Английский - русский
Перевод слова Question

Перевод question с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 20000)
That question, you can answer. Ты можешь ответить на этот вопрос.
At this time there was a - the main question was about English. В то же время главный вопрос касался английского.
And that's a question on which we can make headway. На этот вопрос можно дать ответ.
But it does bring into serious question the veracity of the complaining witness. Но ставит под вопрос правдивость заявлений свидетеля.
Second question: what causes these changes? Второй вопрос: что приводит к этим изменениям?
Больше примеров...
Вопроса о (примеров 4200)
On the question of the independence of the judiciary, under the Constitution judges were independent and no authority had any power over the judge in his jurisdiction. Что касается вопроса о независимости судей, то согласно конституции судьи являются независимыми и ни одна инстанция не властна над судьей в связи с исполнением им своих полномочий.
As to the question of constitutionality, the State party claims that this was not an issue that could be considered by the District Attorney's office. Что касается вопроса о конституционности, то государство-участник заявляет, что Окружной прокурор этого вопроса рассматривать не мог.
As to the question whether the respondent gave notice to the appellant in time, a complaint filed on 18 December 1996 regarding trees delivered on 18 November 1996 constituted, according to the Court, an unacceptable violation of the reasonable period of article 39 CISG. Касаясь вопроса о своевременности извещения ответчиком истца, суд постановил, что извещение от 18 декабря 1996 года в отношении деревьев, поставленных 18 ноября 1996 года, является неприемлемым нарушением положения о разумном сроке по статье 39 КМКПТ.
In view of those developments in international law and in attitudes in general, the Committee was justified in dealing with the question of the death penalty in the context of its consideration of States parties' reports. С учетом такой эволюции международного права и умонастроений в целом будет вполне законным рассмотрение Комитетом вопроса о смертной казни в рамках рассмотрения докладов государств-членов.
A working group would be established to review the question of delegation of authority at Headquarters and, in the light of preliminary findings, at offices away from Headquarters. Будет учреждена рабочая группа для изучения вопроса о делегировании полномочий в Центральных учреждениях, а затем, с учетом предварительных результатов, в других местах службы.
Больше примеров...
Проблема (примеров 776)
The question is how best to address them effectively in a financially responsible manner. Проблема заключается в том, каким наиболее эффективным и рентабельным образом можно их урегулировать.
A major question facing reformers is whether the criminal justice system or a system of mediation and conciliation is most appropriate in dealing with domestic violence. Основная проблема, стоящая перед реформаторами заключается в том, какая из систем (система уголовного правосудия или система посредничества и примирения) является более уместной при рассмотрении дел, касающихся бытового насилия.
Also a question of justice is the issue of the United States Government lifting the embargo against Cuba, repealing the Helms-Burton Act of 1996 and allowing for free trade and free travel. Вопросом справедливости является и проблема снятия правительством Соединенных Штатов эмбарго в отношении Кубы, отмены закона Хелмса-Бэртона 1996 года и обеспечения свободы торговли и передвижения.
At that meeting, exactly as our President stated, the conclusion will be reached that the question is not how to fight the inexorable phenomenon of globalization, but how to fight, cooperate, reflect and act in order to achieve a human and fair globalization. Участники этой встречи, как заявил наш президент, придут к заключению о том, что проблема заключается не в том, как бороться с неизбежным явлением глобализации, а как бороться, налаживать сотрудничество, размышлять и действовать с целью добиться гуманного и справедливого процесса глобализации.
Ms. Heyzer, referring to the question on non-resident agencies and possible alternatives, said that the issue was how the regional centres could become technical centres that could support country teams. Г-жа Хейзер, касаясь вопроса об учреждениях-нерезидентах и возможных альтернативных вариантах, говорит, что проблема заключается в нахождении способа превращения региональных центров в технические для оказания поддержки страновым группам.
Больше примеров...
Сомнение (примеров 1444)
This decision again calls into question France's role in the region. Данное решение вновь ставит под сомнение вопрос о роли Франции в регионе.
Our delegations question whether the production of such a compilation, at a time when the United Nations is seriously handicapped by financial problems, is a sensible use of the scarce resources of the United Nations. Наши делегации ставят под сомнение целесообразность разработки такой подборки в условиях скудости ресурсов, которыми располагает Организация Объединенных Наций сейчас, когда она обременена серьезными финансовыми трудностями.
The Assistant Executive Director, WFP, said that while the events of 11 September had called into question the adequacy of security standards world-wide, they should not overshadow the substantial progress made in terms of security by the United Nations in the past year. Помощник Директора-исполнителя МПП заявил, что, хотя события 11 сентября поставили под сомнение адекватность норм в области обеспечения безопасности во всем мире, не следует приуменьшать существенный прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в деле обеспечения безопасности в прошлом году.
