Английский - русский
Перевод слова Question

Перевод question с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 20000)
This is a fundamental question that most of us are asking. Это главный вопрос, который задают себе многие.
And again, that's a question we can answer. И вновь, на такой вопрос мы можем дать ответ.
Okay, that wasn't a question or delicate. Ну, это не вопрос и не поделикатнее.
If we're going to stop war, we have to answer that question. Если мы собираемся остановить войну, то обязаны ответить на этот вопрос.
I'm going to ask and try to answer, in some ways, kind of an uncomfortable question. Я собираюсь задать и попытаться ответить на, в некотором смысле, некомфортный вопрос.
Больше примеров...
Вопроса о (примеров 4200)
Benin therefore supported the convening of an international conference to discuss the question of racism in all its dimensions. Поэтому Бенин выступает в поддержку созыва международной конференции для обсуждения вопроса о расизме во всех его аспектах.
Decides to review the question of further rationalization and improvement of the work of the First Committee at its forty-ninth session. постановляет сделать обзор вопроса о дальнейшей рационализации и совершенствовании работы Первого комитета на своей сорок девятой сессии.
No question of collective rights, such as the right to strike, was involved; they were merely exercising the right to be different from other groups in the country. При этом не возникает никакого вопроса о таких коллективных правах, как право на забастовку; эти меньшинства лишь пользуются правом отличаться от других групп в стране.
The Human Rights Committee had further analysed the question of the right to reparation, including from the perspective of guarantees of non-repetition, satisfaction and compensation, as mechanisms to ensure protection of the human rights of civilians in armed conflict. Комитет по правам человека провел дальнейший анализ вопроса о праве на возмещение ущерба, в том числе с точки зрения обеспечения гарантий неповторения, встречного удовлетворения и компенсации, которые являются механизмами обеспечения защиты прав гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
Falsely believing that he could achieve his goals, his attack against Khartoum, which was condemned by the international community, was designed to pre-empt and rebuff any subsequent efforts aimed at peacefully resolving the question of Darfur. Предпринятое им нападение на Хартум, подпитывавшееся ложной убежденностью в возможности достижения своих целей и осужденное международным сообществом, было задумано как упреждающий удар, призванный пресечь любые последующие попытки урегулирования вопроса о Дарфуре мирным путем.
Больше примеров...
Проблема (примеров 776)
The examination of the question of the veto remains central to all our discussions on Security Council reform. Центральное место во всех дискуссиях по вопросу о реформе Совета Безопасности по-прежнему занимает проблема вето.
In addition to the problem of illegal house occupations, a related issue has been how to address the question of restitution of property in cases where the displaced sold their houses before departing, under duress, and where the new owners sometimes made later investments. К проблеме незаконного заселения домов добавилась смежная проблема, связанная с поиском путей урегулирования вопроса о возвращении имущества в тех случаях, когда переселенцы перед отъездом под давлением обстоятельств продавали свои дома, а впоследствии новые владельцы за свой счет иногда переоборудовали их.
Mr. Liu Yuyin (China) said that despite tireless efforts by countries and some positive results, the question of human settlements was far from being resolved, and the situation remained grave, particularly in developing countries. Г-н Лю Юйинь (Китай) говорит, что, несмотря на неустанные усилия стран и некоторые положительные результаты, проблема населенных пунктов далеко не решена, и положение, в частности в развивающихся странах, остается серьезным.
The question of HIV/AIDS is currently at the forefront of the concerns of all countries, international organizations, non-governmental organizations, religious institutions and civil society groups in our communities, because the consequences of the epidemic are devastating and are capable of decimating our populations. В настоящее время проблема ВИЧ/СПИДа вызывает крайнюю обеспокоенность всех стран, международных организаций, неправительственных организаций, религиозных учреждений и структур гражданского общества, поскольку последствия эпидемии поистине разрушительны и могут привести к исчезновению наших народов.
