Английский - русский
Перевод слова Question

Перевод question с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 20000)
And wandering up to a stranger's house to ask the question. И, поднявшись по ступенькам незнакомого дома, задать тот самый вопрос.
Ms. Keller thanked the delegation for its helpful answers on the question concerning juvenile justice. Г-жа Келлер благодарит делегацию за полезные ответы на вопрос, касающийся правосудия в отношении несовершеннолетних.
Generally speaking, pledges aren't supposed to talk unless they ask a question. Говоря в основном, стажеры не должны разговаривать только если они не задают вопрос.
It's not quite a question but you can comment on it. Это не совсем вопрос, но ты можешь его прокомментировать.
Chris Anderson: While they're taking the podium away, just a quick question. Крис Андерсон: Пока они заняты реорганизацией сцены, один вопрос.
Больше примеров...
Вопроса о (примеров 4200)
As to the question of the limits of party autonomy, diverging views were expressed. Что касается вопроса о пределах автономии сторон, то были высказаны различные точки зрения.
The Special Rapporteur was assured full cooperation and support by the Bosnian Government authorities, particularly with regard to the question of access to territories. Боснийские правительственные органы заверили Специального докладчика во всестороннем содействии и поддержке, в особенности в том, что касается вопроса о доступе на территорию.
My delegation, out of courtesy, refrained in the general debate from addressing the question of West African candidatures for one of the non-permanent seats on the Security Council. Моя делегация из любезности воздержалась в ходе общих прений от обсуждения вопроса о кандидатуре от стран Западной Африки на заполнение места непостоянного члена Совета Безопасности.
With the adoption of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, it was significant that the Working Group on Electronic Commerce had focused on the question of digital signatures. Представляется важным, чтобы с принятием Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле Рабочая группа по электронной торговле занялась изучением вопроса о подписях в цифровой форме.
As for the question of UNRWA staff, the Agency had 133 international posts but as many as 30,000 so-called "area staff", a category that was peculiar to the Agency. Что касается вопроса о персонале БАПОР, Агентство имеет 133 должности международных служащих, но целых 30 тыс. так называемых "местных сотрудников" - категория, характерная для Агентства.
Больше примеров...
Проблема (примеров 776)
The question of violence against women has continued to be of deep concern. Глубокую озабоченность по-прежнему вызывает проблема насилия в отношении женщин.
Within this area of concern, the question of impunity has to be addressed by investigating alleged massacres and other major violations of human rights. В этой области, вызывающей серьезную озабоченность, проблема безнаказанности должна решаться путем расследования сообщений о массовых убийствах и других грубых нарушениях прав человека.
The question of identity is closely related to the question of ethnic identity and national identity, and by extension to the issues such as national and ethnic minorities, indigenous peoples, immigrant populations, hence to the question of cultural diversity. Проблема самобытности тесно связана с вопросом этнических и национальных особенностей и, следовательно, с проблемами, касающимися, например, национальных и этнических меньшинств и коренных народов, иммигрантов, а значит - и с вопросом культурного разнообразия.
Foremost and most serious among these is the question of the proliferation of weapons of mass destruction, including chemical, biological and, especially, nuclear weapons. Наиболее важной и серьезной среди этих проблем является проблема обеспечения нераспространения оружия массового уничтожения, включая химическое, биологическое и, особенно, ядерное оружие.
The presentation of how the content and methodology of their surveys evolved over time stimulated a discussion on issues related to comparison of data across different types of surveys, the inclusion of emerging typologies of crimes, such as hate-motivated crime, and the importance of question wording. Выступление, в котором была затронута проблема того, каким образом содержание и методология их обследований эволюционировали со временем, способствовало обсуждению вопросов, касающихся сопоставления данных различных типов обследований, включения новых типологий преступлений, таких, как преступления, мотивированные ненавистью, и важности надлежащей формулировки вопросов.
Больше примеров...
Сомнение (примеров 1444)
You question my pajamas, you make me question our entire friendship. Ты спрашиваешь мою пижаму, ты ставишь под сомнение нашу вечную дружбу.
Since energy, security and climate change are three closely interrelated issues, we are faced with real dilemmas that call into question some of the fundamental assumptions on which our strategies for achieving durable peace and stability are based. Поскольку энергия, безопасность и изменения климата являются тремя тесно взаимосвязанными вопросами, мы сталкиваемся с реальными проблемами, которые ставят под сомнение некоторые основополагающие посылки, на которых зиждутся наши стратегии достижения прочного мира и стабильности.
