| Let us begin implementing their key provisions. | Давайте приступим к осуществлению ее ключевых положений. |
| We are legally and correctly continuing with the implementation of whatever provisions remain in the relevant resolutions. | Мы юридически правильно и точно продолжаем процесс осуществления всех тех положений соответствующих резолюций, которые остаются еще не до конца выполненными. |
| We therefore call for sensitivity in the application of those various provisions for special and differential treatment of such countries. | В этой связи мы призываем проявить деликатность в применении различных положений, касающихся особого и дифференцированного подхода к таким странам. |
| Genuine adherence to and a proven record in upholding the provisions and promoting the principles of the Charter should be a determining factor in the whole process. | Подлинная приверженность и преданность обеспечению положений и отстаиванию принципов Устава должны быть определяющим фактором в этом процессе. |
| The Constitution of India recognizes the special needs of these specific groups and makes a number of provisions to protect and promote their interests. | Конституция Индии признает особые потребности этих конкретных групп и предусматривает целый ряд положений по защите и обеспечению их интересов. |
| The Committee had raised a number of questions about those provisions and had requested the views of ICSC thereon. | Комитет поднял ряд вопросов, касающихся соответствующих положений, и просил КМГС высказать свои мнения по ним. |
| They had insisted on scrupulous respect for the Charter, particularly its provisions concerning the decision-making mechanisms and the sovereign equality of States. | Они настоятельно подчеркнули необходимость тщательного соблюдения Устава, особенно положений, касающихся механизмов принятия решений и суверенного равенства государств. |
| He trusted that all Member States would understand the need for non-discriminatory provisions and take appropriate action at the current session. | Он уверен, что все государства-члены понимают необходимость недискриминационных положений и примут соответствующее решение на текущей сессии. |
| The use of exigency provisions should be restricted. | Применение положений об исключениях следует ограничивать. |
| Those amounts were not governed by the provisions of the contingency fund. | Эти суммы не подпадают под действие положений о функционировании резервного фонда. |
| That was particularly true of the provisions of Articles 53 and 107 containing the so-called "enemy States" clauses. | Это особенно касается положений статей 53 и 107, содержащих термин "вражеское государство". |
| The draft statute contained no provisions on statutory limitations or on their non-applicability. | В проекте устава нет никаких положений о сроках давности или об их неприменимости. |
| Article 20 of the draft statute, one of its most important provisions, presented some problems. | Статья 20 проекта, которая является одним из важнейших положений устава, порождает некоторые проблемы. |
| The draft articles thus contained a set of balanced provisions suitable for a framework convention. | Таким образом, в данном проекте статей содержится пакет сбалансированных положений, подходящих для рамочной конвенции. |
| The draft provisions in respect of prevention already formed the basis of a coherent and self-contained topic. | Проекты положений, касающихся превентивных мер, уже составляют основу целостной и отдельной темы. |
| For that reason, his country reserved its position on those provisions. | Поэтому Китай резервирует свою позицию в отношении этих положений. |
| His delegation also intended to express reservations concerning various provisions of article 10 when the time came for Mali to ratify the Convention. | Кроме того, выступающий указывает, что делегация Мали на момент ратификации Конвенции намеревается высказать оговорки в отношении некоторых положений статьи 10. |
| Ratification was only a starting-point, however, and particular importance attached to the subsequent implementation of the provisions of the Protocols. | З. Однако ратификация является лишь отправным пунктом и особая важность придается последующему осуществлению положений Протоколов. |
| All those subjects indicated the importance and relevance of the provisions of the additional Protocols. | Все эти вопросы указывают на важность и соответствие положений Дополнительных протоколов. |
| We are equally committed to the provisions under global non-proliferation treaties that deal with economic and technological development. | Подобную же приверженность мы проявляем в отношении тех положений глобальных договоров о нераспространении, которые касаются экономического и технического развития. |
| A fifth question was whether there were provisions for extradition and mutual legal assistance. | Пятый вопрос касается наличия положений об экстрадиции и взаимной правовой помощи. |
| Mention was made of the possibility of including in the rules referred to in article 19 more detailed provisions or evidence. | Упоминалась возможность включения в правила, указанные в статье 19, более подробных положений о доказательствах. |
| Other representatives expressed reservations or objections with regard to the inclusion in the draft of provisions dealing with countermeasures. | Другие представители высказали оговорки или возражения по поводу включения в проект положений о контрмерах. |
| Among the representatives who expressed readiness to accept the inclusion in the draft of provisions on the settlement of disputes, two trends were discernible. | Среди представителей, заявивших о готовности поддержать включение в проект положений об урегулировании споров, обнаружилось две тенденции. |
| Most of the representatives who addressed this issue favoured the inclusion in the draft of dispute settlement provisions. | Большинство представителей, коснувшихся этого вопроса, выступали за включение в проект положений о разрешении споров. |