We commend those countries that are working to question and diminish the role of nuclear weapons in collective military doctrines. | Мы приветствует страны, которые работают над тем, чтобы поставить под вопрос и уменьшить роль ядерного оружия в коллективных военных доктринах. |
We asked this question 10 years ago. | Мы подняли этот вопрос 10 лет назад. |
Often we can get clarity or the answer to a simple question very quickly, like this one, the recent Icelandic volcano. | И часто мы можем получить ясность или быстрый ответ на простой вопрос, вроде этого, недавнее извержение исландского вулкана. |
This is a fundamental question that most of us are asking. | Это главный вопрос, который задают себе многие. |
They come into slavery because someone has asked them this question. | Они попадают в рабство потому, что кто-то задал им такой вопрос. |
We believe that it is necessary to consider the inclusion in the agenda of the sixty-first session of the General Assembly of the question of ending the economic and commercial blockade against Cuba. | Считаем необходимым предусмотреть включение в повестку дня шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций вопроса о прекращении торгово-экономической блокады Кубы. |
In conclusion, I would like to touch upon the question of safety and security of United Nations personnel, which should be addressed as an absolute priority. | В заключение я хотел бы коснуться вопроса о безопасности и неприкосновенности персонала Организации Объединенных Наций, который необходимо решать в самом приоритетном порядке. |
On the question of management reform, his Government would continue to support the reforms being pursued by UNIDO in that area and acknowledged the Organization's efforts to date to streamline its management structure. | Что касается вопроса о реформе управления, то его правительство будет по-прежнему поддерживать реформы, осуществляемые ЮНИДО в этой области, и с удовлетворением отмечает предпринимаемые Организацией усилия по рационализации структуры управления. |
It was suggested that the question be revisited only after due attention had been given to the application of the draft articles to gaseous substances and liquid substances other than groundwater. | Было предложено вернуться к рассмотрению этого вопроса лишь только после надлежащего рассмотрения вопроса о применении проектов статей в отношении к газообразным и жидким веществам, иным, чем грунтовые воды. |
On the question of restraint measures used in psychiatric care, a Committee member had raised two specific cases but, for want of further precision, the delegation had been unable to inform itself on them. | ЗЗ. При обсуждении вопроса о применении службами психиатрической помощи принудительных мер один из членов Комитета упомянул о двух конкретных случаях, по поводу которых делегации в отсутствие точных исходных данных не удалось собрать затребованную информацию. |
The Chair noted that that question also raised an issue of a more general policy nature. | Председатель отметила, что в связи с этим вопросом была также поднята более общая проблема политического характера. |
Thus, the question of equal participation of men and women in shaping and implementing State policy has been legislatively resolved in Tajikistan. | Таким образом, на законодательном уровне в Республике Таджикистан проблема обеспечения равноправного участия мужчин и женщин в формировании и осуществлении государственной политики решена. |
We have all come to the point where we realize that the question of small arms involves not only disarmament, but also development, democracy, human rights and human security. | Мы все подошли к такому рубежу, на котором мы отдаем себе отчет в том, что проблема стрелкового оружия связана не только с разоружением, но и с развитием, демократией, правами человека и безопасностью людей. |
Here, I would remind the Assembly that the question of the missing persons has not been resolved. | Здесь я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что все еще не урегулирована проблема лиц, пропавших без вести. |
The question, though, is - and the issue has been put in terms of phases or steps - what steps could be taken in this context, and indeed in our view a number of steps are already under way. | Но, поскольку эта проблема рассматривается в ракурсе этапов или шагов, вопрос состоит в том, какие шаги можно было бы предпринять в этой связи, а ведь, на наш взгляд, ряд шагов уже предпринимается. |