This being so, I would like to state that for the Algerian delegation the NPT remains the backbone and the keystone of the non-proliferation regime, and that there is no question of challenging the concepts or general organization of that regime. При этом я хотел бы уточнить, что для алжирской делегации ДНЯО остается стержневым элементом и краеугольным камнем режима нераспространения, который ни в коем случае не должен ставиться под сомнение ни в концептуальном плане, ни в плане общей структуры.
At the same time, the very small number of delegations attending sessions of the Ad Hoc Group and the low level of contributions by national delegations to the implementation of projects call into question the justification of future work of the Group. В то же время весьма небольшое число делегаций, принимающих участие в сессиях Специальной группы, и низкий уровень привлечения делегаций стран к осуществлению проектов ставят под сомнение целесообразность будущей работы Группы.
In ESCAP and ECA, the basis for fixing remuneration was not recorded and the personnel division did not question the reasonableness of the fees suggested by the requesting departments. В ЭСКАТО и ЭКА исходные показатели для определения размера вознаграждения не фиксировались, и Отдел по кадровым вопросам не ставил под сомнение обоснованность размеров гонораров, предложенных нуждающимися в услугах консультантов департаментами.
Больше примеров...
Спросить (примеров 682)
This is a difficult question, but I have to ask it. Это тяжело, но я вынужден спросить.
The appropriate question is, "When the hell are they?" Лучше спросить: "Где они, черт побери?"
When resources are restricted - which may be the case now and then - one could ask whether it wouldn't be better to concentrate on the question for which size classes, enumeration of all the units is absolutely necessary. В тех случаях, когда ресурсы являются ограниченными (а такая ситуация складывается периодически), можно было бы спросить о том, не лучше было бы сосредоточиться на изучении вопроса о том, для каких категорий размеров хозяйств абсолютно необходимо проводить перепись всех хозяйственных единиц.
I should ask you that question. Это я Вас должна спросить.
Brother Cadfael, may I ask a question? Брат Кадфаэль, можно спросить?
Больше примеров...
Том (примеров 11980)
This raises the important question of whether the sportsmen or their agents had imported hunting rifles in violation of the arms embargo. Это поднимает важный вопрос о том, не привозили ли спортсмены или их агенты охотничьи ружья в нарушение эмбарго на поставки оружия.
The question is how to fulfil our mandate while ensuring that the United Nations does not have to return in the next decade. Сегодня вопрос состоит в том, что мы должны выполнить наш мандат и одновременно обеспечить, чтобы Организации Объединенных Наций не пришлось возвращаться в эту страну в следующем десятилетии.
The question was... who did I want to be? Вопрос в том... Кем я хотела быть?
The question is, how am I going to fix it? Вопрос в том, как я могу это исправить?
And the question is, can we figure that out? Вопрос только в том, как этому научиться?
Больше примеров...
Допросить (примеров 345)
I wish to question the boy, Emir Erdogan, here in court. Я хочу допросить Эмира Эрдогана в суде.
They still have to question him. Им все равно надо будет его допросить.
I should like to question your officers who ran the raid. Я бы хотел допросить офицеров, которые руководили рейдом.
You'll have carte Blanche to question them. Сложновато будет их допросить.
Then let me question him. Тогда позвольте мне допросить его.
Больше примеров...
Спрашивать (примеров 122)
I cannot question what has happened, but I do want it noted. Я не могу спрашивать, что случилось, но я хочу, чтобы это не осталось незамеченным.
Who am I to question the Pope? Кто я такой, что бы спрашивать Папу Римского.
Judy and I were thinking that I could row back on Question Time tonight. Мы с Джуди считаем, что я сегодня могу сдать назад на "Времени спрашивать".
How dare you raise, such a random question while I'm talking? Как ты смеешь спрашивать, когда я говорю?
Question, answer, repetition, the basis of the Method, is an approach to learning a language that is often recommended by educational psychologists. Принципы метода - спрашивать, отвечать, повторять, и психологи от образования рекомендуют этот подход.
Больше примеров...
Речи (примеров 124)
There cannot be a question of uniform implementation. Не может быть и речи об одинаковом подходе к осуществлению решений.
