Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
The complexities created today around the question of citizenship and nationality therefore have their roots in the arbitrary provisions of United States colonialism in Puerto Rico. Таким образом, существующие сегодня в отношении вопроса о гражданстве и подданстве сложности обусловлены произвольным характером механизма, с помощью которого Соединенные Штаты установили свое колониальное господство в Пуэрто-Рико.
While these teams are specifically mandated to examine the question of violence in South Africa, they necessarily examine related and peripheral issues. Выполняя конкретные поручения по изучению вопроса о насилии в Южной Африке, эти группы вместе с тем неизбежно сталкиваются и с другими в большей или меньшей степени относящимися к делу вопросами.
Yet contemporary opinion leaders have introduced new concepts and priorities into discussions of the question "Trees and forests, for whom and for what?". Современные деятели, оказывающие сильное воздействие на формирование общественного мнения, уже привнесли в обсуждение вопроса о том, "кому и для чего нужны деревья и леса", новые концепции и приоритеты.
My delegation wishes to reiterate that the United Nations settlement plan remains the only viable mechanism by which to achieve a lasting solution to the question of Western Sahara. Г-н Анджаба: Прежде всего я хотел бы выразить благодарность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану и его Личному посланнику гну Бейкеру за прилагаемые ими усилия в целях урегулирования вопроса о Западной Сахаре.
Mr. LALLAH suggested that the question of making the introductory language more positive should be left until after the various subparagraphs had been discussed. Г-н ЛАЛЛАХ предлагает не решать вопроса о том, чтобы сформулировать вступительную часть в более позитивном плане, до тех пор пока не будут обсуждены различные подпункты.
The existence of large opportunities for demand-side management and improved end-use efficiencies raises the question why they have remained substantially unexploited. Наличие широких возможностей в области управления электропотреблением со стороны потребителя и повышения эффективности потребления обусловливает правомерность вопроса о том, почему эти возможности остаются по сути дела нереализованными.
A number of disaster-related instruments have begun clarifying this point by addressing the question of work permits in a separate provision from entry visas. В ряде нормативных документов, связанных с темой бедствий, этот момент стал уточняться, и вопрос о разрешениях на работу разбирается в них отдельно от вопроса о въездных визах.
Regarding the question on the equality of rights between men and women, Tonga's patrilineal land tenure system also appears to disadvantage younger male siblings as well as female ones. Что касается вопроса о равенстве прав мужчин и женщин, то существующая в Тонге система наследования земли старшим сыном также, как представляется, ставит в невыгодное положение как младших братьев, так и сестер.
Following consideration of the question of begging among children from the Rom Community, it became apparent that the most important component for the elaboration of solutions was childcare and school attendance. Относительно вопроса о попрошайничестве среди детей из числа рома (цыган) был сделан вывод, что основным элементом, который позволит решить данную проблему, является прием детей в школы и вовлечение их в школьную жизнь.
As for the question of why the Conference did not subsequently launch FMCT negotiations, I think a careful look at the situation will make that clear. Что же касается вопроса о том, почему позднее Конференция не начала переговоров по ДЗПРМ, то, как мне думается, чтобы найти ответ на этот вопрос, достаточно пристально взглянуть на ситуацию.
With regard to freedom of expression, a commission is currently discussing the question of the decriminalization of press offences. Если касаться свободы выражения мнений, то в настоящее время создана комиссия, которая занимается обсуждением вопроса о декриминализации [правонарушений, допущенных органами печати].
States should refrain from referring unaccompanied and separated children into asylum procedures if their presence in the territory does not raise the question of international refugee protection needs. Государствам следует воздерживаться от применения процедур рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища в отношении несопровождаемых и разлученных детей, если в связи с их присутствием на данной территории не возникает вопроса о потребностях в международной защите в качестве беженцев.
Ms. TOMASHVILI (Georgia), taking up the question of the proportionate use of force raised by the Alternate Rapporteur, said guidelines on the issue were currently being drawn up for members of the police. Г-жа ТОМАШВИЛИ (Грузия), касаясь затронутого Содокладчиком вопроса о соразмерности применения силы, указывает, что для сотрудников полиции сейчас разрабатываются соответствующие директивы.