This is a huge problem right now, because it leads them to this next question, which is, whose responsibility is it? Это огромная проблема уже сейчас, потому что приводит к следующему вопросу.
Больше примеров...
Сомнение (примеров 1444)
The compatibility of this requirement with international law (Geneva Conventions of 1949) was also called into question. Было поставлено под сомнение и соответствие этого требования международному праву (Женевские конвенции 1949 года).
Far be it for me to call someone's morality into question, but... Для меня не свойственно ставить чью-то мораль под сомнение, но...
She would prefer the identity of country rapporteurs to remain confidential so that there could be no question of the Committee's integrity being impugned. Она выступает за сохранение в тайне личности докладчиков по странам, чтобы нельзя было поставить под сомнение беспристрастность Комитета.
As a result, the Spanish delegation supports the recommendation of the General Committee to not include at this session of the General Assembly the additional item proposed by some delegations, because that would put this principle into question. Поэтому делегация Испании поддерживает рекомендацию Генерального комитета не включать на текущей сессии Генеральной Ассамблеи дополнительный пункт, предложенный рядом делегаций, поскольку это поставило бы под сомнение данный принцип.
She also wondered if judges could be dismissed by the Supreme Council of the Judiciary. Ms. Wedgwood said that lost files called the legitimacy of detention into question, since there could be no case if there was no file. Г-жа Веджвуд говорит, что потерянные дела ставят под сомнение законность содержания под стражей, поскольку в отсутствие документов рассматривать дело невозможно.
Больше примеров...
Спросить (примеров 682)
So, I guess, for all the people who have followed your story and are watching tonight, the obvious first question has to be, how are you? Я думаю, что для всех людей, которые следили за вашей историей и смотрят нас сегодня, самым очевидным будет спросить: "Как вы?"
I got to ask you a question. Я должен спросить тебя.
Is there a question there? Вы хотели о чем-то меня спросить?
Or perhaps another question might be, Возможно, стоит спросить по-другому:
So I guess the question we need to ask ourselves is, are we going to let those 14 games determine the next one? Поэтому мы должны спросить себя "Позволим ли мы неудачам повлиять на последнюю игру?"
Больше примеров...
Том (примеров 11980)
The question of fines and other financial sanctions was viewed by several delegations as requiring further consideration. Несколькими делегациями было высказано мнение о том, что вопрос о штрафах и других финансовых санкциях требует дальнейшего рассмотрения.
The question of whether the exception should apply to the state church has been a topic of constant debate in recent years. Вопрос о том, следует ли применять это исключение к государственной церкви, является в последние годы предметом постоянных дискуссий.
But the question is, where do we go from here? Вопрос в том, куда двигаться дальше.
In that connection, a question was raised as to what the rights and obligations of the beneficiary might be after the undertaking ceased to be effective. В этой связи был поднят вопрос о том, какие могут быть права и обязательства у бенефициара после того, как обязательство прекратит действовать.
The question is, how do we stop someone that's stronger than me? Вопрос в том, как мы остановим того, кто сильнее, чем я?
Больше примеров...
Допросить (примеров 345)
I need to question this witness, Cap. Мне нужно допросить этого свидетеля, Кэп.
It means I really need to question Caleb Walker again. Это значит, что мне снова нужно допросить Калеба Уокера.
I suppose before we do anything, we ought to question them. Предлагаю до принятия мер, мы должны их допросить.
He reaffirms, as stated in his initial claims, that his defence was always conducted in writing, that he never knew who his judges were, and that his lawyer was never permitted to question the prosecution witness. Он вновь утверждает, как указывалось в его первоначальных исках, что его защита всегда велась письменно, что он не знал, кто был его судьями, и что его адвокату так и не было разрешено допросить свидетеля обвинения.