In 1992 the Attorney-General raised a question whether clause 121 of the Films, Videos, and Publications Classification Bill (now sect. 121 of the Act) infringed this provision. | В 1992 году Генеральный прокурор выразил сомнение относительно соответствия этому положению статьи 121 законопроекта о классификации кинофильмов, видеозаписей и публикаций (в настоящее время статья 121 соответствующего закона). |
In some instances these activities have had to address concerns raised by third parties who question the way in which the Board has addressed the challenges in guiding and regulating the concepts of additionality and determination of counterfactual baselines within the guidance provided by the CMP. | В некоторых случаях такая деятельность предпринималась в связи с озабоченностью третьих сторон, которые ставили под сомнение методы, при помощи которых Совет решает возникающие проблемы в области регулирования концепций дополнительного характера и определения исходных условий в соответствии с руководящими указаниями КС/СС. |
Never again will I question... | Никогда больше я не буду ставить под сомнение... |
The conflict between the APR and the infiltrators completely called into question UNHCR's strategies. | Конфликт между ПАР и "просочившимися" полностью поставил под сомнение стратегии, избранные УВКБ. |
The appropriateness of describing a single word as a "term" may be questionable, but as this terminological inflection is enshrined in custom it does not seem advisable to question it. | Это терминологическое отклонение, тем не менее, закреплено узусом, и представляется нецелесообразным ставить его под сомнение. |
Why did you go to Eric? I had to ask him a question. | Зачем ты пошла к Эрику? - Хотела спросить кое-что. |
And you never thought to question the convenience? | И ты даже не подумал спросить ради удобства? |
When you work undercover, the first question you have to ask yourself is how far you're willing to go to accomplish the mission. | Когда вы работаете под прикрытием, первым делом вы должны спросить себя, насколько далеко вы готовы зайти, чтобы выполнить миссию. |
Just had a quick question. | Я только спросить хотел. |
The later invention of non-Euclidean geometry does not resolve this question; for one might as well ask, "If given the axioms of Riemannian geometry, can an omnipotent being create a triangle whose angles do not add up to more than 180 degrees?" | Отметим, что более поздние исследования неевклидовой геометрии не решают этот вопрос, поскольку также можно было спросить: «Может ли всемогущее существо, действуя в рамках аксиом геометрии Римана, создать треугольник, сумма углов которого не больше 180 градусов?». |
It is a question of how much politicians need to know before they act with equal decisiveness on the imminent crisis in world water resources. | В этой связи возникает вопрос о том, что должны знать политические деятели для того, чтобы принимать такие же решительные меры в отношении надвигающегося кризиса развития, связанного с мировыми водными ресурсами. |
In the debates, my delegation has posed the question of how many setbacks the peace process can endure before it starts to unravel altogether. | В ходе этих дискуссий моя делегация задавала вопрос о том, сколько неудач может пережить мирный процесс, прежде чем он начнет окончательно угасать. |
The main question is, where was it? | Вопрос лишь в том, где они жили? |
The question is, what are we going to do with a hundred gross of self-sealing stem bolts? | Ну, теперь весь вопрос в том, что мы будем делать с сотней гроссов самозатягивающихся крепёжных болтов? |
The question is, would you rather date the blind or the deaf? | опрос в том, пошла бы ты на свидание со слепым или с глухим? |
We need to question the victims, Dr. Bell. | Мы должны допросить жертв, доктор Белл. |
Just imagine my surprise when I show up at his gun range to question him, and Harley goes on a tirade against the SPD. | Представьте, как я удивился, когда пришёл в тир его допросить, а ХАрлей выдал тираду про полицию СиЭтла. |
I want to question him. | Я хочу допросить его. |
We need to question her. | Нам надо допросить ее. |
In the night of 8 April 2011, at 2.50 a.m., Mr. Mansoor received a visit at his home from three men who identified themselves as police officers and wanted to question him about his car. | Ночью 8 апреля 2011 года в 2 ч. 50 м. домой к г-н Мансуру пришли три человека, которые назвались сотрудниками полиции и хотели допросить его по поводу его автомобиля. |
Perhaps people kept asking the question... because they knew something had gone missing from the world. | Возможно, люди продолжали спрашивать, потому что знали: что-то пропало из этого мира. |
You shouldn't question why I would try to save all of you. | Тебе не следовало бы спрашивать, почему я пытаюсь спасти всех вас. |
