Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
It does not contain provisions that have financial implications. В нем не содержится положений, имеющих финансовые последствия.
Universal adherence to the NPT and full compliance with its provisions remain fundamental to prevent the proliferation of nuclear weapons. Универсальное присоединение к ДНЯО и полное соблюдение его положений по-прежнему имеют чрезвычайно важное значение для предотвращения распространения ядерного оружия.
States Parties commit themselves to promoting the complete and comprehensive implementation of the provisions of Security Council resolution 1172. Государства-участники обязуются содействовать полному и всеобъемлющему осуществлению положений резолюции 1172 Совета Безопасности.
It also contains proposals for the implementation of the specific provisions of resolution 56/242. В нем также содержатся предложения об осуществлении конкретных положений резолюции 56/242.
In that connection, we welcome the consultations between the Security Council and TCCs under the provisions of resolution 1353. В этой связи мы приветствуем консультации между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, проводимые на основании положений резолюции 1353.
There are a few provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights that distinguish between citizens and non-citizens. В Международном пакте о гражданских и политических правах имеется ряд положений, проводящих различие между гражданами и негражданами.
Most of these provisions protect the rights of refugees by reference to nationals or other classes of non-citizens. Большинство этих положений защищают права беженцев в привязке к гражданам или другим группам неграждан.
With respect to other provisions, the Stateless Persons Convention obligates States parties to treat stateless persons no less favourably than aliens generally. Что касается других положений, то Конвенция о статусе апатридов обязывает государства-участники предоставлять апатридам не менее благоприятное положение, чем то, каким обычно пользуются иностранцы.
The Government will ensure appropriate application of these provisions and adequate sentencing. Правительство будет обеспечивать надлежащее применение этих положений и вынесенных на их основе адекватных приговоров.
The Council must assume responsibility for enforcing those provisions of the resolution. Совет должен взять на себя обязанность по обеспечению соблюдения положений этой резолюции.
The Office noted that a number of specific provisions of the draft guidelines fell short of existing ILO standards. МОТ отмечает, что ряд конкретных положений проекта основных принципов предусматривает менее жесткие требования, чем существующие стандарты МОТ.
At the same time, the working group needed to recognize that many of the provisions would be unacceptable to companies. Вместе с тем рабочей группе надо признать, что многие из этих положений окажутся неприемлемыми для компаний.
No reservations may be made to any of the provisions of these Terms of Reference. Ни по одному из положений настоящего круга ведения оговорки не допускаются.
Several provisions of regulation 7 of the draft financial regulations aim to elaborate article 116. Несколько пунктов положения 7 проекта финансовых положений более подробно излагают существо статьи 116 Статута.
We must quickly follow up on our adoption of the Convention and its two protocols by implementing the provisions they contain. После принятия Конвенции и двух протоколов к ней мы должны оперативно перейти к дальнейшим шагам по осуществлению содержащихся в них положений.
WTO, The SPS Agreement contains several provisions, which relate to facilitating the flow of goods across borders. ВТО, Соглашение по СФМ содержит ряд положений, касающихся облегчения трансграничного потока товаров.
In performing actions under the provisions of this article, internal affairs agencies may not examine citizens as defendants, witnesses or experts. При осуществлении действий на основании положений этой статьи органы внутренних дел не могут допрашивать граждан в качестве ответчиков, свидетелей или экспертов.
This resulted in the formation of a joint group to harmonize and standardize the provisions of SMGS and CIM. В результате была создана совместная группа по согласованию и унификации положений СМГС и МГК.
A total of 10 joint meetings of experts were held in the period 1983-1987 and 17 provisions were completely or partially standardized. За 19831987 годы было проведено в общей сложности 10 совместных совещаний экспертов и было полностью или частично унифицировано 17 положений.
Czech Railways actively co-operate with the Czech Ministry of Transport and Communications on amendments or updates of the existing provisions of the RID. Чешские железные дороги активно сотрудничают с министерством транспорта и связи Чехии в деле пересмотра и обновления существующих положений МПОГ.
The Commission requested the Working Group to review the draft model legislative provisions with a view to completing its work at its fifth session. Комиссия про-сила Рабочую группу продолжить рассмотрение проекта типовых законодательных положений в целях завершения работы на ее пятой сессии.
There are delays in implementing provisions of that resolution that relate to beginning a political process for determining the future status of Kosovo. Затягивается осуществление тех положений резолюции, которые касаются начала политического процесса по определению будущего статуса Косово.
Consequently, there are no provisions, measures or laws which the Government of Bolivia would have to repeal or invalidate in this regard. В этой связи не существует никаких положений, мер или законов, которые правительство Боливии должно отменить или аннулировать.
Implementation of the provisions of import control regarding diamonds from Sierra Leone falls within European Community competence. Вопрос об осуществлении положений, касающихся контроля над импортом алмазов из Сьерра-Леоне, относится к компетенции Европейского сообщества.
The sanctions in the International Sanctions Act will apply to breaches of the provisions of resolution 1306. В отношении нарушений положений резолюции 1306 будут применяться санкции, предусмотренные Законом о международных санкциях.