Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
He hoped that negotiations would proceed swiftly and that consensus could soon be reached on the provisions of an optional protocol. Его делегация надеется на скорейшее начало переговоров, а также на то, что вскоре удастся достичь консенсуса в отношении положений факультативного протокола.
Both conventions were key to combating international crime and he looked forward to their provisions becoming operational. Обе конвенции играют ключевую роль в борьбе с международной преступностью, и оратор с нетерпением ожидает претворения в жизнь их положений.
The Group therefore expected the Secretariat to make a greater effort in future to comply with the provisions of the relevant General Assembly resolutions. Поэтому Группа хотела бы, чтобы Секретариат в будущем приложил больше усилий для выполнения положений соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
This highlights the need for a clear legal interpretation of the provisions in question, to prevent such abuse of the law. Это свидетельствует о необходимости более четкого юридического толкования рассматриваемых положений для предупреждения злоупотребления данным законом.
The ordinance made no distinction between male and female employees, and its provisions are applicable to all workers. Никаких различий между мужчинами и женщинами в постановлении не проводится, и действие его положений распространяется на всех трудящихся.
Many of CEDAW's provisions have not yet been directly incorporated into Kenyan laws. До настоящего времени большинство положений КЛДОЖ не инкорпорированы непосредственно в действующее кенийское законодательство.
Indicate whether any steps have been taken to eliminate these discriminatory provisions. Укажите, предпринимаются ли какие-либо шаги для отмены этих дискриминационных положений.
In 1991, Malawi withdrew its reservations to the provisions of the Convention concerning traditional customs and practices. В 1991 году Малави сняла свои оговорки в отношении положений Конвенции, касающихся традиционных обычаев и практики.
The report indicates that "in a number of instances employers are reluctant to employ women on account of these provisions". В докладе отмечается, что «во многих случаях работодатели неохотно принимают на работу женщин ввиду существования таких положений».
These constitutional provisions are some of the enforcement and monitoring mechanisms in place. Для проведения в жизнь этих положений Конституции созданы специальные механизмы, которые также обеспечивают контроль за их соблюдением.
The latter would ensure a uniform interpretation of certain provisions of the Convention without interfering with the competence of States parties to issue binding declarations regarding its interpretation. Последняя обеспечит единообразное толкование некоторых положений Конвенции без какого-либо вмешательства в компетенцию государств-участников принимать обязательные декларации, касающиеся его толкования.
His delegation believed that incorporating the provisions of UNCITRAL model laws into national legislation would enhance the competitiveness of many developing countries. Его делегация считает, что включение положений типовых законов ЮНСИТРАЛ в национальное законодательство приведет к росту конкурентоспособности многих развивающихся стран.
Many of the provisions represented desirable practice for States to follow, rather than an agreed state of international law. Многие из этих положений представляют желательную практику, которой должны придерживаться государства, а не согласованное состояние международного права.
Draft article 14, on planned activities, differed substantially from the corresponding provisions of the 1997 Convention. Проект статьи 14, касающийся планируемой деятельности, существенно отличается от соответствующих положений Конвенции 1997 года.
The Commission should consider incorporating in the draft articles provisions calling for the avoidance of wasteful utilization or practices. Комиссии следовало бы рассмотреть вопрос о включении в проекты статей положений, призывающих к тому, чтобы отказаться от практики расточительного использования соответствующих ресурсов.
A basic framework of common headings and provisions should be maintained, with revisions and additions reflecting the distinctive qualities of each international organization. Должна сохраняться основная структура общих рубрик и положений, с изменениями и добавлениями, отражающими отличительные черты каждой международной организации.
It was therefore essential to avoid any reinterpretation or development of its provisions which might alter their spirit and content. Поэтому очень важно избегать нового толкования или пересмотра ее положений, которые могут изменить их дух и содержание.
Identifying the object and purpose of a treaty was not the same thing as interpreting its provisions. Установление объекта и цели международного договора не означает то же самое, что толкование его положений.
Some of its provisions were questionable in the light of the universally accepted privileges and immunities of diplomatic missions. Некоторые из положений этой Программы вызывают сомнения в свете общепринятых привилегий и иммунитетов дипломатических представительств.
The initiative has already been discussed on first reading; however, it has no provisions on betrothal and marriageable age. Указанная инициатива уже обсуждалась в первом чтении; однако она не предусматривает положений, касающихся супругов и возраста вступления в брак.
His country's authorities fully endorsed the recommendations it contained and were committed to implementing its provisions. Власти его страны полностью одобряют содержащиеся в ней рекомендации и привержены осуществлению ее положений.
The EU is willing to offer its assistance in implementing the provisions of the resolution. ЕС готов предложить свою помощь в выполнении положений данной резолюции.
With regard to paragraph 3, some delegations preferred a further development of the provisions concerning compensation for harm caused to another aquifer State. В отношении пункта 3 одни делегации высказались за дальнейшую разработку положений о компенсации за ущерб, причиненный другому государству водоносного горизонта.
Some other delegations opposed the inclusion of provisions relating to the responsibility of States for the internationally wrongful acts of international organizations in the draft articles. Несколько других делегаций выступили против включения в проекты статей положений относительно ответственности государств за международно-противоправные деяния международных организаций.
Nevertheless, some of these provisions may correspond to rules of general international law or contribute to the development of the latter. Тем не менее некоторые из этих положений могут соответствовать нормам общего международного права или способствовать его развитию.