Members may also question committee chairmen on the work of their respective committees. | Депутаты могут также спрашивать председателей комитетов о работе соответствующих комитетов. |
It was misleading of me to ask that in the form of a question. | Было неправильно спрашивать об этом в форме вопроса. |
It's that the right question to ask is, why do we humansfind ourselves in a universe with a particular amount of darkenergy we've measured instead of any of the other possibilitiesthat are out there? | Нужно спрашивать, почему люди оказались во вселенной сизвестным количеством тёмной энергии вместо того, чтобы оказаться влюбой другой возможной вселенной? |
You told him there can be no question of that while the violence continues? | Вы сказали ему, что об этом не может идти и речи, пока они продолжают теракты? |
There is no question of any 'arbitrary detention'. | Не может идти и речи о каком-либо "произвольном задержании". |
Mr. SAI (Algeria) said that there could be no question of removing the names of the other sponsors. | Г-н САИ (Алжир) говорит, что об изъятии соавторов не может быть и речи. |
There can be no question, in the context of the present report, of entering into a detailed analysis of the legal nature of these reservations and conditions. | Не может быть и речи о том, чтобы в рамках настоящего доклада подробно анализировать юридическую природу этих оговорок и условий. |
In court cases concerning violations of copyright and neighbouring rights which have caused significant harm, the victim usually institutes proceedings specifying the amount of the harm, while the violator or his counsel demonstrate that the question of harm on such a scale does not arise. | В судебных делах о нарушении авторских и смежных прав, повлекших значительный ущерб, потерпевшая сторона обычно предъявляет иск, в котором фигурирует сумма ущерба, а нарушитель или его адвокаты доказывают, что об ущербе такого размера не может быть и речи |
A question for you, Thomas. | Разрешите мне задать вопрос к вам, Тома. |
This allows the original question to be made even more specific. | Это позволяет задать первоначальный вопрос ещё более корректно. |
Another fundamental question we must ask is: are we ready, as an Organization of States, as nations united, to face the challenges of tomorrow? | Еще один основополагающий вопрос, который мы должны задать, сводится к следующему: готовы ли мы как организация государств, как объединенные нации справиться с проблемами завтрашнего дня? |
You said ask me a question. | Ты просил меня задать вопрос. |
I have to ask the question. | Я должна задать этот вопрос. |
Don't question my client outside my presence. | Допрос клиента - только в моем присутствии. |
The party which seeks the testimony has the right to question the witness; | сторона, запрашивающая о даче свидетельских показаний, имеет право на допрос свидетеля; |
It's where they bring people to question... when they don't want anyone to know they're doing it. | Сюда привозят людей на допрос, когда не хотят, чтобы кто-нибудь об этом знал. |
Because you want to question me? | Это - допрос? Или? |
On the question of the protection of the rights of detained persons, under articles 43 and 46 of the Criminal Procedure Code, the interrogation of suspects or detainees in the absence of a lawyer was categorically prohibited. | Что касается вопроса о защите прав лиц, лишенных свободы, то в соответствии со статьями 43 и 46 Уголовно-процессуального кодекса допрос подозреваемых или содержащихся под стражей лиц в отсутствие адвоката категорически запрещается. |
The member States must be willing to make collective efforts to question and adjust the system as necessary. | Государства-члены должны быть готовы приложить коллективные усилия к тому, чтобы подвергать сомнению и корректировать систему при необходимости. |
We shouldn't question their judgment. | Мы не должны подвергать сомнению их выводы. |
Trumbull's bill stated that "under the Constitution, the judicial power of the United States does not embrace political power, or give to judicial tribunals any authority to question the political departments of the Government on political questions". | Законопроект Трамбалла объявлял, что «в соответствии с Конституцией, судебная власть Соединенных Штатов не охватывает политическую власть, или не дает судебным органам каких-либо полномочий, чтобы подвергать сомнению решения правительства по политическим вопросам». |
Who would have the nerve to question my authority? | Кто может подвергать сомнению мой авторитет. |
Nobody is allowed to question its ultimate omniscience. | Никто не имеет права подвергать сомнению абсолютное всеведение рынка. |