2.1 On 16 April 2002, the complainant, then a bus driver on the route Chekhov-Moscow-Chekhov, received a phone call from a police officer informing him that the police needed to question him. 2.1 16 апреля 2002 года заявителю, который тогда работал водителем автобуса на маршруте Чехов - Москва - Чехов, позвонил сотрудник милиции, сообщивший ему, что милиции необходимо его допросить.
Больше примеров...
Спрашивать (примеров 122)
Perhaps you didn't feel you had the right to question him. Возможно, чувствовали, что не имеете права спрашивать его.
But hark you, Kate, I must not have you henceforth question me нопослушай, Кэт: Впредь не должна ты спрашивать меня
At a recent meeting of the Inter-Parliamentary Union he had been surprised at some delegations' lack of awareness of the activities of the Human Rights Committee, even though parliamentarians were supposed to question their country's executive about human rights violations. На недавней сессии Межпарламентского союза оратора удивила неосведомленность некоторых делегаций относительно деятельности Комитета по правам человека, хотя парламентарии, как предполагается, должны спрашивать с органов исполнительной власти своей страны за нарушения прав человека.
By interrogating the complainant on 4 and 5 June 1998 in the absence of her lawyer, the Kalundborg police went beyond what her lawyer had authorized them to question her on during counsel's absence. Допрашивая заявительницу 4 и 5 июня 1998 года в отсутствие ее адвоката, полиция Калуннборга вышла за рамки того, что ее адвокат разрешил полицейским спрашивать у нее в его отсутствие.
Question, answer, repetition, the basis of the Method, is an approach to learning a language that is often recommended by educational psychologists. Принципы метода - спрашивать, отвечать, повторять, и психологи от образования рекомендуют этот подход.
Больше примеров...
Речи (примеров 124)
There should, however, be no question of downgrading the importance of macroeconomic policy questions. Однако о снижении важности вопросов макроэкономической политики не может быть и речи.
There could be no question of dialogue between the United Kingdom and Argentina over the Territory without the full participation of the Falkland islanders themselves. Ни о каком диалоге между Соединенным Королевством и Аргентиной по вопросу об этой территории без полного участия самих жителей Фолклендских островов не может быть и речи.
More than 50 years ago, another United States President, John Fitzgerald Kennedy, offered some words on this question of fear in his inaugural address. Более 50 лет назад другой президент Соединенных Штатов Америки, Джон Фицджеральд Кеннеди, в своей инаугурационной речи посвятил несколько слов этому вызывающему страх вопросу.
In court cases concerning violations of copyright and neighbouring rights which have caused significant harm, the victim usually institutes proceedings specifying the amount of the harm, while the violator or his counsel demonstrate that the question of harm on such a scale does not arise. В судебных делах о нарушении авторских и смежных прав, повлекших значительный ущерб, потерпевшая сторона обычно предъявляет иск, в котором фигурирует сумма ущерба, а нарушитель или его адвокаты доказывают, что об ущербе такого размера не может быть и речи
But there is no question of that. Об этом и речи нет.
Больше примеров...
Задать (примеров 1418)
So, I want to ask one more question, and this time, with a small advantage. Позволь задать тебе еще один вопрос, но на этот раз с небольшой проверкой.
It has been drawn to my attention that I am already failing to meet my own standards in terms of timekeeping, because I am asking too many questions, but I should like to ask you one question. Мое внимание обратили на то, что я уже нарушаю свои собственные стандарты в отношении регламента, поскольку я задаю слишком много вопросов, но я хотела бы задать Вам один вопрос.
That brings me to the third question that may legitimately be asked: how do we do this? Здесь я подхожу к третьему вопросу, который было бы уместно задать: как мы этого добьемся?
We must ask the question, which might sound naive to those who have elaborated sophisticated arguments to justify their refusal to eliminate these terrible and terrifying weapons of mass destruction - why do they need them, anyway? Мы должны задать вопрос, который может показаться наивным тем, кто разрабатывал сложные аргументы в оправдание своего отказа ликвидировать это ужасное и ужасающее оружие массового уничтожения: зачем вообще оно им нужно?
