A question was raised as to which party would judge the correctness of the information submitted to the database. | Был поднят вопрос о том, какая сторона будет судить о правильности информации, представляемой в базу данных. |
Second question: what causes these changes? | Второй вопрос: что приводит к этим изменениям? |
We asked this question 10 years ago. | Мы подняли этот вопрос 10 лет назад. |
It's not quite a question but you can comment on it. | Это не совсем вопрос, но ты можешь его прокомментировать. |
It's not quite a question but you can comment on it. | Это не совсем вопрос, но ты можешь его прокомментировать. |
The Commission decided to set up an open-ended working group to deal with the question of confidentiality and the composition of the subcommissions to deal with a submission. | Комиссия постановила создать рабочую группу открытого состава для рассмотрения вопроса о конфиденциальности и составе подкомиссий, рассматривающих представление. |
One concern was that the recommendation did not make clear which law applied to the question of whether title registration was required. | Одна из таких озабоченностей заключалась в том, что данная рекомендация не разъясняет, какое право применяется для решения вопроса о том, требуется ли регистрация правового титула. |
On the question of enlarging the membership of COPUOS, the formula that had been agreed in the Committee took into account the very different points of view of the various regional groups and struck a balance between them. | Что касается вопроса о расширении членского состава Комитета, то согласованная в Комитете формула учитывает весьма различные точки зрения многих региональных групп и обеспечивает баланс между ними. |
It also urged the necessity and coordination with the competent international bodies with a view to considering the drafting of a protocol, supplementary to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, on the question of the use of violence against women. | Она также особо указала на необходимость координации с компетентными международными органами в том, что касается изучения вопроса о подготовке проекта дополнительного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, посвященного проблеме применения насилия в отношении женщин. |
Although many of the previous studies deal with the effect of war on treaties, this study adopts the modern trend considering the broader question of the effect of armed conflict on treaties. | Хотя многие предыдущие исследования касаются воздействия войны на договоры, в настоящем исследовании применяется современный подход, состоящий в рассмотрении более широкого вопроса о воздействии вооруженного конфликта на договоры. |
So that raised a social question that I believe must have driven new social forms. | Таким образом, возникла социальная проблема, которая, я уверен, породила новые общественные формы. |
Even in this case of explosive growth of net benefits the question of optimal timing remains. | И в этом случае, характеризующемся взрывным ростом чистой выгоды, сохраняется проблема выбора оптимальных сроков. |
While everyone agreed that the problem of the continuous deterioration of the global commons was a serious matter, some members felt that the question should not be dealt within the present topic. | Хотя все согласились с тем, что проблема его продолжающегося ухудшения является серьезным вопросом, некоторые члены заявили о том, что этот вопрос не следует рассматривать в контексте настоящей темы. |
C. Question of definition: what is climate-change-induced migration? | С. Проблема определения: что представляет собой миграция, обусловленная изменением климата? |
That was the question of poverty. | Это - проблема бедности. |
Division staff generally view their mandate as relevant and clear, but a few question its feasibility. | В целом персонал Отдела считает свой мандат актуальным и ясным, хотя некоторые сотрудники ставят под сомнение его осуществимость. |
A concept such as predominant nationality would call into question the principle of the sovereign equality of States. | Говорить о преобладающем гражданстве означало бы вновь поставить под сомнение принцип суверенного равенства государств. |
And so it was that my ordeal seemed to throw into question the very rationale behind the principles of justice enunciated in the Copenhagen Declaration. | И получилось так, что выпавшее на мою долю тяжелое испытание, похоже, поставило под сомнение саму суть принципов справедливости, провозглашенных в Копенгагенской декларации. |
