Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
The Nordic countries supported the recommendation of the Committee on Conferences to request the Economic and Social Council to resume its consideration of the question of biennialization. Страны Северной Европы поддерживают рекомендацию Комитета по конференциям о том, чтобы просить Экономический и Социальный Совет возобновить свое рассмотрение вопроса о переводе работы на двухгодичную основу.
Finally, he felt that more creative responses needed to be found to tackle the question of education for members of the Roma/Travellers community. Наконец, он считает, что следует использовать более творческий подход к решению вопроса о предоставлении образования членам общины рома-тревеллеры.
Sri Lanka was encouraged that Saudi Arabia has been studying the question of accession to the two international covenants on human rights. Шри-Ланка заявила об испытываемом ею воодушевлении в связи с изучением Саудовской Аравией вопроса о присоединении к двум международным пактам о правах человека.
On the question of women in the Secretariat, South Africa noted that progress had been made, although much more needed to be done. Что касается вопроса о женщинах в Секретариате, то Южная Афри-ка отмечает достигнутый прогресс, хотя и понимает, что еще многое предстоит сделать в этом направле-нии.
On the question of monitoring, Mr. Decaux, noting the prohibition on monitoring, emphasized that the Norms required judicial security, transparency and accountability to be effective. В отношении вопроса о надзоре г-н Деко, отмечая положение, запрещающее выполнение надзорных функций, подчеркнул, что необходимыми факторами для обеспечения эффективного применения Норм являются: судебное обеспечение исковых требований, транспарентность и подотчетность.
He contends that it is irrelevant that the Supreme Court in his case did not address the fiduciary breach question even if it had, the outcome would have remained unaltered. Он заявляет о непринципиальном значении того, что при разбирательстве его дела Верховный суд не рассматривал вопроса о нарушении фидуциарной обязанности, поскольку, даже если бы он сделал это, результат был бы таким же.
On the question of the shipment of radioactive materials and hazardous waste, improvements in safeguards and assurances should not have to await a calamity. Касаясь вопроса о перевозке радиоактивных материалов и опасных отходов, хочу сказать, что необходимо укрепить гарантии и повысить степень защиты, не дожидаясь, пока случится несчастье.
I am transmitting herewith a paper prepared by the Permanent Mission of Colombia containing ideas for the consideration of the question of small arms. Настоящим препровождаю в качестве приложения к настоящему письму подготовленный Постоянным представительством Колумбии документ, содержащий необходимые для рассмотрения вопроса о стрелковом оружии элементы.
By banging on about immigration, Cameron risks making it central to the question of whether Britain should remain in the EU. Разглагольствуя по поводу иммиграции, Кэмерон рискует сделать эту тему главной при обсуждении вопроса о сохранении членства Британии в Евросоюзе.
The dispute related to the question whether the appellant was liable to pay demurrage, by virtue of provisions contained in a charter party. Спор касался вопроса о том, должен ли заявитель возмещать вред, причиненный в связи с простоем судна, в силу положений, содержащихся в договоре фрахтования.
A question that may need to be addressed is whether, before notifying termination, a State should give notice. Возможно, следовало бы коснуться вопроса о том, не должно ли государство объявлять о своем намерении до уведомления о прекращении временного применения.
As to the question of illegal infiltration into the West Bank, there appeared to be some misunderstanding of the legal situation. Что касается вопроса о незаконном проникновении лиц на Западный берег, то, как представляется, возникло определенное неправильное понимание сложившейся правовой ситуации.
Other participants argued that whether the already over-taxed Human Rights Committee could cope with the new mandate was a question that needed to be gone into more deeply. По мнению других участников, необходимо провести более глубокое изучение вопроса о том, сможет ли Комитет по правам человека, который уже перегружен работой, выполнить также этот новый мандат.
What you've done has been wonderful, and there's no question of my letting you down now. То, что вы сделали, было замечательно, и не может быть вопроса о том, чтобы я подвёл вас сейчас.
As for whether this declaration of neutrality constitutes a unilateral promise or a distinct legal act, the doctrine responds to this question in different ways. Что касается вопроса о том, является ли объявление о нейтралитете односторонним обещанием или отдельным правовым актом, то в теоретических работах он трактуется по-разному.
To consider the question of Taiwan at the United Nations in whatever manner constitutes an interference in China's internal affairs, which we firmly oppose. Какое бы то ни было рассмотрение вопроса о Тайване в Организации Объединенных Наций представляет собой вмешательство во внутренние дела Китая, против чего мы выступаем самым решительным образом.
On the question of superannuation coverage, only 59 per cent of all part-time women employees enjoyed coverage as of August 1992. Что касается вопроса о пенсиях по выслуге лет, то на август 1992 года такую пенсию получали лишь 59 процентов всех женщин, занятых неполный рабочий день.
As to the question of a possible genocide in Burundi, it is inappropriate to ask when it will occur, with the example of Rwanda obsessively present. Что касается вопроса о возможном геноциде в Бурунди, то едва ли будет правильно спрашивать себя о том, когда же он начнется, не спуская глаз с Руанды.
He agreed that it should not go into the question of country rapporteurs, which was an internal procedure of the Committee. Лорд Колвилл также придерживается точки зрения, согласно которой лучше было бы не затрагивать вопроса о докладчиках по различным странам, ибо он относится к внутренней процедуре Комитета.
On the question of violence against women, she wished to know more about the sources of domestic violence in relations between the married couple and their in-laws. Коснувшись вопроса о насилии в отношении женщин, она говорит, что хотела бы иметь более подробную информацию об источниках домашнего насилия в отношениях между семейными парами и их родственниками со стороны мужа или жены.
With regard to the Raboteau trial, the independent expert wishes to emphasize the important question of reparation, restitution and rehabilitation for victims of human rights violations. В связи с процессом по поводу массовой расправы в Работо независимый эксперт считает необходимым напомнить о важности вопроса о праве на компенсацию, возмещение убытков и реабилитацию жертв нарушения прав человека.
They also agreed that the text now before the Assembly should be a bit less exacting on the question of languages. Они также согласились с тем, что касающиеся вопроса о языках формулировки, которые содержатся в находящемся сейчас на рассмотрении Ассамблеи проекте резолюции, должны быть менее настоятельными.
He will do so when he takes up, in his next report, the question of the formulation of reservations and interpretative declarations. Он оставляет за собой право представить проект указанной статьи на этапе рассмотрения им вопроса о формулировании оговорок и заявлений о толковании в своем следующем докладе.
CTF activities review the question of how national circumstances and developmental priorities in developing countries can be reflected in EurepGAP-benchmarked national codes on good agricultural practice. В своей деятельности КЦГ занимается изучением вопроса о том, каким образом национальные условия и приоритеты в области развития в развивающихся странах могут найти отражение в национальных кодексах рациональной сельскохозяйственной практики, опирающихся на стандарт EurepGAP.
It was incumbent upon the international community to increase its support to UNRWA both financially and politically until the final resolution of the refugee question. Международное сообщество обязано увеличить поддержку БАПОР, причем не только финансовую, но и политическую, которая должна оказываться до тех пор, пока не будет достигнуто окончательное урегулирование вопроса о беженцах.