Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
If new provisions are added to the annexed Regulations, the Contracting Parties may include new general transitional provisions. В случае включения в прилагаемые Правила новых положений Договаривающиеся стороны могут предусматривать новые общие переходные положения.
The Government has been reviewing the Nepalese statutory and other legal provisions in order to abolish discriminatory provisions against women. Правительство страны проводит обзор действующих конституционных и других законодательных положений в целях отмены тех из них, которые допускают дискриминацию в отношении женщин.
The Working Group also discussed whether the draft articles should include further provisions defining when the model legislative provisions would apply. Рабочая группа обсудила также вопрос о целесообразности включения в статьи дополнительных положений, позволяющих определить, когда типовые законодательные положения подлежат применению.
Application of the provisions of the Convention do not prejudice the provisions of Egyptian law which designate the use of force as a criminal offence. Применение положений Конвенции не противоречит требованиям египетского законодательства, относящего использование силы к разряду уголовных преступлений.
Instead of preparing model provisions, the Commission should concentrate on drafting more precise principles that countries could transform into legal provisions. Вместо подготовки типовых положений Комиссии следует сосредоточить внимание на выработке более точных принципов, которые страны могли бы воплотить в законодательные положения.
The preparation of model provisions would incorrectly suggest that those provisions covered all aspects of the subject. Подготовка типовых положений даст неверное представление, будто эти положения охватывают все аспекты предмета.
Violations of treaty provisions should, in the first instance, be governed by the provisions set out in the treaty itself. Нарушения договорных положений должны прежде всего регулироваться положениями, предусмотренными в самом договоре.
Equal pay provisions are also held to be included in the general anti-discrimination provisions of the Human Rights Act. Принято также решение о включении положений о равной заработной плате в общие положения закона о правах человека, касающиеся запрещения дискриминации.
This has often been done by means of constitutional provisions according priority to the provisions of international human rights treaties over any inconsistent domestic laws. Зачастую это делается посредством конституционных положений, предоставляющих преимущественную силу положениям международных договоров по правам человека перед любыми несоответствующими национальными законами.
The report contains several provisions aiming at increasing the significance of the prohibitions of discrimination and at enhancing the efficiency of provisions aiming at equality. В докладе содержится ряд предложений, направленных на усиление значимости запретов дискриминации и на повышение эффективности положений, касающихся равноправия.
The Bill will also contain provisions on enforcement and penalties for contravention of the provisions of the Bill. Законопроект также будет содержать положения о методах обеспечения соблюдения закона и о наказании за нарушения его положений.
Some of these provisions partially duplicated the provisions of the Staff Regulations for the Registry. Некоторые из этих положений частично дублируют положения о персонале Секретариата.
Relevant provisions in the Convention are identified with respect to the corresponding implementing provisions. Соответствующие положения Конвенции определяются в отношении соответствующих положений об осуществлении.
The secretariat pointed out that the transitional provisions did not follow the UNECE guidelines on transitional provisions. Секретариат отметил, что переходные положения не соответствуют руководящим принципам ЕЭК ООН, касающимся переходных положений.
Legislative provisions governed the treatment of detainees, and there were mechanisms in place to monitor the implementation of those provisions, including inspections. Законодательные положения регулируют обращение с заключенными, и существуют механизмы по мониторингу осуществления этих положений, включая инспектирование.
The Working Group requested the Secretariat to revise the provisions in this respect to ensure consistency between the provisions in question. Рабочая группа просила Секретариат пересмотреть в связи с этим данные положения для обеспечения соответствия рассматриваемых положений.
Gender-based violence may breach specific provisions of the Convention, regardless of whether those provisions expressly mention violence. Гендерное насилие может приводить к нарушениям конкретных положений Конвенции вне зависимости от того, содержат ли эти положения недвусмысленное упоминание о насилии.
Governments are urged to review legal and regulatory provisions for migrant workers to determine the compatibility of such provisions with minority rights protection. Правительствам настоятельно рекомендуется провести обзор правовых и нормативных положений, касающихся трудящихся-мигрантов, на предмет определения того, насколько они согласуются с защитой прав меньшинств.
The notes under certain provisions of the CC constitute an integral "commentary" accompanying the text of the provisions. Примечания к некоторым положениям УК представляют собой неотъемлемый "комментарий" к текстам этих положений.
This additional requirement aligns the provisions with the corresponding provisions of the UNCITRAL instruments on e-commerce. Данное дополнительное требование обеспечивает согласованность положений пунктов с соответствующими положениями документов ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
Human rights provisions represent 1/3 of all provisions of the Slovenian Constitution. Положения, касающиеся прав человека, составляют одну треть всех положений Конституции Словении.
It was noted in particular that the new provisions called for assignment to a packing group but included no specific provisions on quantity limits. Было, в частности, отмечено, что эти новые положения предусматривают отнесение к группе упаковки, но они не включают конкретных положений в отношении предельных значений количества.
Transitional provisions and the most appropriate way to include the new or amended provisions in RID/ADR still need to be developed. Необходимо еще выработать переходные положения и наиболее подходящий способ включения новых или измененных положений в МПОГ/ДОПОГ.
We therefore believe that the provisions relating to volume contracts should be moved to the substantive provisions prescribed before chapter 14 on jurisdiction. В этой связи мы считаем, что положения, касающиеся договоров об организации перевозок, должны быть перенесены в другое место и отнесены к числу материально-правовых положений, изложенных до главы 14, касающейся юрисдикции.
The suggestion that all similar provisions in other provisions of the Model Law should also be deleted was not accepted. Предложение исключить также все аналогичные выражения в тексте других положений Типового закона не было принято.