I also wish to go on record underlining that nowhere in the report does the Office question the mandate of Member States or pass judgement on the underlying political issue, which is indeed entirely within the authority of the legislative bodies. | Я также хотел бы официально подчеркнуть, что нигде в докладе Управление не ставит под сомнение мандат государств-членов и не высказывает своего мнения по основополагающему политическому вопросу, что целиком и полностью относится к сфере компетенции директивных органов. |
The Committee notes with concern the unjustified restrictions on freedom of expression, in particular the censorship of certain media by the High Audio-visual and Communications Authority (HAAC), whose independence and operating procedures have been called into question. | Комитет с беспокойством отмечает неоправданное ограничение свободы выражения мнений, в частности цензуру некоторых средств массовой информации со стороны Главного управления телерадиовещания и средств массовой информации (ГУТСМИ), независимость и методы работы которого были поставлены под сомнение. |
Let me ask you another question. | Позвольте спросить у вас еще кое-что. |
Okay, Mrs. Gibson, I understand it's an impossible question, but we need to ask... | Миссис Гибсон, я понимаю это невероятно трудно, но я должна спросить... |
I wanted to ask you a question. | Хотел у тебя спросить кое-что. |
What was your question? | Что ты хотела спросить? |
We just want to ask you a question. | Мы просто хотим кое-что спросить. |
It's not my place to question him. | Я не в том положении, чтобы его просить. |
The interesting question is why your religious beliefs are suddenly less important than her dreams. | Любопытный вопрос в том, почему твои религиозные убеждения внезапно стали менее важны, чем ее мечты. |
The Panel now turns to the question of what a claimant must do. | Теперь Группа хотела бы перейти к вопросу о том, что обязан делать заявитель. |
Well, the question is, how do we search it? | Вопрос в том, как нам его обыскать? |
I think that the real question is, Who is the whistle-blower? | Я думаю, что настоящий вопрос заключается в том, кто доносчик? |
Maybe you want to question her, too. | Может вы захотите допросить и ее. |
At the very least, we should go there and question the man. | Мы хотя бы должны его допросить. |
If technical equipment cannot be used the court may question a victim in the absence of the defendant. | Если допросить пострадавшего с использованием технических средств представляется невозможным, суд (судья) допрашивает его в отсутствии подсудимого. |
The Department must question them within 24 hours and then either order their retention in custody and the institution of criminal proceedings against them or acquit and release them. | Прокуратура должна допросить их в течение 24 часов и затем либо отдать распоряжение об их содержании под стражей и возбуждении против них уголовного преследования, либо снять с них обвинение и освободить. |
Then somebody killed a witness who had changed her testimony just at the moment when I was going to question her. | Значит, кто-то убивает изменившую показания свидетельницу как раз тогда, когда я собирался её допросить. |
I don't think the court should question Congress. | Не думаю, что суд должен спрашивать Конгресс. |
Well, I guess I was raised never to question my blessings. | Меня учили не спрашивать, откуда пришла помощь. |
But hark you, Kate, I must not have you henceforth question me | нопослушай, Кэт: Впредь не должна ты спрашивать меня |
How can you even ask that question? | Как ты можешь вообще спрашивать об этом? |
That's not a very good question to ask me right now. | Плохая идея спрашивать меня об этом сейчас. |
There could be no question of doing this. | Об этом не может быть и речи». |
According to the Commentary to the Fourth Geneva Convention, "there can be no question of taking collective measures: each case must be decided separately". | Согласно комментарию к четвертой Женевской конвенции, "не может быть речи о принятии коллективных мер: по каждому случаю должно приниматься отдельное решение"11. |
There could be no question of the secretariat turning the guide into a model law on its own initiative, since that was a matter for the Commission itself to decide. | О преобразовании руководства секретариатом в типовой закон по собственной инициативе не может быть и речи, поскольку этот вопрос может решаться только самой Комиссией. |