I would like to end this statement today by voicing a question that somehow haunts me about the significance of the magic word which is "consensus" in the CD, and perhaps we may give it a thought. В завершение своего сегодняшнего выступления я хотел бы задать вопрос, который в общем-то не дает мне покоя: что означает на КР такое магическое слово, как "консенсус"?
Больше примеров...
Допрос (примеров 58)
I do not have any cause to question matei. И потому я не могу никого вызвать на допрос.
Article 90 prohibited the police from taking statements from accused persons and article 297 allowed police officers to question suspects solely to obtain information for identification purposes in order to take emergency action where necessary. Статья 90 запрещает полиции принуждать обвиняемых к даче показаний, а статья 297 разрешает сотрудникам полиции проводить допрос подозреваемых исключительно для получения информации с целью установления их личности и принятия, в случае необходимости, соответствующих чрезвычайных мер.
Stop, question and search powers Полномочия на задержание, допрос и обыск
Article 134 stipulated that members of the Public Prosecutor's Office could not question the accused or witnesses without inviting defence counsel to attend. Статья 134 запрещает сотрудникам прокуратуры допрашивать обвиняемого или свидетелей без приглашения на допрос адвоката.
Howard, if you vote my way, I will let you question in court. Говард, если ты проголосуешь за меня, я дам тебе провести допрос в суде.
Больше примеров...
Подвергать сомнению (примеров 93)
Hang on, have you all come here to question Janet's findings? Подождите, вы все собрались здесь подвергать сомнению выводы Джанет?
At the same time, no one can question the role of Member States in acting decisively in this field. В то же время никто не может подвергать сомнению ту роль, которую государства-члены должны сыграть для того, чтобы были приняты решительные меры в этой области.
The resolution does not call on the Special Committee to question the right to self-determination of any of the colonial peoples because of territorial claims from neighbouring States. Резолюция не призывает Специальный комитет подвергать сомнению право на самоопределение любого колониального народа из-за территориальных притязаний соседних государств.
So the regime has absolutely no right to challenge or even to question the rights and privileges which regional and international organizations accord the President and his legitimate Government. Поэтому режим не имеет абсолютно никакого права оспаривать или даже подвергать сомнению те права и привилегии, которые региональные и международные организации предоставляют президенту и его законному правительству.
And ironically, and probably sometimes to their frustration, it is their steadfast commitment to security that allows me to question its value, or at least its value as we've historically defined it in the 21st century. По иронии судьбы, иногда родителей расстраивает то, что именно их твёрдая приверженность стабильности позволяет мне подвергать сомнению её ценность или по крайней мере ценность, которую мы исторически придавали ей, в XXI веке.
Больше примеров...
Опросить (примеров 55)
And, of course, we can't question his unit because they're already underway. И, конечно, мы не можем опросить его отряд потому что они уже в море.
It appears some of our colleagues at County failed to question anyone on the site. Судя по всему, наши коллеги из полиции графства не смогли опросить никого из персонала.
Furthermore, if a person admitted to a prison was wounded, bore marks of abuse, or complained of having been beaten, the doctor must immediately examine and question the detainee. Помимо этого, если какое-либо попадающее в тюрьму лицо имеет ранение, следы жестокого обращения или жалуется на избиение, врач обязан незамедлительно осмотреть и опросить задержанного.
JS6 alleged that the failure of the prosecutor to question Mr. Assange in the Embassy of a third country in the capital of another third country, had dragged out his pre-trial investigation nearly four years in violation of provisions of the ICCPR and the ECHR. Согласно данным СП6 неспособность прокурора опросить г-на Ассанжа в посольстве третьей страны, расположенном в столице другого государства, затянуло предварительное расследование почти на четыре года в нарушение положений МПГПП и ЕКПЧ.