You'd rather question her yourself, right? | А не правильнее ли будет вам самому опросить её? |
The first mission to Nairobi, which lasted 10 days, enabled our investigators to observe, listen to and question the information sources. | Первая миссия в Найроби продолжительностью в 10 дней позволила нашим исследователям изучить, выслушать и опросить источники информации. |
You want to question a witness? | Вы хотите опросить свидетеля? |
We need to question everyone. | Нам нужно опросить каждого. |
The State party explains that it was unable to question the accused police officer because he is no longer in the police force and it has been impossible to locate him. | Государство-участник сообщает, что не удалось опросить полицейского, виновного, как утверждается, в таком обращении, поскольку последний уже не числится среди сотрудников полиции и место его нахождения неизвестно. |
Let's bring him in, and we'll question him when we get back. | Предлагаю задержать его, а потом хорошенько расспросить по возвращении. |
Jamie knew Cassie better than anyone, so maybe you should question her again. | Джейми знала Кэсси лучше, чем кто-либо, может, тебе стоит еще раз расспросить ее. |
In the meantime, you may question the prisoners until first light. | Ладно, Вы можете расспросить заключенных до рассвета. |
You should question him. | Ты должна расспросить его. |
I must question him about it. | Надо расспросить его об этом. |
This is a question worth pondering. | Это вопрос, о котором стоит задуматься. |
In particular, the question should be asked whether the broad powers which it was proposed to give to programme managers under the system of results-based budgeting would not change the very nature of the Organization and violate the principle of equitable geographic distribution. | Необходимо, в частности, задуматься над тем, не изменят ли широкие полномочия, которые предлагается дать руководителям программ в рамках составления бюджета по результатам, сам характер Организации и не будет ли это противоречить принципам справедливого географического распределения. |
It was not a question of renouncing the major achievements of modern technology but of being aware of the need to restore compatibility between humanity and nature. | Вопрос не в том, чтобы отказаться от основных достижений современной науки и техники, а чтобы задуматься над тем, как восстановить баланс между человеком и природой. |
A question on which he might reflect is whether or not he might have the courage of his own generals and do the right thing - submit himself to The Hague - which he has so far failed to do. | Он мог бы задуматься о том, не следует ли ему набраться мужества, как это сделали его генералы, и сделать правильный шаг - сдаться Трибуналу в Гааге, чего он пока не сделал. |
Anyway, the contents of this package were... shocking to me, and as much as they made me question not only who my husband was as a person but... everything we had been to each other for the last 20 years... | Короче, то что было в этой посылке... шокировало меня, и заставило меня задуматься не только о личности моего мужа, но... и о том, кем мы были друг другу последние 20 лет... |
Lovely question, because this "ghastly place" is my home, and I didn't ask for any visitors. | Замечательный вопросик, но это "мерзкое место" мой дом, и я никого сюда не звала. |
Question for my sister whose job it is to sway a jury. | Вопросик сестре, работа которой заключается в том, чтобы влиять на судью. |
Can I just ask one question? | Могу я задавать вам вопросик? |
I have a little question for you. | У меня к тебе вопросик. |
I've got a question to ask you. | У меня к тебе вопросик. |
I'm entitled to question him on that claim. | У меня есть право подвергнуть сомнению это утверждение. |
Where a territory was found to be governing itself responsibly and independently, it would be appropriate to question its political subordination to an administering Power. | В тех случаях, когда выясняется, что территория управляет своими делами ответственно и независимо, вполне можно подвергнуть сомнению ее политическое подчинение управляющей державе. |
And we have reason to call into question companies' judgment in using that data. | И мы имеем вескую причину подвергнуть сомнению право компаний использовать эту информацию. |
You're asking me to seriously question the integrity of a police investigation based on the word of the accused and the mother of his child? | Ты просишь меня подвергнуть сомнению добросовестность полицейского расследования основываясь на словах обвиняемого и матери его ребенка? |
And you can certainly question my judgment, but do not question my patriotism. | И вы можете подвергнуть сомнению мои суждения, но не сомневайтесь в моем патриотизме. |