On the specific question of women and conflict, Secretary of State, Colin Powell, in a speech delivered on 8 March of this year, International Women's Day, called women the most vulnerable group when conflict erupts and social structures break down. | По конкретной проблеме женщин и конфликтов Государственный секретарь Колин Пауэлл в своей речи 8 марта этого года, в Международный женский день, назвал женщин наиболее уязвимой группой в период, когда вспыхивают конфликты и разрушаются социальные структуры. |
there could be no question either of restitution of the slaves or of compensation for their loss, since what was lost (ownership of human beings) had become incapable of valuation in international law. | не могло даже идти и речи о реституции в отношении рабов или о выплате компенсации за их утрату, поскольку утраченное (владение людьми) уже стало невозможно оценить с точки зрения международного права. |
If Mr. Schmidt wants to question a meteorologist, then bring in a meteorologist. | Если мистер Шмидт хочет задать вопросы метеорологу, давайте вызовем метеоролога. |
Yes and I'd like to ask you a minor question. | Со мной? -Да. Но сначала я хотел бы задать вам совсем простой вопрос. |
Can I ask you a relationship question? | Можно вам задать вопрос про отношения? |
Mr. Tulbure: I have a question: Who decides who is allowed to speak after whom? | Г-н Тулбуре: Я хочу задать вопрос: Кто принимает решение о том, кто после кого выступает? |
I THINK THAT'S A QUESTION FOR ARTHUR CAMPBELL. | Пожалуй, этот вопрос лучше задать Артуру Кэмпбеллу. |
It's where they bring people to question... when they don't want anyone to know they're doing it. | Сюда привозят людей на допрос, когда не хотят, чтобы кто-нибудь об этом знал. |
Article 90 prohibited the police from taking statements from accused persons and article 297 allowed police officers to question suspects solely to obtain information for identification purposes in order to take emergency action where necessary. | Статья 90 запрещает полиции принуждать обвиняемых к даче показаний, а статья 297 разрешает сотрудникам полиции проводить допрос подозреваемых исключительно для получения информации с целью установления их личности и принятия, в случае необходимости, соответствующих чрезвычайных мер. |
Because you want to question me? | Это - допрос? Или? |
If the next question isn't regarding Folsom Foods, this deposition's over. | Если следующий вопрос будет не о Фолсом Фудс, допрос окончен. |
Not only is he entitled to question the evidence of the prosecution by cross-examining the witnesses, but, independently of that right, he is entitled to introduce evidence to disprove the charge. | Он не только имеет право подвергать сомнению доказательства обвинения, проводя перекрестный допрос свидетелей, но и независимо от этого права может представлять доказательства, опровергающие обвинение. |
Professionals should question unusual instructions received from their clients. | Специалисты должны подвергать сомнению необычные инструкции, полученные от своих клиентов. |
Counsel has no right to question the integrity of the witness. | Защитник не имеет права подвергать сомнению честность свидетеля. |
So the regime has absolutely no right to challenge or even to question the rights and privileges which regional and international organizations accord the President and his legitimate Government. | Поэтому режим не имеет абсолютно никакого права оспаривать или даже подвергать сомнению те права и привилегии, которые региональные и международные организации предоставляют президенту и его законному правительству. |
It is, indeed, our common obligation to consistently uphold the General Assembly's decision rather than question the unquestionable. | Наша общая обязанность - обеспечивать нерушимость решений Генеральной Ассамблеи, а не подвергать сомнению само собой разумеющееся обстоятельство. |
While this time there were no calls for the queen's abdication-because the true object of the people's wrath, Princess Beatrix, would then be queen-they did start to question the value of having a monarchy at all. | Хотя на этот раз не было никаких Призывов к отречению королевы-потому что истинный объект народного гнева, Принцесса Беатрикс, будет тогда королевой-они начали подвергать сомнению ценность монархии вообще. |
We can question her, get an alibi. | Мы можем опросить её, узнать ее алиби. |
able to question Mrs. Florrick. | буду в состоянии опросить миссис Флоррик. |
The first mission to Nairobi, which lasted 10 days, enabled our investigators to observe, listen to and question the information sources. | Первая миссия в Найроби продолжительностью в 10 дней позволила нашим исследователям изучить, выслушать и опросить источники информации. |