There is no question of their drawing their legitimacy from any regional mandate whatever. Не может быть речи о том, чтобы законность их действий основывалась на каком бы то ни было региональном мандате.
If the obligation ceases to exist, there can be no question of any new or continuing breach thereafter. On the other hand, questions of restitution can still arise, and the distinction between cessation and restitution is not always easy to draw. Если обязательство прекращается, не может быть и речи о каком-либо новом или длящемся нарушении в последующий периодС другой стороны, все же может возникнуть вопрос о реституции, и не всегда бывает легко провести различие между прекращением деяния и реституцией.
There is, therefore, no question of changing the status quo. Поэтому об изменении статус-кво не может быть и речи.
Since Taiwan was not a sovereign State, there could be no question of its admission to membership of the United Nations. Поскольку Тайвань не является суверенным государством, не может быть и речи о его приеме в члены Организации Объединенных Наций. Поэтому ее делегация возражает против включения этого вопроса в повестку дня.
Больше примеров...
Задать (примеров 1418)
A pertinent question is whether the current international trade and investment regimes guarantee enough policy space for the Governments of developing countries to promote national science, technology and innovation capabilities. Уместно задать вопрос о том, может ли существующая международная торговая и инвестиционная политика гарантировать достаточное политическое пространство для маневра правительств развивающихся стран в том, что касается развития национального потенциала в области науки, техники и нововведений.
But here's the question that I have to ask. Но я должен задать один вопрос.
Can I ask you guys a question? Ребята, могу я задать вопрос?
May I ask you a question? Шеф, можно задать вопрос?
May I ask a question? Постой. Можно задать вопрос, Тингоччио?
Больше примеров...
Допрос (примеров 58)
Don't question my client outside my presence. Допрос клиента - только в моем присутствии.
Yes, but the lead operative on the ground, Annie Walker, has just been called into question for lying to her Agency. Но ведущий оперативник, Энни Уолкер, вызывается на допрос, потому что лгала своему Агентству.
According to information received from the public prosecutor's office, the investigating judge proceeded to hear several witnesses and question individuals implicated by the complainant, and also seized documents that could be used as evidence. Согласно информации, полученной в прокуратуре, следственный судья провел заслушание различных свидетелей и допрос лиц, обвиняемых заявительницей, а также произвел выемку документов, которые могут представлять собой вещественные доказательства.
During the trial, there was no attempt by the State-appointed defence lawyers to question the defendants properly, nor to cross-examine prosecution witnesses with the aim of establishing facts advantageous to the defendants. В ходе судебного разбирательства защитники, назначенные государством, даже не пытались провести надлежащий допрос обвиняемых или перекрестный допрос свидетелей обвинения в целях установления фактов, благоприятных для обвиняемых.
Have you got permission from my guvnor to question me now, Chief Inspector? У вас есть разрешение от моего начальства на мой допрос, старший инспектор?
Больше примеров...
Подвергать сомнению (примеров 93)
And it's very rude to question a gift. И очень грубо подвергать сомнению подарок.
As she grew older she began to question the Mormon faith because of its strict gender roles and expectations of her as a woman. Когда Грин начала взрослеть, она начала подвергать сомнению мормонскую веру по причине строгих гендерных ролей и ожиданий от неё как от женщины.
So the regime has absolutely no right to challenge or even to question the rights and privileges which regional and international organizations accord the President and his legitimate Government. Поэтому режим не имеет абсолютно никакого права оспаривать или даже подвергать сомнению те права и привилегии, которые региональные и международные организации предоставляют президенту и его законному правительству.
From an early age on, she began to question her parents' bourgeois values as influenced by Lutheranism and Calvinism as well the position of women in Prussian society. С раннего возраста она стала подвергать сомнению буржуазные ценности своих родителей, а также угнетённое положение женщин в прусском обществе.
I don't know why you cldn't have thrown in a sturdy spine so she could tote those things around, buwho am I to question your methods? Не знаю, почему ты не дал ей прочной спины, чтобы их носить, но кто я такой, чтобы подвергать сомнению твои деяния?
Больше примеров...
Опросить (примеров 55)
It was planned to question a total of 200 persons during the course of fieldwork. Было запланировано опросить в общей сложности 200 лиц в ходе регистрации.
able to question Mrs. Florrick. буду в состоянии опросить миссис Флоррик.
