Английский - русский
Перевод слова Question

Перевод question с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 20000)
We asked this question 10 years ago. Мы подняли этот вопрос 10 лет назад.
I'm going to ask and try to answer, in some ways, kind of an uncomfortable question. Я собираюсь задать и попытаться ответить на, в некотором смысле, некомфортный вопрос.
They come into slavery because someone has asked them this question. Они попадают в рабство потому, что кто-то задал им такой вопрос.
Now 50 years ago, that was a laughably simple question. 50 лет назад это был до смешного простой вопрос.
I'm going to ask and try to answer, in some ways, kind of an uncomfortable question. Я собираюсь задать и попытаться ответить на, в некотором смысле, некомфортный вопрос.
Больше примеров...
Вопроса о (примеров 4200)
Noteworthy progress had been achieved in relation to the question of Western Sahara. Заметный прогресс был достигнут в решении вопроса о Западной Сахаре.
They indicated that they looked forward to the Commission addressing the question of the consequences of reservations considered incompatible with the object and purpose of a treaty. Они указывали, что рассчитывают на проработку Комиссией вопроса о последствиях оговорок, считающихся несовместимыми с объектом и целью договора.
Since 2005 he has been responsible for various issues before the United Nations Security Council, in particular the question of Haiti. Начиная с 2005 года отвечал за курирование различных вопросов в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций, в частности вопроса о Гаити.
Furthermore, with respect to the question of small arms and light weapons, illegal and legal weapons appear to be dealt with in the same manner. Кроме того, что касается вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях, то создается впечатление, что отношение к незаконным и законным вооружениям является одинаковым.
Based on that condition, the transfer of non-reserved competencies will have positive and lasting effects and it will be in that context that the question of status can begin to be addressed. В этих условиях передача незарезервированных полномочий даст положительные и прочные результаты, и лишь в такого рода контексте можно будет приступить к рассмотрению вопроса о статусе.
Больше примеров...
Проблема (примеров 776)
The problem is, of course, that, as we begin to look at all that commonality, we have to begin to question why we maintain certain divisions. Проблема, конечно, в том, что при всем стремлении к общности, возможно, стоит задаться вопросом, зачем все-таки нужны некоторые различия.
The international community meets today in challenging times, faced with a whole range of thorny issues, from ongoing political instability to security challenges, financial crises, economic and environmental problems, the nuclear question and non-proliferation. Международное сообщество собралось здесь в трудное время, когда перед ним стоит целый ряд разнообразных острых проблем, таких как сохраняющиеся политическая нестабильность и вызовы в области безопасности, финансовые кризисы, проблемы в сферах экономики и экологии, ядерная проблема и нераспространение ядерного оружия.
However, the main issue is not the principle of unanimity, which has long been practised. Rather, the question is how to determine which treaties are not subject to the safeguard clause and are therefore excluded from the flexible system. Главная проблема, однако, заключается не в принципе единогласного принятия оговорок (что давно практикуется), а в выявлении договоров, которые не будут подпадать под действие защитительной клаузулы и поэтому применение к ним гибкой «системы» будет исключено.
At that meeting, exactly as our President stated, the conclusion will be reached that the question is not how to fight the inexorable phenomenon of globalization, but how to fight, cooperate, reflect and act in order to achieve a human and fair globalization. Участники этой встречи, как заявил наш президент, придут к заключению о том, что проблема заключается не в том, как бороться с неизбежным явлением глобализации, а как бороться, налаживать сотрудничество, размышлять и действовать с целью добиться гуманного и справедливого процесса глобализации.
The problem has become an academic question. Проблема перешла в научный вопрос.
Больше примеров...
Сомнение (примеров 1444)
He's not in a position To question how my client grieves for his wife. Он не может ставить под сомнение насколько мой клиент погружен в траур по своей жене.
In fact, the entire effort surrounding arms control agreements is brought into question by unchallenged violations. Нарушения, если им не противодействовать, фактически ставят под сомнение все усилия вокруг соглашений по контролю над вооружениями.
Without calling into question the right of victims to receive reparation and satisfaction, the vital importance of reconciliation should not be overlooked. Не ставя под сомнение право жертв на возмещение и сатисфакцию, необходимо не упускать из виду жизненное значение примирения.
