Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
"NRA4EVER", the message that appears on a cash register during the opening sequence reference in a trivia question, is a reference to the National Rifle Association. Сообщение NRA4EVER, которое появляется на кассовом аппарате, показанное в течение вопроса о пустяках, является отсылкой на стрелковую национальную ассоциацию.
On the question of security assurances, although the Principles and Objectives for Nuclear Non-proliferation and Disarmament dealt with that issue, and referred to a possible internationally legally binding instrument, there was no reference to that in the working paper. Что касается вопроса о гарантиях безопасности, то хотя в «Принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения» этот вопрос был рассмотрен и упомянут в связи с возможным международным документом, имеющим обязательную юридическую силу, в рабочем документе об этом ничего не говорится.
Decides to continue, at the main part of its fifty-fourth session, its consideration of the question of gratis personnel provided by Governments. постановляет продолжить рассмотрение вопроса о персонале, безвозмездно предоставляемом правительствами, в ходе основной части своей пятьдесят четвертой сессии.
Page 2. Also decides to consider further during its fifty-third session the question of the opening and closing dates of future regular sessions of the General Assembly. постановляет также продолжить на своей пятьдесят третьей сессии рассмотрение вопроса о датах открытия и закрытия будущих очередных сессий Генеральной Ассамблеи.
The power struggle also has a bearing on the question of self-determination, which was at the centre of the war against the occupation forces. Борьба за власть имеет значение также с точки зрения вопроса о самоопределении, который занимал центральное место в ходе войны с оккупационными силами.
(b) Decides to include in the provisional agenda of its forty-ninth session the item entitled "Measures to eliminate international terrorism", without prejudice to the question of whether the item will thereafter be considered annually or biennially. Ь) постановляет включить в предварительную повестку дня своей сорок девятой сессии пункт, озаглавленный "Меры по ликвидации международного терроризма", не предваряя этим решение вопроса о том, будет ли данный пункт впоследствии рассматриваться на ежегодной или двухгодичной основе.
In the history of philosophy the problem of the machine is generally considered a secondary component of a more general question, that of the techne, the techniques. «В истории философии проблема машины, как правило, считается второстепенной составной частью более общего вопроса - вопроса о techne, технике.
As regards the question of guaranteeing the countries of Central and Eastern Europe, on this point the proposals mentioned show no progress whatever from the standpoint of reciprocity. Что касается вопроса о гарантии стран Центральной и Восточной Европы, то здесь упомянутые предложения не делают никакого прогресса, если смотреть на дело с точки зрения взаимности.
Mr. Boulet said that, attractive though the argument in favour of increased flexibility was, the proposed amendment would raise the question of who was eligible to rebut such a presumption. Г-н Буле говорит, что, хотя довод в пользу увеличения гибкости и является привлекательным, предлагаемая поправка приведет к постановке вопроса о том, кто имеет право опровергать подобную презумпцию.
Or did you miss the applause she got on the raccoon safety question? Или вы пропустили аплодисменты, которые она получила после вопроса о защите от енотов?
The Committee was also informed that the Secretary-General has established two task forces to examine the entire question of documentation with a view to identifying documentation whose discontinuation might be proposed to the General Assembly. Комитет был также информирован о том, что Генеральный секретарь создал две целевых группы для изучения всего вопроса о документации с целью выявления тех документов, выпуск которых следовало бы прекратить, представив соответствующую рекомендацию Генеральной Ассамблее.
The Advisory Committee intends to meet with the Board of Auditors during its spring 1995 session to review further the question of implementation of the Board's recommendations. Консультативный комитет планирует провести заседание с членами Комиссии ревизоров в ходе своей весенней сессии 1995 года с целью дальнейшего рассмотрения вопроса о выполнении рекомендаций Комиссии.
Importance was also given to the question of arms expenditures, the sale of arms and the advisability of considering an adequate monitoring mechanism of this reality. Также была подчеркнута важность вопроса о расходах на вооружение, продаже оружия и желательности рассмотрения вопроса о надежном механизме наблюдения за положением дел в этой области.
Assistance will focus on the question of how economic development can be managed in a way that also sustains the distinctive social institutions and cultural identities of island people. Будет оказываться помощь в решении вопроса о том, как следует управлять процессом экономического развития для того, чтобы сохранить уникальный характер общественных институтов и культурную самобытность населения островных стран.