The Attorney General's office was currently examining the appeal filed against the special unit's decision not to pursue the first case, and the unit was investigating the second case and expected to question the medical personnel and police officers implicated. В настоящее время прокуратура рассматривает протест против решения специального подразделения не возбуждать преследования по первому из этих дел, а само специальное подразделение ведет следствие по второму делу и планирует опросить врачей и сотрудников полиции, на действия которых поступила жалоба.
For a good ten years a major investigation has been under way, and we have not been able to conclude it because our access to Serbian victims, the opportunity to question them, was blocked. Крупное следствие ведется на протяжении уже целых десяти лет, но у нас до сих пор не было возможности завершить его ввиду отсутствия у нас доступа к сербским потерпевшим, отсутствия возможности опросить их.
we need to question Theo, and it's best if we do it by himself, alone, with you two not here. опросить Тео, и лучше всего если мы сделаем это без вас.
Больше примеров...
Расспросить (примеров 42)
My job is political, to question the people about a particular issue, and I will do it! Я занимаюсь политической деятельностью, которая в данном случае заключается в том, чтобы расспросить народ по конкретному вопросу, и я это сделаю!
We just want to question him. Мы просто хотим расспросить его.
They're coming to question you too. Они придут расспросить тебя тоже.
They're going to question you. Они хотя расспросить тебя.
"When I burned in desire to question them further," "they made themselves air into which they vanished." Я так хотела их расспросить подробнее, но они словно в тумане растворились.
Больше примеров...
Задуматься (примеров 104)
Certain long-standing criticisms gave cause to question the system's responsiveness to changing imperatives and needs. Некоторые высказываемые уже давно критические замечания заставляют задуматься о способности системы адаптироваться к эволюции меняющихся задач и потребностей.
In looking at the coherence between national development strategies and global economic processes, the question was whether the international framework provided the right support and whether it was development-led. При анализе проблемы согласованности национальных стратегий развития и глобальных экономических процессов следует задуматься о том, обеспечивают ли международные рамки надлежащую поддержку и ориентированы ли они на развитие.
It would perhaps help to take a step back and seriously question our approach, while we allow the mindless arms race around us to flourish unencumbered. Возможно, нам следовало бы повременить с этими действиями и всерьез задуматься над нашим подходом, допускающим безумную и безудержную гонку вооружений, которая происходит повсюду.
But that growth has lately slowed substantially, leading many to question whether economists spoke too soon when we labeled them the new engines of global economic growth. Однако этот рост в последнее время существенно замедлился, что заставило многих задуматься над вопросом - а не слишком ли рано экономисты назвали эти страны новыми моторами глобального экономического роста.
Anyway, the contents of this package were... shocking to me, and as much as they made me question not only who my husband was as a person but... everything we had been to each other for the last 20 years... Короче, то что было в этой посылке... шокировало меня, и заставило меня задуматься не только о личности моего мужа, но... и о том, кем мы были друг другу последние 20 лет...
Больше примеров...
Вопросик (примеров 30)
OK, here's another question. Так, а вот еще вопросик.
But there's one little question we'd like to ask you. Нет никакого дела, но позвольте вас спросить один вопросик.
I just have one more teeny-tiny question before I let you go. Okay. У меня есть к вам только один маленький вопросик перед тем, как отпустить вас.
I just have one small question first. Но у меня есть один вопросик
Here's a little question. Никак. Маленький вопросик.
Больше примеров...
Подвергнуть сомнению (примеров 45)
The extraterritorial ambitions of our neighbour, its attempts to question the sovereign decisions of another State and its violation of the universally recognized principles of international trade are realities with which Cuba has been familiar for a long time. Экстерриториальные амбиции нашего соседа, его попытки подвергнуть сомнению суверенные решения другого государства и нарушение им универсально признанных принципов международной торговли становятся реальностью, которая известна Кубе на протяжении долгого времени.
These claims have caused many scientists and consumers to question the validity and accuracy of these claims about fulvic acid content, which made the evaluation of fulvic products very difficult. Эти претензии заставили многих ученых и потребителей подвергнуть сомнению достоверность и точность этих заявлений о содержании фульвокислот, что очень затрудняло оценку фульвовых продуктов.
Are you going to question every single thing that I say? Ты собираешься подвергнуть сомнению всё, что я говорю?