Although consultants could be independent politically, they could have economic interests, thus putting into question the legitimacy and independence of external consultants. Хотя консультанты могут быть независимыми в политическом плане, они могут иметь свои экономические интересы, и тем самым легитимность и независимость внешних консультантов может ставиться под сомнение.
Also, the parties to a conflict might question their impartiality or even, for historical or political reasons, the advisability of their involvement. Кроме того, стороны в конфликте могут ставить под сомнение их беспристрастность, да и - в силу исторических или политических причин - саму целесообразность их участия.
Больше примеров...
Спросить (примеров 682)
The question now is why a pure allegation would have been placed on the Assembly's agenda. Теперь надо спросить, почему голословное утверждение должно фигурировать в повестке дня Генеральной Ассамблеи.
On the other hand, I could ask him a question. С другой стороны, я тоже хочу спросить его кое о чем.
Real question do we have any more to give back? Вернее было бы спросить... как много мы ещё можем отдавать?
Can I ask you a question? Кейси, могу я спросить?
So listen, let me ask you a question. Слушай, я хотел спросить.
Больше примеров...
Том (примеров 11980)
It was also felt that the question of the admissibility of evidence should be considered. Было выражено также мнение о том, что требует рассмотрения вопрос о допустимости доказательства.
That inconsistency calls into question whether we truly place humans at the centre of decision-making. Такая непоследовательность заставляет усомниться в правоте утверждения о том, что человеку отводится центральная роль в процессе принятия решений.
In areas where States had not resolved maritime claims, the question of whether and how oil and gas resources were shared was inextricably linked to their settlement. В тех районах, в которых государства не урегулировали морские претензии, вопрос о том, делить ли и каким образом ресурсы нефти и газа, неразрывно связан с их урегулированием.
So, the question is, who at S.H.I.E.L.D. could launch a domestic missile strike? Итак, вопрос в том, кто в Щ.И.Т.Е мог выпустить ракету внутри страны.
The main question is, where was it? Вопрос лишь в том, где они жили?
Больше примеров...
Допросить (примеров 345)
We'd still like to question him. И всё же, мы хотим его допросить.
The detective asked you if he could question Tony. Детектив спросил тебя, можно ли допросить Тони.
We ask for a leave of the court to question Mrs. Florrick. Мы просим предоставить суду возможность допросить миссис Флоррик.
Pursuant to articles 424 and 425, a person could not be detained without charge, while article 104 provided that the examining magistrate should promptly question any person summoned to appear before him. Согласно статьям 424 и 425, ни одно лицо не может быть помещено под стражу без предъявления ему обвинений, а статья 104 предусматривает, что ведущий дело судья должен оперативно допросить любое лицо, которому предписано явиться к нему.
The judge listened to the prosecution experts for more than an hour, but, when the turn of the defence experts came, he merely allowed them to endorse their reports, and denied the defendants' counsel the right to freely question the defence experts. Судья свыше одного часа заслушивал показания экспертов стороны обвинения, однако, когда пришла очередь выступить экспертам стороны защиты, он разрешил им только подтвердить свои заключения, отказав адвокату обвиняемых в его праве свободно допросить экспертов стороны защиты.
Больше примеров...
Спрашивать (примеров 122)
Perhaps you didn't feel you had the right to question him. Возможно, чувствовали, что не имеете права спрашивать его.
I think that's a question for him. Думаю, это надо спрашивать у него.
Parliaments have particular responsibility to ensure transparency and accountability in the economic and financial-reform process; they have a duty to question ministers and hold them to the strictest possible account for the implementation of what has been agreed at international meetings. Парламенты несут особую ответственность за обеспечение транспарентности и отчетности в процессе экономических и финансовых реформ; они обязаны спрашивать с министров и добиваться их самой строгой отчетности о выполнении того, что было согласовано на международных встречах.
And so I began to ask a different question. Я начала спрашивать людей об этом.
Thus, the question was not simply what had been produced or achieved, but whether the process activated within a society with the help of the United Nations system was beneficial or not. Поэтому нельзя просто спрашивать, что сделано и чего не сделано, вопрос должен быть иным: полезен или нет процесс, начатый в обществе с помощью системы Организации Объединенных Наций?
Больше примеров...