There is no doubt, however, that these structures and the National Peace Accord itself still provide a generally acceptable framework for the overall examination of and dealing with the question of violence in South Africa. Нет сомнения, однако, в том, что эти структуры и само Соглашение о национальном примирении по-прежнему представляют общеприемлемую основу для комплексного рассмотрения и решения вопроса о насилии в Южной Африке.
We believe it would have been appropriate and, above all, sensible to defer the consideration of the item for some time in order to facilitate the study of other equally relevant aspects of the question of enhancing the administrative and financial efficiency of the United Nations. Мы считаем, что было бы уместно и прежде всего разумно отложить рассмотрение этого пункта повестки дня на некоторое время, с тем чтобы облегчить изучение других, не менее важных аспектов вопроса о повышении административной и финансовой эффективности Организации Объединенных Наций.
The President: In the light of the decision just taken, we will now reconsider the question of the allocation of agenda item 121. Председатель (говорит по-английски): В свете только что принятого решения мы приступаем сейчас к рассмотрению вопроса о передаче пункта 121 повестки дня.
The Secretary-General held a fourth round of talks at Geneva on 6 May 1994 with the Foreign Ministers of Portugal and Indonesia, in the context of the ongoing efforts under his auspices to seek a just, comprehensive and internationally acceptable settlement to the question of East Timor. Генеральный секретарь 6 мая 1994 года провел в Женеве четвертый раунд переговоров с министрами иностранных дел Португалии и Индонезии в контексте непрерывно предпринимаемых под его эгидой усилий в целях поиска справедливого, всеобъемлющего и приемлемого для международного сообщества урегулирования вопроса о Восточном Тиморе.
This is the only way in which the necessary conditions can be created for the success of efforts undertaken under the auspices of the United Nations Secretary-General with a view to a just, lasting and internationally acceptable solution to the question of East Timor. Только таким образом могут быть созданы необходимые условия для успеха усилий, предпринимаемых под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций с целью достижения справедливого, прочного и приемлемого для международного сообщества решения вопроса о Восточном Тиморе.
The Government of the Republic of Kazakhstan hopes that consideration of the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council will proceed in an atmosphere of full mutual understanding and fruitful cooperation among all States Members of the United Nations. Правительство Республики Казахстан выражает надежду, что обсуждение вопроса о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава пройдет в атмосфере полного взаимопонимания и плодотворного сотрудничества всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
This can also assist in formalizing the present de facto cease-fire in Mogadishu and in making it durable, as well as in solving the question of prisoners in United Nations custody. Это может также способствовать официальному оформлению нынешнего фактического прекращения огня в Могадишо и приданию ему прочного характера, а также решению вопроса о лицах, заключенных под стражу Организацией Объединенных Наций.
Chile reiterated its support for talks between the Governments of Indonesia and Portugal in order to find a just and lasting solution to the question of East Timor. Чили вновь заявляет о своей поддержке диалога между правительствами Индонезии и Португалии, цель которого состоит в том, чтобы найти справедливое и долгосрочное решение вопроса о Восточном Тиморе.
The purpose of the present report is to inform the General Assembly, as I have done in past years, of the continuing exercise of my good offices aimed at finding a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы проинформировать Генеральную Ассамблею, как я это делал в предшествующие годы, о дальнейшей работе по осуществлению моих добрых услуг, направленных на достижение справедливого, всеобъемлющего и приемлемого для международного сообщества решения вопроса о Восточном Тиморе.
4.2 As to the issue of whether or not the relevant provision of the Act on Public Meetings was applicable in the author's case, the State party submits that it is a question of evidence. 4.2 Что касается вопроса о том, является ли соответствующее положение Закона об общественных собраниях применимым к делу автора, то государство-участник утверждает, что это - вопрос, требующий доказательств.
As for the question of missing persons, I need not remind you that the short-lived coup of 1974 engineered by Greece took the lives of thousands of Greek Cypriots as a result of the fighting between opposing factions. Что касается вопроса о пропавших без вести лицах, то мне нет нужды напоминать вам о том, что произошедший в 1974 году организованный Грецией кратковременный переворот унес жизни тысяч киприотов-греков в результате боев между противоборствующими фракциями.