Fourth, Corbyn, who shares many of the political views of the Scottish nationalists, will make it more difficult to manage the question of Scotland's place in the UK. В-четвертых, Корбин, во многом разделяющий политические взгляды шотландских националистов, может значительно затруднить решение вопроса о месте Шотландии в Соединенном Королевстве.
It would also further examine, with a view to taking a decision, within the framework of a working group of the Sixth Committee, the question of a convention on responsibility of States for internationally wrongful acts or other appropriate action on the basis of the articles. Она также продолжит в рамках рабочей группы Шестого комитета рассмотрение вопроса о конвенции об ответственности государств за международно-противоправные деяния или иных надлежащих мерах на основе статей.
With regard to enlargement, my delegation is among those that believe that the way forward does not lie in concentrating on the question of permanent membership. Что касается вопроса о расширении членского состава, то моя делегация относит себя к числу тех, кто считает, что прогресс в его решении не зависит лишь от решения вопроса о постоянных членах.
Here the conduct of Cameroon in that territory has pertinence only for the question of whether it acquiesced in the establishment of a change in treaty title, which cannot be wholly precluded as a possibility in law. Поэтому поведение Камеруна на этой территории имеет значимость только для вопроса о том, согласился ли он с изменением договорно-правового титула (юридически такую возможность полностью исключить нельзя).
The question of the reports that the Security Council is required to submit to plenary in keeping with the relevant Articles of the Charter should also continue to be discussed. Следует продолжить обсуждение вопроса о докладах, которые Совет Безопасности должен представлять на наше рассмотрение в рамках пленарных заседаний на основании соответствующих статей Устава.
The Russian Federation understood the need for a mutually acceptable solution to the question of the Falkland Islands (Malvinas) that would be based on bilateral British-Argentine negotiations and would conform to decisions and resolutions of the General Assembly of the United Nations. При этом Российская Федерация исходит из необходимости взаимоприемлемого решения вопроса о Фолклендских (Мальвинских) островах на основе двусторонних британо-аргентинских переговоров и с учетом соответствующих решений и резолюций Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The question of transparency in armaments continues to be dealt with in a way that is inconsistent with resolution 46/36 L, which established the United Nations Register of Conventional Arms. Рассмотрение вопроса о транспарентности в вооружениях по-прежнему не соответствует положениям резолюции 46/36 L, согласно которой был создан Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
Support was further expressed by some delegations for the working paper proposed by the Russian Federation,11 which was described as constituting a useful basis for further consideration of the question of sanctions. Некоторыми делегациями была высказана также поддержка в отношении представленного Российской Федерацией рабочего документа11, который был охарактеризован как полезная основа для дальнейшего рассмотрения вопроса о санкциях.
Over and above the talent and elegance with which he represented his country, Ambassador Lampreia also worked with devotion and competence to find a solution to the thorny question of the expansion of the Conference. Помимо таланта и мастерства, с которыми он представлял свою страну, посол Лампрейя также продемонстрировал высокую целеустремленность и компетентность в работе над решением деликатного вопроса о расширении состава Конференции.
The representative pointed out that the Council's Visiting Mission to Palau in 1992 had concluded that most Palauans were eager to see the question of political status resolved as soon as possible. Представитель отметил, что направленная в Палау в 1992 году выездная миссия Совета пришла к выводу, что большинство ее жителей выступают за скорейшее решение вопроса о политическом статусе.
The Ministers welcomed the convening of the All-Inclusive Intra-East-Timorese Dialogue, which constituted a positive effort to help create an atmosphere conducive to the achievement of a solution to the question of East Timor. Министры приветствовали организацию диалога по всему комплексу внутренних вопросов Восточного Тимора, который стал позитивным шагом в деле содействия формированию атмосферы, способствующей решению вопроса о Восточном Тиморе.
All of these issues have set the stage for a new approach to the question of security and stability in Europe, which has emerged as the major issue of political importance in the old continent. Все это послужило основой для формирования нового подхода к решению вопроса о безопасности и стабильности в Европе, на старом континенте превратившегося в серьезную проблему политического значения.