment led to the formulation of the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty and related recommendations. |
Вследствие озабоченности по поводу вопроса о смертной казни были выработаны гарантии, обеспечивающие защиту прав лиц, которым грозит смертная казнь, и соответствующие рекомендации. |
With regard to the harmonized emission test procedure, he raised the open question of the vehicle classification in relation with their maximum vehicle speed. |
В контексте разработки согласованной процедуры испытаний на выбросы загрязняющих веществ он коснулся нерешенного вопроса о классификации транспортных средств в зависимости от их максимальной скорости. |
Including an article X as an optional article has the merit of highlighting the problematic nature of the question of the limitation period. |
Включение статьи Х в качестве факультативной статьи позволяет подчеркнуть проблематичный характер вопроса о течении исковой давности. |
It further notes that the Committee's previous recommendation on addressing the question of the minimum age of criminal responsibility was not implemented. |
Комитет также отмечает, что его предыдущая рекомендация, касающаяся решения вопроса о минимальном возрасте привлечения к уголовной ответственности, не была выполнена. |
On the question of refugees, we take note with satisfaction that last year saw an end to the net departure of members of minorities from Kosovo. |
Что касается вопроса о беженцах, то мы с удовлетворением отмечаем, что прошлый год ознаменовался прекращением чистого оттока меньшинств из Косово. |
I also recognize the critical importance of the question of how the international community can provide guidance to the political leaders of a society in a post-conflict period. |
Я также признаю критически важное значение вопроса о том, как международное сообщество может обеспечить практические советы политическим руководителям общества в постконфликтный период. |
Everyone has stressed the importance and the impact of that in the final settlement of the question of Kosovo. |
Все подчеркивали значение этого и влияние этого аспекта на окончательное урегулирование вопроса о Косово. |
With regard to the question of linguistic minorities, additional information would be useful on the system of teaching in minority languages in the Walloon Region. |
Что касается вопроса о языковых меньшинствах, то хотелось бы получить дополнительную информацию о системе преподавания языков меньшинств в валлонском регионе. |
With regard to the question of the southern province of Morocco known as "Western Sahara", there were five requests for hearings. |
Что касается вопроса о южной провинции Марокко, называемой "Западная Сахара", то по этому вопросу поступило пять просьб о заслушании. |
Moreover, Member States had completed their debates on the question of decolonization in late 1997, in other words, before the start of the investigation. |
Кроме того, государства-члены завершили обсуждение вопроса о деколонизации в конце 1997 года, другими словами, до начала расследования. |
Apart from the question of international crimes, there is controversy about the inclusion of two other major elements in the draft articles, countermeasures and dispute settlement. |
Помимо вопроса о международных преступлениях, существуют разногласия относительно включения двух других основных элементов в проекты статей, т.е. контрмер и урегулирования споров. |
We now turn to examine how to pay for restructuring, and the awkward question of who should pay. |
Теперь же перейдем к рассмотрению того, как оплатить реструктуризацию, а также весьма щекотливого вопроса о том, кто должен это сделать. |
However, these are to be expected, given the volatile situation in Kosovo in the light of the apparently unresolved question of its future status. |
Однако их следовало ожидать, учитывая нестабильную ситуацию в Косово в свете явно нерешенного вопроса о его будущем статусе. |
To speak of predominant nationality called into question the principle of the sovereign equality of States, especially since the Commission offered no criterion for determining predominance. |
Постановка вопроса о преобладающем гражданстве ставит под вопрос принцип суверенного равенства государств, особенно с учетом того обстоятельства, что Комиссия не предлагает критериев установления преобладания. |
As for the question of an adjournment, I will call on Mr. Alasaniya for clarification. |
Что касается вопроса о перерыве в работе сессии, я предоставляю слово г-ну Аласании, который представит соответствующие разъяснения. |
It was likely that the Supreme Court would use that judgement as jurisprudence when addressing the pending question of the constitutionality of abolishing the so-called impunity laws. |
Вполне вероятно, что Верховный суд будет использовать это решение как судебный прецедент при рассмотрении не решенного пока вопроса о конституционности решения об отмене так называемых законов о безнаказанности. |
Thus, the question whether the legal remedies available under the Canadian immigration review scheme are ineffective, as alleged by counsel, does not arise in the concept of admissibility. |
Таким образом, в рамках концепции приемлемости не возникает вопроса о том, являются ли неэффективными средства правовой защиты, имеющиеся в рамках канадской системы пересмотра решений по вопросам иммиграции, как об этом заявлялось адвокатом. |
It has furthermore established a working group to follow up this decision by developing options for implementing a new approach to the question of hardship and mobility. |
Кроме того, она учредила рабочую группу по выполнению этого решения посредством разработки вариантов для внедрения нового подхода к решению вопроса о трудных условиях и мобильности. |
Before talking about the current stage leading towards formal independence, allow me to touch on some earlier key events pertaining to the question of East Timor. |
Прежде чем перейти к вопросу о нынешнем этапе, который должен завершиться официальным провозглашением независимости, позвольте мне остановиться на некоторых недавних ключевых событиях, касающихся вопроса о Восточном Тиморе. |
It was along these lines that for the first time it devoted its work to the consideration of the question of women, peace and security. |
В этом плане он впервые занялся рассмотрением вопроса о женщинах, мире и безопасности. |
It was not acceptable to ignore the tragic fate of the victims of terrorism when considering the question of terrorism and human rights. |
Он считает неприемлемым тот факт, что при рассмотрении вопроса о терроризме и правах человека не учитывается трагическая судьба жертв терроризма. |
Algeria continued to hope the Committee would stand united on the question of Western Sahara, and that the draft resolution would be adopted without a vote. |
Алжир не теряет надежды на то, что Комитет займет единую позицию в отношении вопроса о Западной Сахаре и что проект резолюции будет принят без голосования. |
On the question of international trade, he said that steps should be taken to enable developing countries to accede to WTO on fair terms. |
Что касается вопроса о международной торговле, то выступающий заявил, что необходимо принять меры, для того чтобы развивающиеся страны смогли вступить в ВТО на справедливых условиях. |
In fact, the Panel, by approaching the question of Council reform in a broader context, should shed appropriate and new light on this debate. |
Фактически, что касается вопроса о реформе Совета в более широком контексте, то эта Группа должна пролить новый свет на наши дискуссии по этому вопросу. |