The operation of the United States-Canada Safe Third Country Agreement also came into question following a November 2007 ruling by the Canadian Federal Court, which found that application of the Agreement inter alia violated refugees' rights to life, liberty and security and to non-discrimination. Действие Соглашения о безопасной третьей стране между Канадой и Соединенными Штатами также было поставлено под сомнение после того, как в ноябре 2007 года Федеральный суд Канады постановил, что при применении Соглашения среди прочего нарушаются права беженцев на жизнь, свободу, безопасность и недискриминацию.
While this can serve as a good practice of democratic representation as in ICTY-SU, a high proportion of uncontested/vacant seats for unit representative posts (as was the case in the forty-third UNSU SC) had lead management to question the representativeness of such SRBs. Хотя это может служить эффективной практикой демократического представительства, как в СП МТБЮ, высокая доля неоспариваемых/вакантных мест на должности представителей от ячеек (как это было в случае Совета персонала СП ООН сорок третьего созыва) позволяет руководству ставить под сомнение легитимность представителей таких ОПП.
Больше примеров...
Спросить (примеров 682)
No, I need to ask you a question. Нет.Мне надо у тебя кое что спросить.
I have to ask you a question, and... Мне нужно спросить тебя кое о чем, и...
I'm a very reasonable man as long as you cooperate, so let me ask you a question, Rick. Мы разумные люди, пока с нами сотрудничаешь, поэтому, позволь спросить, Рик.
What was your question? Так что вы хотели спросить?
I got a question! Я хочу её спросить!
Больше примеров...
Том (примеров 11980)
The question is what I should have done. Вопрос в том, что я должна была сделать.
Then there arises a question as to at what temperature the paint on the torpedo is burned. Тут возникает вопрос о том, при какой температуре выгорает краска на торпеде.
The Chairperson said the question of whether elements of article 14 could be considered rights not subject to derogation should be carefully examined. Председатель говорит, что вопрос о том, могут ли элементы статьи 14 рассматриваться в качестве прав, отступления от которых недопустимы, подлежит обстоятельному изучению.
The question is, how am I going to fix it? Вопрос в том, как я могу это исправить?
So the question is: how bad does Tessee want that lunch box? Вопрос лишь в том, как сильно Тесси хочет свою коробку.
Больше примеров...
Допросить (примеров 345)
So that's what this is about. I won't confirm or deny, but, ma'am, it would have been better if you'd let us question him. Так вот к чему всё это не подтверждаю, но и не отрицаю но мэм, было бы лучше если бы вы позволили нам допросить его
If we need to question you further, you will be available at the hotel? Если мы ещё раз захотим допросить вас, вы будете в отеле?
One will want to question them. Первый захочет их допросить.
During the proceedings, the presiding judge afforded the lawyers every opportunity to question the defendants and to conduct cross-questioning for the benefit of their clients, opportunities to which they had frequent recourse. В ходе судебного разбирательства председательствующим предоставлялась возможность всем адвокатам допросить подсудимых и проводить перекрестные допросы в интересах своих подзащитных, которой они неоднократно пользовались.
2.1 On 16 April 2002, the complainant, then a bus driver on the route Chekhov-Moscow-Chekhov, received a phone call from a police officer informing him that the police needed to question him. 2.1 16 апреля 2002 года заявителю, который тогда работал водителем автобуса на маршруте Чехов - Москва - Чехов, позвонил сотрудник милиции, сообщивший ему, что милиции необходимо его допросить.
Больше примеров...
Спрашивать (примеров 122)
After your dissertation I promised never to question you again, I take it back. После твоей диссертации я пообещал ничего у тебя не спрашивать Снова.
Members may also question committee chairmen on the work of their respective committees. Депутаты могут также спрашивать председателей комитетов о работе соответствующих комитетов.
Goya, you can't ask such question. Гойя, но про это нельзя спрашивать.
How can you ask such a question? Как ты можешь спрашивать о таком?
Many census-takers had not actually asked the question but had supplied their own answers based on observation of respondents' physical characteristics, thereby defeating the object of asking to what culture a person felt they belonged. Многие счетчики фактически не задавали этот вопрос, однако представили свои собственные ответы, подготовленные на основе изучения физических характеристик респондентов, и тем самым избегали необходимости спрашивать о том, к какой культуре то или иное лицо себя относит.
Больше примеров...