Furthermore, if a person admitted to a prison was wounded, bore marks of abuse, or complained of having been beaten, the doctor must immediately examine and question the detainee. | Помимо этого, если какое-либо попадающее в тюрьму лицо имеет ранение, следы жестокого обращения или жалуется на избиение, врач обязан незамедлительно осмотреть и опросить задержанного. |
we need to question Theo, and it's best if we do it by himself, alone, with you two not here. | опросить Тео, и лучше всего если мы сделаем это без вас. |
Well, you can't question her... | Ну, вы не можете расспросить её... |
Agent Desmond, do you think we should question him? | Агёнт Дёсмонд, Вы думаётё, нам стоит ёго расспросить? |
Eddard also plans to question Jon Arryn's former squire, but the recently knighted young man is killed while jousting at the tournament held in Eddard's honor. | Эддард также планирует расспросить бывшего сквайра Джона Аррена, но недавно посвящённый в рыцари молодой человек гибнет на рыцарском турнире в честь Эддарда. |
You want to hold the fort? Question her when she comes up. | Ты не против побыть на посту и расспросить её, когда очнётся? |
Were you asked to question me? | Вам поручили расспросить меня? |
This has disrupted international relations and created mutual suspicion, creating obstacles on the path to growth and development, and makes us question whether the benefits of science really have led to a better world - a world of peace and stability - or the contrary. | Все это подрывает международные отношения и порождает взаимные подозрения, что создает препятствия на пути к росту и развитию и заставляет нас задуматься, действительно ли плоды развития науки привели к лучшему миру - миру, в котором царят мир и стабильность, - или наоборот. |
They have raised the question of how Governments can protect their countries and citizens against unconventional weapons and unconventional methods of warfare, whether employed by State or non-State actors. | Они заставили нас задуматься над вопросом о том, каким образом правительства могут защитить свои страны и своих граждан от нетрадиционных видов оружия и нетрадиционных методов ведения войны, независимо от того, применяются они государственными или негосударственными субъектами. |
While these benefits are undoubtedly a good thing, the proliferation of expert groups with their different research agendas prompts the question of whether they are, collectively, tackling the priority issues confronting services statistics. | Хотя эти преимущества дают несомненный положительный эффект, рост числа групп экспертов с их различными программами исследований заставляет задуматься о том, справляются ли они на коллективной основе с решением приоритетных вопросов в области статистики услуг. |
Which begs the question... do we ever really fall in love with another person, or just with our idea of who they are? | Это заставляет задуматься... действительно ли мы влюбляемся в определенного человека, или в то, что мы о нем представляем? |
Seriously, what does a Harvard student possibly have to be unhappy about? Embedded within that question is the key to understanding the science of happiness. | Разве студент Гарварда может быть несчастным?» Если задуматься над этим вопросом, то можно понять суть науки о счастье. |
OK, here's another question. | Так, а вот еще вопросик. |
I've got a question. | У меня есть вопросик. |
Coulson, quick question. | Коулсон, маленький вопросик. |
Now, here is another naive advertising man's question again. | Вот ещё один наивный вопросик от рекламщика. |
Now, here is another naive advertising man's question again. | Вот ещё один наивный вопросик от рекламщика. |
But this adolescent behavior makes me question my faith in you both. | Но это ребяческое поведение заставляет меня подвергнуть сомнению мою веру в вас обоих. |
In order to create bonds of trust and to induce the local people to question their own attitudes, awareness raising should be conducted over a prolonged period. | Для того чтобы создать отношения доверия и побудить местных жителей подвергнуть сомнению собственные жизненные позиции, меры по повышению осведомленности должны предприниматься в течение длительного времени. |
The film serves as a cultural critique - in Hansen's words, a "social statement" - sending the message that it is never a mistake to question our own assumptions about morality. | Фильм выступает как средство культурной критики - по словам Хансена, «общественного заявления», - давая понять, что никогда не поздно подвергнуть сомнению наши собственные предположения о морали. |
It made me question everything. | Это заставило меня подвергнуть сомнению все. |