Речи (примеров 124)
Thirty-eight years after the independence won in 1960, there is no question of redrawing the borders inherited from colonialism, but nothing today can justify border conflicts. Через 38 лет после обретения независимости в 1960 году нет речи о пересмотре границ, унаследованных от колониализма, но ничто сегодня не может оправдать пограничных конфликтов.
There is no question, under any circumstances, of using nuclear means for military purposes during a conflict. Нет и речи о том, чтобы в каких-либо обстоятельствах применить ядерные средства в военных целях в ходе конфликта.
In his speech, the Governor took note of other serious challenges facing the Government, including the question of independence. В своей речи губернатор указал на ряд других серьезных проблем, стоящих перед правительством, включая вопрос о независимости.
On the specific question of women and conflict, Secretary of State, Colin Powell, in a speech delivered on 8 March of this year, International Women's Day, called women the most vulnerable group when conflict erupts and social structures break down. По конкретной проблеме женщин и конфликтов Государственный секретарь Колин Пауэлл в своей речи 8 марта этого года, в Международный женский день, назвал женщин наиболее уязвимой группой в период, когда вспыхивают конфликты и разрушаются социальные структуры.
But there is no question of that. Об этом и речи нет.
Больше примеров...
Задать (примеров 1418)
I raise a point of order to ask a question. В порядке замечания по порядку ведения заседания я хотел бы задать один вопрос.
Perhaps I could ask the first question. Пожалуй, я мог бы задать первый вопрос.
We would pose the question to anyone who reads this letter: do you regard Dr. Karadzic and General Mladic as "war criminals"? Мы хотели бы задать всем, кто прочтет это письмо, вопрос: считаете ли вы д-ра Караджича и генерала Младича "военными преступниками"?
The question we must ask ourselves, then, is this: does this emergency special session, and does this draft resolution, contribute to that goal? Мы должны задать себе следующий вопрос: способствуют ли эта чрезвычайная специальная сессия и этот проект резолюции достижению этой цели?
May I have the fîrst question? Можно первой задать вопрос?
Больше примеров...
Допрос (примеров 58)
Don't question my client outside my presence. Допрос клиента - только в моем присутствии.
During the investigation, the competent services may collect material evidence, examine witnesses or the victim and question the untried prisoner or accused person. В ходе следствия компетентные органы могут производить сбор вещественных доказательств, опрос свидетелей и потерпевшего, а также допрос задержанного или обвиняемого.
He submitted that to deny his client the right to question her daughter in court would violate article 14 of the Covenant, but the court rejected her lawyer's request without giving a reason. Он заявил, что отказ его клиенту в праве на допрос дочери в суде станет нарушением статьи 14 Пакта, но суд отклонил ходатайство адвоката, никак не мотивировав отказ.
Because you want to question me? Это - допрос? Или?
Within this procedure the court must, as soon as possible, question the detained person ex officio, unless the questioning would damage his health or if, given his medical state, this is not possible at all. Согласно установленной процедуре суд обязан в возможно более короткие сроки допросить задержанное лицо ex-officio, за исключением случаев, когда такой допрос может нанести вред его здоровью или если с учетом состояния его здоровья это вообще не представляется возможным.
Больше примеров...
Подвергать сомнению (примеров 93)
I didn't come here to question your integrity. Я не за тем приехала, чтобы подвергать сомнению твою честность.
On what authority can the country that possesses the greatest nuclear arsenal in the world, or any other country possessing nuclear weapons, come here and seek to question the rights of other countries to the peaceful development of nuclear energy? На каком основании страна, обладающая самым большим ядерным арсеналом в мире, или любая другая страна, обладающая ядерным оружием, может подвергать сомнению в этом зале право других стран на мирное освоение ядерной энергии?
The population, frustrated by ever deepening impoverishment and isolation, is beginning to question what happened over the past decade in Serbia. Население, разочарованное углубляющимся обеднением и изоляцией, начинает подвергать сомнению последние десять лет истории в Сербии.
It's your job to doubt everybody and question everything. Это твоя работа всех подвергать сомнению и на всё задавать вопросы.
That you have always had my back and that I was... wrong... to question your motives. И что с моей стороны было... неправильно... подвергать сомнению твои мотивы.
Больше примеров...
Опросить (примеров 55)
We'd also like to request be permitted to question the witness. Мы также просим разрешить мисс Зейн опросить свидетеля.