Речи (примеров 124)
Failing the liberation of all Azerbaijani territory occupied by Armenia, there can be no question of any comprehensive settlement of this conflict. Без освобождения всех без исключения оккупированных территорий Азербайджана не может быть и речи о полном урегулировании конфликта.
There should, however, be no question of downgrading the importance of macroeconomic policy questions. Однако о снижении важности вопросов макроэкономической политики не может быть и речи.
It considered that there could be no question of compromising on standards. Она считала, что о компромиссе в отношении стандартов не может быть и речи.
There could be no question of doing away with NPOs, and even if the Commission were to seek to constrain their use, organizations would resort to other contractual arrangements to accommodate their needs, leading to further fragmentation of common system arrangements. Об устранении этой категории не может быть и речи, и даже если бы Комиссия захотела ограничить ее использование, организации прибегли бы к другим видам контрактов для удовлетворения своих потребностей, что привело бы к дальнейшей фрагментации процедуры механизмов общей системы.
On the specific question of women and conflict, Secretary of State, Colin Powell, in a speech delivered on 8 March of this year, International Women's Day, called women the most vulnerable group when conflict erupts and social structures break down. По конкретной проблеме женщин и конфликтов Государственный секретарь Колин Пауэлл в своей речи 8 марта этого года, в Международный женский день, назвал женщин наиболее уязвимой группой в период, когда вспыхивают конфликты и разрушаются социальные структуры.
Больше примеров...
Задать (примеров 1418)
Captain Holt just asked me into his office for a food-related question. Капитан Холт только что позвал меня к себе в офис, чтобы задать вопрос, связанный с едой.
Before asking a question, the interviewer can see the question, comments to it, as well as all available options of the respective answer. При этом перед тем, как задать вопрос, интервьюер видит как вопрос, так и комментарии к нему, а также возможные варианты ответа.
Another question that we could be asking is why isn't it a big deal that a woman is a head writer. Другой вопрос, который следовало бы задать - а почему никто не обращает внимание, что женщина - глава сценарного отдела.
Sorry to wake you, but I have a question. Извини если разбудила, но мне нужно задать тебе вопрос
Let me ask you a question. Позвольте задать вам вопрос.
Больше примеров...
Допрос (примеров 58)
If it is not possible to question the defendant, the Procurator-General must order his immediate release. Если же допрос задержанного невозможен, то он должен быть немедленно освобожден.
Where'd you learn to question like that? Где ты научилась так вести допрос?
16 pm, the chief asked me to join him as he went to question the possible suspect. Время 16-16. Шев позвал меня на допрос предполагаемого подозреваемого.
The Department of Public Prosecutions must question the suspect within 24 hours of his referral thereto by the criminal investigation officer. Государственная прокуратура должна произвести допрос подозреваемого в течение 24 часов после его передачи следователям.
I think I should question her alone. Я должна провести допрос сама.
Больше примеров...
Подвергать сомнению (примеров 93)
We do not aim to call regimes into question. Мы не намерены подвергать сомнению существование режимов.
(e) States should question and examine carefully the circumstances of any detected shipments of acetic anhydride destined for Afghanistan; е) государствам следует подвергать сомнению и тщательно изучать обстоятельства всех выявляемых ими поставок в Афганистан ангидрида уксусной кислоты;
Concern was expressed that those reservations that were contrary to the objective and purpose of the Convention gave grounds to question the entry into force of the Convention by those countries whose commitment to the human rights of women was limited. Была выражена озабоченность относительно того, что те оговорки, которые противоречат целям и задачам Конвенции, дают странам, обязательства которых в отношении обеспечения прав человека женщин носят ограниченный характер, основание для того, чтобы подвергать сомнению ее вступление в силу.
Trumbull's bill stated that "under the Constitution, the judicial power of the United States does not embrace political power, or give to judicial tribunals any authority to question the political departments of the Government on political questions". Законопроект Трамбалла объявлял, что «в соответствии с Конституцией, судебная власть Соединенных Штатов не охватывает политическую власть, или не дает судебным органам каких-либо полномочий, чтобы подвергать сомнению решения правительства по политическим вопросам».
At a time when some have begun to question the purpose of this Organization, the Bahamas reaffirms that the United Nations remains the best chance for all States, large and small, to achieve peace, security and sustainable development for our peoples. В то время как некоторые государства начинают подвергать сомнению цели Организации Объединенных Наций, Багамские Острова вновь утверждают, что Организация Объединенных Наций по-прежнему обеспечивает для всех государств, больших и малых, наилучшую возможность достижения мира, безопасности и устойчивого развития всех народов.
Больше примеров...