And you can certainly question my judgment, but do not question my patriotism. | И вы можете подвергнуть сомнению мои суждения, но не сомневайтесь в моем патриотизме. |
If that were the solution adopted, the procedure would have to be laid down in advance, and neither the Security Council nor the General Assembly would have any authority to alter the question put by the applicant courts. | Если будет принят такой вариант решения, то необходимо заблаговременно изложить всю предполагаемую процедуру в письменном виде, и ни Совет Безопасности, ни Генеральная Ассамблея не должны иметь право изменять запрос, с которым обращаются суды. |
We are debating whether to grant you your request - to question your witness. | Мы обсуждаем, удовлетворить ли ваш запрос вызова свидетеля. |
The Ministry's advisers on asylum issues could request a hearing for the applicant whom they could question themselves. | Советники этого министерства, занимающиеся проблемами предоставления убежища, могут направить запрос о заслушании заявителя или же заслушать его самостоятельно. |
The same year, after Cromwell called for a fast day to consider methods by which his government might be improved, Vane wrote A Healing Question. | В том же году, после того, как Кромвель сделал запрос относительно способов улучшения гоусдартвенного управления, Вейн написал «Исцеляющий вопрос». |
As a response to the Commission's question on the possible use of any new resources, the Committee may wish to indicate that they could be used to strengthen the environmental performance reviews and work on the Conventions. | В ответ на запрос Комиссии о возможном использовании любых новых ресурсов Комитету предлагается указать, что они могут быть задействованы для совершенствования обзоров результативности экологической деятельности и работы по выполнению конвенций. |
You need to question him again on redirect. | Вам опять потребуется опрашивать его на повторном допросе. |
But I saw the way you looked at him when he came to question us. | Но я видел, как ты смотрела на него, когда он пришел опрашивать нас. |
You are aware that you can't question a juvenile without a parent present? | Что? - Ты знаешь, что нельзя опрашивать несовершеннолетних без их родителей. |
Luke's not going to question Treaster. | Люк не будет опрашивать Тристера. |
In handling a petition, the Ombudsman was authorized to enter public administration premises, to question public administration staff in the absence of third parties, and to interview persons in detention centres, military discipline centres and police custody cells. | При рассмотрении петиции омбудсмен имеет право входить в здания государственных учреждений, опрашивать их сотрудников при отсутствии третьих сторон, опрашивать лиц, содержащихся в центрах содержания под стражей, в местах где отбывают дисциплинарные наказания военнослужащие, и в полицейских участках. |
If you want to question me further, you'll need a warrant, which will take six hours to get. | Если хотите расспрашивать меня дальше, вам нужен ордер, на который потребуется 6 часов. |
We won't ask you any question. | Мы ни о чём тебя не будем расспрашивать. |
They were allowed to question whomever they wanted, and, of course, they were allowed to have working meetings with the inter-ministerial committee. | Им было позволено расспрашивать людей по своему усмотрению; и, разумеется, им было дозволено проводить рабочие совещания с межминистерским комитетом. |
The Committee also takes note of the evidence submitted that the Indian police continued to look for the complainant and to question his family about his whereabouts long after he had fled to Canada. | Комитет также принимает к сведению представленные доказательства того, что полиция Индии продолжала разыскивать заявителя и расспрашивать членов его семьи о его местонахождении спустя долгое время после его бегства в Канаду. |
It's possible the Centre wouldn't tell me because they knew you'd ask me this question. | Возможно, что Центр не сказал мне, потому что знали, что ты будешь расспрашивать об этом. |
If the king commands it, you are not to question. | Если царь приказывает, ты не должна вопрошать. |
It will really make us question what it is to be a human being. | Это действительно заставит нас вопрошать, что это значит быть человеческим существом. |
But we just have to accept rather than question, don't we? | Но нам нужно скорее смириться, чем вопрошать, верно? |
It will really make us question what it is to be a human being. | Это действительно заставит нас вопрошать, что это значит быть человеческим существом. |