The mandate entrusted to the inquiry team was to question this defector and to establish whether he was a truthful and credible witness. Группе было поручено опросить этого перебежчика и установить его правдивость и надежность как свидетеля.
We must question anyone who may have seen Phillip about the fair last night. Мы должны опросить любого, кто мог прошлой ночью видеть Филипа поблизости от ярмарки
You want to question a witness? Вы хотите опросить свидетеля?
Well, they will want to question you, too. И тоже захотят опросить тебя.
Больше примеров...
Расспросить (примеров 42)
Police want to question her, but I said there's no way in her condition. Полиция хочет её расспросить, но я сказала, что сейчас это невозможно.
Let's bring him in, and we'll question him when we get back. Предлагаю задержать его, а потом хорошенько расспросить по возвращении.
We just want to question him. Мы просто хотим расспросить его.
I tried to question him. Я пытался расспросить его.
I was hoping to question the girl. Я надеялся расспросить девочку.
Больше примеров...
Задуматься (примеров 104)
As we approach the next millennium and as the pre-eminence of transnational forces has blurred the definition of national sovereignty, we must seriously question why a powerful minority is still allowed to bankrupt and coerce the majority to meet its narrow economic and political needs. По мере того как мы приближаемся к следующему тысячелетию и преобладание транснациональных сил размывает определение национального суверенитета, мы должны всерьез задуматься о том, почему могущественному меньшинству до сих пор позволено разорять и сдерживать большинство для достижения узких экономических и политических целей.
Nevertheless, thought should be given to the question of whether the outbreak of an armed conflict would suspend or terminate the provisional application of treaties, the treaties themselves or both. Тем не менее следует задуматься над вопросом о том, должно ли возникновение вооруженного конфликта приостановить или прекратить временное применение договоров, сами договоры или и то, и другое.
But the main question that we should ponder is: who or which country can contribute to the initial process of confidence-building before any genuine reconciliation can be achieved? Однако главный вопрос, над которым стоит задуматься, состоит в следующем: кто или какая страна сможет внести вклад в первоначальный процесс укрепления мер доверия до того, как будет обеспечено подлинное примирение?
This crisis led many to question its root causes, shedding light on the deficiencies in the financial system and its practices and thus highlighting the sound practices that could have prevented the crisis. Этот кризис заставил многих задуматься над его коренными причинами, пролив свет на недостатки современной финансовой системы и ее практического функционирования и тем самым высветив ту надежную практику, которая могла бы предотвратить этот кризис.
I never would have even thought to think of this,, the Internet-dating site, came to me three years ago andasked me that question. Я бы никогда не догадалась задуматься над этим, если бы тригода назад, интернет-сайт знакомств, не обратились ко мнес этим вопросом.
Больше примеров...
Вопросик (примеров 30)
Lovely question, because this "ghastly place" is my home, and I didn't ask for any visitors. Замечательный вопросик, но это "мерзкое место" мой дом, и я никого сюда не звала.
Question... once it's ready, how do we get it on Zerstoerer? Вопросик... раз оно готово, как нам применить его на Разрушителя?
Coulson, quick question. Коулсон, маленький вопросик.
Here's a little question. Никак. Маленький вопросик.
Great, so now that we're all vibing at 100, quick question: Супер, теперь, когда мы скорешились, вопросик:
Больше примеров...
Подвергнуть сомнению (примеров 45)
But we would question the advisability of such an exercise for two reasons. Но я хотел бы подвергнуть сомнению целесообразность такого изучения по двум причинам.
Development is central to my Prime Minister's vision of what the United Nations and the multilateral system are for, and no delegation can question how seriously my Government takes the issue of international development. Процесс развития занимает одно из центральных мест в общей концепции нашего премьер-министра относительно целей существования Организации Объединенных Наций и многосторонней системы, и ни одна делегация не может подвергнуть сомнению то, насколько серьезно наше правительство относится к области международного развития.
That situation has been reflected in attempts to question the validity of international bodies and instruments established in the field of disarmament and arms control and to draw the international community's attention to non-proliferation to the detriment of disarmament. Эта ситуация отражается в попытках подвергнуть сомнению законность учрежденных международных органов и соглашений в области разоружения и контроля над вооружениями, а также привлечь внимание международного сообщества к нераспространению за счет разоружения.