This time, the investigating authorities were requested to further question Ms. Y.L. and Mr. A.K. in order to establish who took the lead in writing the leaflets, as well as to identify the whereabouts of the remaining leaflets that have not been found. В этот раз следственным органам было предложено дополнительно опросить г-жу Ю.Л. и г-на А.К. на предмет установления того, кто из них осуществлял руководство при написании листовок, а также выяснить местонахождение оставшихся листовок, которые не были обнаружены.
Больше примеров...
Расспросить (примеров 42)
Let's bring him in, and we'll question him when we get back. Предлагаю задержать его, а потом хорошенько расспросить по возвращении.
Small children lack the capacity to question their parents, but you're a man now, Finn. Малыши ощущают недостаток возможности чтобы расспросить своих родителей, но ты - мужчина сейчас, Финн.
Well, you can't question her... Ну, вы не можете расспросить её...
We must question the seminarians and find the truth. Мы должны расспросить семинаристов и выяснить правду.
He said follow-up was very important, but it was often difficult to ascertain what action had been taken on a committee's conclusions and recommendations until the State party submitted its next periodic report and the committee could question the delegation on any shortcomings in that regard. Он подчеркивает исключительную важность контроля за соблюдением, однако зачастую трудно определить, какие меры были приняты в связи с выводами и рекомендациями Комитета, пока государство-участник не представит свой следующий периодический доклад и комитет не сможет расспросить делегацию о каких-либо недоработках в этой сфере.
Больше примеров...
Задуматься (примеров 104)
At some point, I might begin to question your loyalty. Знаешь, я могу задуматься, на чьей ты стороне.
That state of affairs also calls into question the Conference's current form. Такое положение дел также заставляет задуматься об актуальности Конференции в ее нынешнем виде.
In particular, the question should be asked whether the broad powers which it was proposed to give to programme managers under the system of results-based budgeting would not change the very nature of the Organization and violate the principle of equitable geographic distribution. Необходимо, в частности, задуматься над тем, не изменят ли широкие полномочия, которые предлагается дать руководителям программ в рамках составления бюджета по результатам, сам характер Организации и не будет ли это противоречить принципам справедливого географического распределения.
The first is, I think we need to question this idea that architecture is about making buildings. Первое, нам следует задуматься на тем, должна ли архитектура заниматься зданиями.
it's an interesting question to ponder, why these Это хороший повод задуматься.
Больше примеров...
Вопросик (примеров 30)
I just had a quick question for you. У меня есть к тебе один вопросик.
OK, here's another question. Так, а вот еще вопросик.
I have a little question for you. У меня к тебе вопросик.
I just have one small question first. Но у меня есть один вопросик
I've got a question to ask you. У меня к тебе вопросик.
Больше примеров...
Подвергнуть сомнению (примеров 45)
Another element of the report that we believe can also be called into question has to do with the relationship between democracy, peace and security; including peacekeeping operations or, as they have been recently been called, peace operations. Еще одно положение доклада, которое, как нам представляется, можно также подвергнуть сомнению, имеет отношение к взаимосвязи между демократией, миром и безопасностью, включая миротворческие операции или, как их совсем недавно назвали, операции в пользу мира.
That situation has been reflected in attempts to question the validity of international bodies and instruments established in the field of disarmament and arms control and to draw the international community's attention to non-proliferation to the detriment of disarmament. Эта ситуация отражается в попытках подвергнуть сомнению законность учрежденных международных органов и соглашений в области разоружения и контроля над вооружениями, а также привлечь внимание международного сообщества к нераспространению за счет разоружения.
These claims have caused many scientists and consumers to question the validity and accuracy of these claims about fulvic acid content, which made the evaluation of fulvic products very difficult. Эти претензии заставили многих ученых и потребителей подвергнуть сомнению достоверность и точность этих заявлений о содержании фульвокислот, что очень затрудняло оценку фульвовых продуктов.
He said he was going to question the seriousness of the threat. Он сказал, что собирался подвергнуть сомнению серьезность угрозы.