Опросить (примеров 55)
And, of course, we can't question his unit because they're already underway. И, конечно, мы не можем опросить его отряд потому что они уже в море.
The Bahamas would have welcomed an opportunity to question the source of such reports and to address this issue directly during the dialogue. Багамские Острова приветствовали бы возможность опросить источник таких сообщений и рассмотреть этот вопрос непосредственно в ходе диалога.
Are you entitled to question me? Вы имеете право повторно опросить меня?
The first mission to Nairobi, which lasted 10 days, enabled our investigators to observe, listen to and question the information sources. Первая миссия в Найроби продолжительностью в 10 дней позволила нашим исследователям изучить, выслушать и опросить источники информации.
JS6 alleged that the failure of the prosecutor to question Mr. Assange in the Embassy of a third country in the capital of another third country, had dragged out his pre-trial investigation nearly four years in violation of provisions of the ICCPR and the ECHR. Согласно данным СП6 неспособность прокурора опросить г-на Ассанжа в посольстве третьей страны, расположенном в столице другого государства, затянуло предварительное расследование почти на четыре года в нарушение положений МПГПП и ЕКПЧ.
Больше примеров...
Расспросить (примеров 42)
Small children lack the capacity to question their parents, but you're a man now, Finn. Малыши ощущают недостаток возможности чтобы расспросить своих родителей, но ты - мужчина сейчас, Финн.
Then it's a pity he can't be found and asked the question. Тогда жаль, что мы не можем его найти и расспросить.
You want to hold the fort? Question her when she comes up. Ты не против побыть на посту и расспросить её, когда очнётся?
I want to question them. Я хочу их расспросить.
Then I can question her. Тогда я смогу её расспросить.
Больше примеров...
Задуматься (примеров 104)
At some point, I might begin to question your loyalty. Знаешь, я могу задуматься, на чьей ты стороне.
Makes one wonder what the question is. Заставляет задуматься, в чем же вопрос.
The prevailing situation presents us with the question of what we must do to realize the commitment made by the world's leaders last September in this very Hall of the United Nations to halt and begin to reverse the spread of HIV by 2015. Возникшая ситуация заставляет нас задуматься о том, что мы должны сделать для претворения в жизнь взятого на себя мировыми лидерами в прошлом сентябре в этом же зале Организации Объединенных Наций обязательства остановить распространение ВИЧ и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости к 2015 году.
This crisis led many to question its root causes, shedding light on the deficiencies in the financial system and its practices and thus highlighting the sound practices that could have prevented the crisis. Этот кризис заставил многих задуматься над его коренными причинами, пролив свет на недостатки современной финансовой системы и ее практического функционирования и тем самым высветив ту надежную практику, которая могла бы предотвратить этот кризис.
The first is, I think we need to question this idea that architecture is about making buildings. Первое, нам следует задуматься на тем, должна ли архитектура заниматься зданиями.
Больше примеров...
Вопросик (примеров 30)
Good question, given this whole thing is about you. Хорош вопросик, ведь все это из-за тебя.
But there's one little question we'd like to ask you. Нет никакого дела, но позвольте вас спросить один вопросик.
I've got a question. У меня есть вопросик.
I just have one small question first. Но у меня есть один вопросик
Great, so now that we're all vibing at 100, quick question: Супер, теперь, когда мы скорешились, вопросик:
Больше примеров...
Подвергнуть сомнению (примеров 45)
In order to create bonds of trust and to induce the local people to question their own attitudes, awareness raising should be conducted over a prolonged period. Для того чтобы создать отношения доверия и побудить местных жителей подвергнуть сомнению собственные жизненные позиции, меры по повышению осведомленности должны предприниматься в течение длительного времени.
The film serves as a cultural critique - in Hansen's words, a "social statement" - sending the message that it is never a mistake to question our own assumptions about morality. Фильм выступает как средство культурной критики - по словам Хансена, «общественного заявления», - давая понять, что никогда не поздно подвергнуть сомнению наши собственные предположения о морали.
It is high time to question the very existence of an intellectual property system that privileges monopoly ownership over the common good. Безусловно, у международных учреждений и стран Глобального Юга есть намного более важные цели, чем трата ресурсов на выставление исков жадным компаниям. Настало время подвергнуть сомнению самое существование системы интеллектуальной собственности, которая дает привилегии монополистической собственности в ущерб общественной пользе.
And we have reason to call into question companies' judgment in using that data. И мы имеем вескую причину подвергнуть сомнению право компаний использовать эту информацию.
And you can certainly question my judgment, but do not question my patriotism. И вы можете подвергнуть сомнению мои суждения, но не сомневайтесь в моем патриотизме.