Okay, if you're going to question the importance of an actor's signature on a plastic helmet from a movie based on a comic book, then all of our lives have no meaning! Ладно, если ты собираешься подвергнуть сомнению ценность автографа актера на пластиковом шлеме из кино по мотивам комиксов, тогда вся наша жизнь теряет смысл!
And you can certainly question my judgment, but do not question my patriotism. И вы можете подвергнуть сомнению мои суждения, но не сомневайтесь в моем патриотизме.
Больше примеров...
Запрос (примеров 57)
The Supreme Court had raised before the Constitutional Court the question whether the new regulations complied with that provision as well as with the new Constitution and the Covenant. Верховный суд направил в Конституционный суд запрос о соответствии новых норм вышеупомянутому положению, а также новой Конституции и Пакту.
Statistical information concerning trafficking in human beings is given in the extract of a reply of the Federal Government of 7 April 1998 to a parliamentary question which is attached as annex 4. Статистические данные, касающиеся торговли людьми, содержатся в выдержке из ответа федерального правительства от 7 апреля 1998 года на парламентский запрос, которая приводится в качестве приложения 4.
The question is in particular pertinent as three members of the Quartet abstained on resolution ES-10/14 and do not seem too eager to see the Court complying with the request out of fear that the opinion may interfere with the political peace process. Этот вопрос особенно уместен, поскольку три члена «четверки» воздержались при голосовании по резолюции ES-10/14 и, похоже, не горят желанием, чтобы Суд удовлетворил этот запрос, опасаясь, что это заключение может повлиять на политический мирный процесс.
Upon enquiry, the Committee was informed that the question would be discussed by the Committee on Conferences at its September 2011 session. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что этот вопрос будет обсуждаться Комитетом по конференциям на его сентябрьской сессии 2011 года.
With regard to the question of incomplete reporting, the request for an extension is also based on the fact that the country's municipalities are clearly defined in territorial and constitutional terms as the unit to be used for progress reports. Что касается вопроса о неполной отчетности, то запрос на продление также исходит из того, что в территориальном и конституционном плане в качестве субъекта, подлежащего использованию в докладах о ходе работы, четко определены муниципалитеты страны.
Больше примеров...
Опрашивать (примеров 14)
You will observe, question, and assess this Synthetic. Вы будете наблюдать, опрашивать и оценивать этого синтетика.
Well, I still think that it's an excellent idea to question people there. Отлично, я все еще думаю, что это прекрасная идея опрашивать людей здесь.
(b) Question detainees, remand and convicted prisoners and persons subjected to coercive measures; Ь) опрашивать задержанных, заключенных под стражу, осужденных и лиц, подвергнутых мерам принудительного характера;
Luke's not going to question Treaster. Люк не будет опрашивать Тристера.
In handling a petition, the Ombudsman was authorized to enter public administration premises, to question public administration staff in the absence of third parties, and to interview persons in detention centres, military discipline centres and police custody cells. При рассмотрении петиции омбудсмен имеет право входить в здания государственных учреждений, опрашивать их сотрудников при отсутствии третьих сторон, опрашивать лиц, содержащихся в центрах содержания под стражей, в местах где отбывают дисциплинарные наказания военнослужащие, и в полицейских участках.
Больше примеров...
Расспрашивать (примеров 14)
If you want to question me further, you'll need a warrant, which will take six hours to get. Если хотите расспрашивать меня дальше, вам нужен ордер, на который потребуется 6 часов.
Why must you question her? Зачем вам расспрашивать её?
They'll question you about me. Тебя будут расспрашивать обо мне.
And at night, when you come into your chamber, you will question this gentlewoman about me; and I know, Kate, you will to her dispraise those parts in me which you love with your heart. И сегодня вечером, в своей спальне, станешь расспрашивать обо мне свою подругу и, конечно, будешь бранить как раз то, что тебе больше всего во мне нравится.
Would you question all the new construction? А вдруг вы станете расспрашивать про подвал?
Больше примеров...
Вопрошать (примеров 4)
If the king commands it, you are not to question. Если царь приказывает, ты не должна вопрошать.
It will really make us question what it is to be a human being. Это действительно заставит нас вопрошать, что это значит быть человеческим существом.
But we just have to accept rather than question, don't we? Но нам нужно скорее смириться, чем вопрошать, верно?
It will really make us question what it is to be a human being. Это действительно заставит нас вопрошать, что это значит быть человеческим существом.
Больше примеров...