Okay, if you're going to question the importance of an actor's signature on a plastic helmet from a movie based on a comic book, then all of our lives have no meaning! Ладно, если ты собираешься подвергнуть сомнению ценность автографа актера на пластиковом шлеме из кино по мотивам комиксов, тогда вся наша жизнь теряет смысл!
Больше примеров...
Запрос (примеров 57)
Responding to a parliamentary question on its practice in Afghanistan, the Government of Germany has stated that: Правительство Германии в ответ на парламентский запрос о его практике в Афганистане указало:
If that were the solution adopted, the procedure would have to be laid down in advance, and neither the Security Council nor the General Assembly would have any authority to alter the question put by the applicant courts. Если будет принят такой вариант решения, то необходимо заблаговременно изложить всю предполагаемую процедуру в письменном виде, и ни Совет Безопасности, ни Генеральная Ассамблея не должны иметь право изменять запрос, с которым обращаются суды.
Upon enquiry, the Committee was informed that the question would be discussed by the Committee on Conferences at its September 2011 session. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что этот вопрос будет обсуждаться Комитетом по конференциям на его сентябрьской сессии 2011 года.
The remaining aspect concerning the Court's jurisdiction is whether the General Assembly's request relates to a "legal question" within the meaning of the U.N. Charter and the ICJ Statute. Другой аспект, касающийся юрисдикции Суда, состоит в том, является ли запрос Генеральной Ассамблеи «правовым вопросом» в значении Устава Организации Объединенных Наций и Статута Международного Суда.
Also, in response to a question in Parliament, the Minister of Interior had indicated that more than 30 officers and their staff had been punished, dismissed and even had their property confiscated because they had been involved in human trafficking. Кроме того, отвечая на парламентский запрос, министр внутренних дел указал, что свыше 30 сотрудников правоохранительных органов были наказаны, уволены со службы и даже осуждены с конфискацией имущества в силу того, что они оказались замешанными в торговле людьми.
Больше примеров...
Опрашивать (примеров 14)
You will observe, question, and assess this Synthetic. Вы будете наблюдать, опрашивать и оценивать этого синтетика.
But I saw the way you looked at him when he came to question us. Но я видел, как ты смотрела на него, когда он пришел опрашивать нас.
Well, I still think that it's an excellent idea to question people there. Отлично, я все еще думаю, что это прекрасная идея опрашивать людей здесь.
(b) Question detainees, remand and convicted prisoners and persons subjected to coercive measures; Ь) опрашивать задержанных, заключенных под стражу, осужденных и лиц, подвергнутых мерам принудительного характера;
I just don't think it's wise to have Dr. Brennan present when we question Neviah. Я просто не думаю, что это разумно опрашивать Навая в присутствии Доктора Бреннан.
Больше примеров...
Расспрашивать (примеров 14)
If you want to question me further, you'll need a warrant, which will take six hours to get. Если хотите расспрашивать меня дальше, вам нужен ордер, на который потребуется 6 часов.
Who am I to question the great Dr. Drake Ramoray? Кто я такая, чтобы расспрашивать великого др. Дрейка Реморе?
Why must you question her? Зачем вам расспрашивать её?
Would you question all the new construction? А вдруг вы станете расспрашивать про подвал?
Well, I promise you I won't bring this up again, but before we end this conversation... would you answer just one more question? Я обещаю, что больше не буду вас расспрашивать, но до того, как мы закончим этот разговор, не могли бы вы ответить еще на один вопрос?
Больше примеров...
Вопрошать (примеров 4)
If the king commands it, you are not to question. Если царь приказывает, ты не должна вопрошать.
It will really make us question what it is to be a human being. Это действительно заставит нас вопрошать, что это значит быть человеческим существом.
But we just have to accept rather than question, don't we? Но нам нужно скорее смириться, чем вопрошать, верно?
It will really make us question what it is to be a human being. Это действительно заставит нас вопрошать, что это значит быть человеческим существом.
Больше примеров...