| He mentioned the proposals under discussion with respect to the question of the establishment of new mechanisms dealing with minority issues. | Он упомянул о рассматриваемых предложениях, касающихся вопроса о создании новых механизмов по изучению вопросов меньшинств. |
| The workshop noted the recommendations would need to be prioritized and the question of resources addressed. | Участники Рабочего совещания отметили необходимость установления порядка очередности рекомендаций и рассмотрения вопроса о целенаправленном выделении ресурсов. |
| We appreciate the efforts made by the Secretary-General to address the question of Darfur. | Мы высоко ценим усилия Генерального секретаря по урегулированию вопроса о Дарфуре. |
| But there were some questions about possible ways of settling the question of decertified police officers. | Однако были некоторые вопросы о возможных путях урегулирования вопроса о не прошедших аттестацию сотрудниках полиции. |
| His delegation could agree to the question of the choice of judicial forum being set aside for the time being. | Делегация Австрии могла бы согласиться с предложением отложить пока рассмотрение вопроса о выборе судебного органа. |
| Besides the question of Kirkuk, this will require the completion of the constitutional review process, as well as tangible improvement in everyday life. | Помимо вопроса о Киркуке, это потребует завершения процесса пересмотра конституции, а также ощутимого улучшения повседневной жизни. |
| Concerning the question of voluntary recruitment, the delegation was convinced that recruitment should only be possible for persons aged 18 or more. | Касаясь вопроса о добровольном призыве, делегация Португалии высказывает уверенность в том, что призыв должен распространяться лишь на лиц в возрасте 18 лет и старше. |
| Concerning the question raised about the death penalty, the United Nations stood for its abolition. | Что касается вопроса о смертной казне, Организация Объединенных Наций выступает за ее отмену. |
| The Committee began its consideration of the question on capital master plan relating to this agenda item. | Комитет приступил к рассмотрению вопроса о Генеральном плане капитального ремонта в рамках этого пункта повестки дня. |
| A peaceful solution to the Western Sahara question must involve implementation of the Houston agreements and respect for the Settlement Plan. | Мирное урегулирование вопроса о Западной Сахаре должно быть сопряжено с осуществлением Хьюстонских соглашений и соблюдением положений Плана урегулирования. |
| The appropriate resolution of the question of Kosovo hinges on the understanding, support and cooperation given to Kosovo. | Соответствующее урегулирование вопроса о Косово зависит от понимания, поддержки и сотрудничества с Косово. |
| In addition to the foregoing, the Joint Inspection Unit has undertaken a review of the overall question of commercial activities. | В добавление к вышесказанному Объединенная инспекционная группа проводит всеобъемлющий анализ вопроса о коммерческих видах деятельности. |
| Resolution 1269, adopted last year, has already become a very important guideline for the Security Council in addressing the question of international terrorism. | Принятая в прошлом году резолюция 1269 стала для Совета Безопасности важным руководством к действию в решении вопроса о международном терроризме. |
| His delegation agreed that the Committee needed to give in-depth consideration to the question of the reduction of the budget for conference services. | Его делегация согласна с тем, что Комитету необходимо провести углубленное рассмотрение вопроса о сокращении бюджета на конференционное обслуживание. |
| Without minimizing the question of the Comorian island of Mayotte, I wish to refer to that subject last of all. | Не преуменьшая значения вопроса о коморском острове Майотта, я хотел бы коснуться этой темы в последнюю очередь. |
| The Abkhaz side should reconsider its position not to address the status question. | Абхазской стороне следует пересмотреть свою позицию в отношении отказа от рассмотрения вопроса о статусе. |
| With regard to the serious question of internally displaced persons, it is necessary to adopt concrete measures to alleviate their plight. | Что же касается серьезного вопроса о внутренне перемещенных лицах, то в этом отношении необходимо принимать конкретные меры по облегчению их тяжкой участи. |
| A behavioural perspective also proves useful when considering the question of how agents both access the activities and avoid the negative outcomes discussed above. | Поведенческий подход также оказывается весьма полезным при рассмотрении вопроса о том, как субъекты получают доступ к той или иной деятельности и избегают негативных последствий, о которых говорилось выше. |
| My third comment relates to the question of armed groups. | Мое третье замечание касается вопроса о вооруженных группах. |
| My third and final point is on the question of Security Council missions. | Мое третье и последнее замечание касается вопроса о миссиях Совета Безопасности. |
| Finally, as an Ecuadorian, I wish to address the question of the Colombian conflict. | Наконец, будучи эквадорцем, я хотел бы коснуться вопроса о колумбийском конфликте. |
| A comprehensive resolution of the question of Kosovo must involve the full participation of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia. | Всеобъемлющее решение вопроса о Косово должно предполагать полное участие в этом правительства Союзной Республики Югославии. |
| We are convinced that review of the nuclear question by the Conference on Disarmament is also a main concern to non-nuclear States. | Мы убеждены в том, что неядерные государства также глубоко заинтересованы в рассмотрении вопроса о ядерном оружии на Конференции по разоружению. |
| While addressing the question of cooperation, we need to focus on the comparative advantages of the two organizations and on a rational division of labour. | При рассмотрении вопроса о сотрудничестве нам нужно сосредоточиться на сравнительных достоинствах обеих организаций и на рациональном разделении труда. |
| As concerns the question of "forgotten conflicts", we call upon donors to devote more attention to these situations. | Что касается вопроса о «забытых конфликтах», то мы призываем доноров уделить больше внимания этим ситуациям. |