We have to question everything we think we know. Мы должны подвергнуть сомнению все, что как мы думаем, мы знаем.
You want to question my strategy, find a way to win first. ы хочешь подвергнуть сомнению мою стратегию, так найди дл€ начала способ выиграть.
Больше примеров...
Запрос (примеров 57)
We are debating whether to grant you your request - to question your witness. Мы обсуждаем, удовлетворить ли ваш запрос вызова свидетеля.
The remaining aspect concerning the Court's jurisdiction is whether the General Assembly's request relates to a "legal question" within the meaning of the U.N. Charter and the ICJ Statute. Другой аспект, касающийся юрисдикции Суда, состоит в том, является ли запрос Генеральной Ассамблеи «правовым вопросом» в значении Устава Организации Объединенных Наций и Статута Международного Суда.
The first question APC asks is whether the issues are widespread and significantly divergent to send a request to IFRIC. В первую очередь КБП должен решить вопрос о том, носят ли указанные проблемы масштабный характер и являются ли расхождения достаточно значительными для того, чтобы можно было направить запрос в КТМСФО.
Parliamentary question by Boris Banga, 18 March 2005, "Combating forced marriages and protecting the victims better". См. "Запрос Банги Бориса" от 18 марта 2005 года - "Борьба с принудительными браками и более эффективная защита жертв".
The question of continuation beyond 4 weeks must also be submitted to the Director of Public Prosecution for his approval, before the request can be submitted in court, cf. section 770 d, (3). Запрос о применении режима одиночного заключения на срок более четырех недель до направления дела в суд должен направляться на утверждение Государственного прокурора.
Больше примеров...
Опрашивать (примеров 14)
You need to question him again on redirect. Вам опять потребуется опрашивать его на повторном допросе.
Yes, since you won't tell us why you're targeting the governor, we're going to question the witnesses as they leave. Да. Так как вы не сознаетесь, почему нацелились на губернатора, то мы собираемся опрашивать свидетелей на выходе.
Walt had his picture on his wall, and he came out to question Chance a couple weeks ago, so he knows that Walt is honing in on him. У Уолта на стене висела его фотография, и он ездил опрашивать Чанса пару недель назад, так что он знает, что Уолт интересуется им.
In handling a petition, the Ombudsman was authorized to enter public administration premises, to question public administration staff in the absence of third parties, and to interview persons in detention centres, military discipline centres and police custody cells. При рассмотрении петиции омбудсмен имеет право входить в здания государственных учреждений, опрашивать их сотрудников при отсутствии третьих сторон, опрашивать лиц, содержащихся в центрах содержания под стражей, в местах где отбывают дисциплинарные наказания военнослужащие, и в полицейских участках.
To question jack 'cause you got something better? Так ты отослала меня опрашивать Джека, потому что у тебя было кое-что получше?
Больше примеров...
Расспрашивать (примеров 14)
If you want to question me further, you'll need a warrant, which will take six hours to get. Если хотите расспрашивать меня дальше, вам нужен ордер, на который потребуется 6 часов.
That way she won't question you. Она не станет расспрашивать.
And at night, when you come into your chamber, you will question this gentlewoman about me; and I know, Kate, you will to her dispraise those parts in me which you love with your heart. И сегодня вечером, в своей спальне, станешь расспрашивать обо мне свою подругу и, конечно, будешь бранить как раз то, что тебе больше всего во мне нравится.
Would you question all the new construction? А вдруг вы станете расспрашивать про подвал?
Well, I promise you I won't bring this up again, but before we end this conversation... would you answer just one more question? Я обещаю, что больше не буду вас расспрашивать, но до того, как мы закончим этот разговор, не могли бы вы ответить еще на один вопрос?
Больше примеров...
Вопрошать (примеров 4)
If the king commands it, you are not to question. Если царь приказывает, ты не должна вопрошать.
It will really make us question what it is to be a human being. Это действительно заставит нас вопрошать, что это значит быть человеческим существом.
But we just have to accept rather than question, don't we? Но нам нужно скорее смириться, чем вопрошать, верно?
It will really make us question what it is to be a human being. Это действительно заставит нас вопрошать, что это значит быть человеческим существом.
Больше примеров...