Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
The duties of the special rapporteur include the transmission of new communications to the State party requesting information or observations relevant to the question of admissibility. Специальный докладчик обязан, в частности, направлять новые сообщения государству-участнику, сопровождая их информацией или замечаниями в отношении вопроса о приемлемости.
On the specific question of skills, JIU needed a core staff but also called in short-term specialists as needed for specific topics. Что касается конкретного вопроса о квалификации, то ОИГ полагается на основной костяк сотрудников, однако при рассмотрении конкретных тем привлекает по мере необходимости специалистов на короткий срок.
As to the question asked in connection with the freedom of movement, he said that the law provided for no restriction whatever in that respect. Что касается вопроса о свободе передвижения, то оратор говорит, что законодательство не предусматривает каких-либо ограничений в этой области.
The issue of racial discrimination could not be separated from the general question of human rights, which had been further compounded in Guatemala by the lengthy armed struggle. Вопрос о расовой дискриминации нельзя отделить от общего вопроса о правах человека, осуществление которых в Гватемале было осложнено продолжительным вооруженным конфликтом.
As to whether a vote should be taken on concluding observations, he felt that the question should be decided ad hoc. Что касается вопроса о целесообразности проведения голосования по заключительным замечаниям, то оратор считает, что этот вопрос следует решать на основе специальной процедуры.
The Frente POLISARIO stressed the need for effective action on the question of political detainees and announced its readiness to contribute to the work of the Independent Jurist. Фронт ПОЛИСАРИО подчеркнул необходимость эффективного решения вопроса о политических заключенных и заявил о своей готовности оказывать содействие работе независимого юриста.
The European Union continues to fully support the efforts of the Secretary-General towards a negotiated political settlement of the question of Cyprus. Европейский союз по-прежнему оказывает всестороннюю поддержку усилиям Генерального секретаря, направленным на поиск политического решения на основе переговоров вопроса о Кипре.
To consider the question of preparation of such an action plan, the Council requested the Secretary-General to examine the possibility of convening a meeting of a group of experts. Для рассмотрения вопроса о подготовке такого плана действий Совет просил Генерального секретаря изучить возможность созыва совещания группы экспертов.
If it ran out of time, the Committee could consider deferring to a later date its consideration of the question of strengthening external oversight mechanisms. В случае нехватки времени можно было бы предусмотреть перенос рассмотрения вопроса о повышении эффективности механизмов внешнего контроля на более позднюю дату.
We also have a request made by the Ambassador of Morocco to devote the plenary of 26 June to the question of expansion in all its aspects. Кроме того, у нас есть просьба посла Марокко посвятить пленарное заседание от 26 июня всестороннему рассмотрению вопроса о расширении.
The question of Secretariat support and the plans to restructure the Centre for Human Rights had taken up a great deal of time at the chairpersons' meeting. Много времени на совещании председателей заняло обсуждение вопроса о секретарской поддержке и о планах реорганизации Центра по правам человека.
Mr. ABOUL-NASR agreed with Mr. Garvalov and Mr. van Boven, particularly concerning the question of secretariat support. Г-н АБУЛ-НАСР согласен с г-ном Гарваловым и г-ном ван Бовеном, особенно в том, что касается вопроса о секретариатской поддержке.
On the question of disarmament, my delegation has always believed that the Organization could fully exercise its potential to play a more significant and prominent role. Что касается вопроса о разоружении, то моя делегация всегда считала, что Организация могла бы полностью реализовать свой потенциал, с тем чтобы играть более важную и заметную роль.
Let this Committee embark on resolving the question of the forum; let it hear the divergent views; let us work together for consensus. Пусть наш Комитет приступит к решению вопроса о форуме; пусть он заслушает различные мнения; давайте объединим усилия в целях достижения консенсуса.
Consideration of the question of a new funding modality was thus taking place in a situation of continuing declines in core resources. З. Рассмотрение вопроса о новом механизме финансирования, таким образом, происходит в то время, когда продолжается сокращение объема основных ресурсов.
The Secretariat had not pursued the question of charging rent on the dining room, inasmuch as the premises were rented to begin with. Секретариат не занимался изучением вопроса о начислении арендной платы за столовую прежде всего потому, что эти помещения арендуются.
On the general question of the Commission's mandate, he said that the codification and progressive development of international law were issues that should be kept separate. Касаясь вопроса о мандате Комиссии в целом, он говорит, что кодификация и прогрессивное развитие международного права являются теми вопросами, которые следует рассматривать отдельно.
His delegation would have preferred that the Preliminary Conclusions had dealt only with the question of the unity or diversity of the regime for reservations to treaties. Он, впрочем, предпочел бы, чтобы Специальный докладчик занимался в основном рассмотрением одного единственного вопроса о единстве или разнообразии режимов оговорок.
Further study of the question of charging a user fee should be conducted with the involvement of the Fifth Committee. Следует продолжить изучение вопроса о взимании платы за пользование и к этому следует привлечь Пятый комитет.
In this context the Government states that these provisions are administrative in nature and do not deal with the question of freedom of expression. В этой связи правительство заявляет, что эти положения носят административный характер и не затрагивают вопроса о праве на свободное выражение мнений.
Urges non-governmental organizations to implement the guidelines by integrating the question of HIV/AIDS and human rights within their activities; настоятельно призывает неправительственные организации осуществлять руководящие принципы посредством учета вопроса о ВИЧ/СПИДе и правах человека в своей деятельности;
On the question of rapidity of deployment, there was now widespread recognition that it was a problem that needed to be addressed. Что касается вопроса о темпах развертывания, сейчас уже многими признается, что это - проблема, которую нужно решать.
Consequently, no distinction is made between qualified and unqualified and the question of graduation rates is not applicable at this stage. На этом этапе не делается каких-либо различий между успевающими и неуспевающими учениками; также в этой связи не возникает и вопроса о количестве лиц, оканчивающих школу.
On the basis of the mandate bestowed upon me by member States to examine the question of expansion, I have proceeded with consultations both bilaterally and multilaterally. На основе вверенного мне государствами-членами мандата на изучение вопроса о расширении членского состава я провел как двусторонние, так и многосторонние консультации.
As long as a weapon is legal and is used in a legal way, the question of compensation or removal does not arise under the quoted articles. Коль скоро оружие носит законный характер и применяется законным образом, в рамках процитированных статей не встает вопроса о компенсации или удалении.