Больше примеров...
Запрос (примеров 57)
The Supreme Court had raised before the Constitutional Court the question whether the new regulations complied with that provision as well as with the new Constitution and the Covenant. Верховный суд направил в Конституционный суд запрос о соответствии новых норм вышеупомянутому положению, а также новой Конституции и Пакту.
The Committee was informed, upon enquiry, that the Office of Internal Oversight Services had not been consulted on this question. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что с Управлением служб внутреннего надзора не проконсультировались по этому вопросу.
In response to the question raised concerning UNFPA cash balances, the Director, DFPA, mentioned that unspent UNFPA resources were invested and managed by UNDP and that details pertaining to the average balances on those accounts would be provided to the delegation that made the inquiry. В ответ на вопрос, касающийся остатков наличных средств ЮНФПА, директор ОАФК напомнила, что неизрасходованные ресурсы ЮНФПА инвестируются и контролируются ПРООН и что подробные сведения, касающиеся средних остатков на этих счетах, будут сообщены делегации, сделавшей запрос.
Mr. Knyazev wished to know whether the budget request for the Peacebuilding Support Office, which was to be submitted for the consideration of the Fifth Committee, would include a reference to the question of financing the Commission's field missions. Г-н Князев хочет знать, будет ли включено упоминание о вопросе финансирования полевых миссий Комиссии по миростроительству в запрос по бюджету Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству, который должен быть направлен на рассмотрение Пятого комитета.
From a managerial decision-making perspective, a needed query may produce several different answers to a question and a credible single source view does not exist, thus limiting the ability of the manager to produce demand forecasts, performance reports and audits. С управленческой точки зрения на требуемый запрос может поступить несколько разных ответов, и при отсутствии надежного единого источника данных это ограничивает возможности руководства в плане подготовки прогнозов спроса, отчетов о деятельности и проведения проверок.
Больше примеров...
Опрашивать (примеров 14)
Well, I still think that it's an excellent idea to question people there. Отлично, я все еще думаю, что это прекрасная идея опрашивать людей здесь.
You are aware that you can't question a juvenile without a parent present? Что? - Ты знаешь, что нельзя опрашивать несовершеннолетних без их родителей.
Well, yesterday after court, you advised me on how to cross-examine and question witnesses for this trial, clearly demonstrating bias. Ну, вчера, после суда вы советовали мне как проводить перекрестный допрос и опрашивать свидетелей на этом процессе, абсолютно ясно демонстрируя свою предвзятость
(b) Question detainees, remand and convicted prisoners and persons subjected to coercive measures; Ь) опрашивать задержанных, заключенных под стражу, осужденных и лиц, подвергнутых мерам принудительного характера;
In handling a petition, the Ombudsman was authorized to enter public administration premises, to question public administration staff in the absence of third parties, and to interview persons in detention centres, military discipline centres and police custody cells. При рассмотрении петиции омбудсмен имеет право входить в здания государственных учреждений, опрашивать их сотрудников при отсутствии третьих сторон, опрашивать лиц, содержащихся в центрах содержания под стражей, в местах где отбывают дисциплинарные наказания военнослужащие, и в полицейских участках.
Больше примеров...
Расспрашивать (примеров 14)
We won't ask you any question. Мы ни о чём тебя не будем расспрашивать.
And at night, when you come into your chamber, you will question this gentlewoman about me; and I know, Kate, you will to her dispraise those parts in me which you love with your heart. И сегодня вечером, в своей спальне, станешь расспрашивать обо мне свою подругу и, конечно, будешь бранить как раз то, что тебе больше всего во мне нравится.
Well, he started to question it, but then I fake sneezed on him and he ran to take a shower. Ну, он начал меня расспрашивать об этом, а потом пришлось на него чихнуть, и он убежал в душ.
Would you question all the new construction? А вдруг вы станете расспрашивать про подвал?
Well, I promise you I won't bring this up again, but before we end this conversation... would you answer just one more question? Я обещаю, что больше не буду вас расспрашивать, но до того, как мы закончим этот разговор, не могли бы вы ответить еще на один вопрос?
Больше примеров...
Вопрошать (примеров 4)
If the king commands it, you are not to question. Если царь приказывает, ты не должна вопрошать.
It will really make us question what it is to be a human being. Это действительно заставит нас вопрошать, что это значит быть человеческим существом.
But we just have to accept rather than question, don't we? Но нам нужно скорее смириться, чем вопрошать, верно?
It will really make us question what it is to be a human being. Это действительно заставит нас вопрошать, что это значит быть человеческим существом.
Больше примеров...