I mean, visa runs out, weeks later pops the question. | Получается, что виза закончилась, а через несколько недель всплыл мой запрос. |
The Committee was also informed, upon enquiry, that the standards of conduct for the international civil service do not deal with the question of nationality or residency. | В ответ на запрос Комитет был также информирован о том, что в стандартах поведения для международной гражданской службы вопросы гражданства или постоянного места жительства не регулируются. |
In response to criticisms of that provision, a report on the question had been called for and new rules would be proposed making compensation easier to obtain. | В ответ на критику этого положения был сделан запрос на подготовку доклада по данной проблеме, в котором будут предложены новые правила для упрощения процедуры получения компенсации. |
In response to the question raised concerning UNFPA cash balances, the Director, DFPA, mentioned that unspent UNFPA resources were invested and managed by UNDP and that details pertaining to the average balances on those accounts would be provided to the delegation that made the inquiry. | В ответ на вопрос, касающийся остатков наличных средств ЮНФПА, директор ОАФК напомнила, что неизрасходованные ресурсы ЮНФПА инвестируются и контролируются ПРООН и что подробные сведения, касающиеся средних остатков на этих счетах, будут сообщены делегации, сделавшей запрос. |
Parliamentary question by Boris Banga, 18 March 2005, "Combating forced marriages and protecting the victims better". | См. "Запрос Банги Бориса" от 18 марта 2005 года - "Борьба с принудительными браками и более эффективная защита жертв". |
You need to question him again on redirect. | Вам опять потребуется опрашивать его на повторном допросе. |
But I saw the way you looked at him when he came to question us. | Но я видел, как ты смотрела на него, когда он пришел опрашивать нас. |
Well, yesterday after court, you advised me on how to cross-examine and question witnesses for this trial, clearly demonstrating bias. | Ну, вчера, после суда вы советовали мне как проводить перекрестный допрос и опрашивать свидетелей на этом процессе, абсолютно ясно демонстрируя свою предвзятость |
(b) Question detainees, remand and convicted prisoners and persons subjected to coercive measures; | Ь) опрашивать задержанных, заключенных под стражу, осужденных и лиц, подвергнутых мерам принудительного характера; |
In handling a petition, the Ombudsman was authorized to enter public administration premises, to question public administration staff in the absence of third parties, and to interview persons in detention centres, military discipline centres and police custody cells. | При рассмотрении петиции омбудсмен имеет право входить в здания государственных учреждений, опрашивать их сотрудников при отсутствии третьих сторон, опрашивать лиц, содержащихся в центрах содержания под стражей, в местах где отбывают дисциплинарные наказания военнослужащие, и в полицейских участках. |
Who am I to question the great Dr. Drake Ramoray? | Кто я такая, чтобы расспрашивать великого др. Дрейка Реморе? |
They were allowed to question whomever they wanted, and, of course, they were allowed to have working meetings with the inter-ministerial committee. | Им было позволено расспрашивать людей по своему усмотрению; и, разумеется, им было дозволено проводить рабочие совещания с межминистерским комитетом. |
Is that why you called me in here, to question me about my business? | Это поэтому, вы вызвали меня сюда, расспрашивать о моем бизнесе? |
Would you question all the new construction? | А вдруг вы станете расспрашивать про подвал? |
The Committee also takes note of the evidence submitted that the Indian police continued to look for the complainant and to question his family about his whereabouts long after he had fled to Canada. | Комитет также принимает к сведению представленные доказательства того, что полиция Индии продолжала разыскивать заявителя и расспрашивать членов его семьи о его местонахождении спустя долгое время после его бегства в Канаду. |
If the king commands it, you are not to question. | Если царь приказывает, ты не должна вопрошать. |
It will really make us question what it is to be a human being. | Это действительно заставит нас вопрошать, что это значит быть человеческим существом. |
But we just have to accept rather than question, don't we? | Но нам нужно скорее смириться, чем вопрошать, верно? |
It will really make us question what it is to be a human being. | Это действительно заставит нас вопрошать, что это значит быть человеческим существом. |