Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Labour inspectors must report any violation of these provisions to the competent authority. Инспекция должна обращать внимание компетентных властей на любые нарушения этих положений.
Although there is no specific law enacted to this end, some scattered provisions in Rwandan legislation are relevant to this issue. Хотя в стране нет специального закона на этот счет, ряд положений законодательства Руанды имеют отношение к данной тематике.
Among other provisions ensuring increased legal protection of the rights of minors, the Beijing rules call for confidentiality. В числе положений, обеспечивающих повышенную юридическую охрану прав несовершеннолетних, Пекинские правила называют конфиденциальность.
The Liechtenstein legal order contains no explicit provisions concerning the rank of international treaties within domestic law. В правопорядке Лихтенштейна нет конкретных положений о статусе международных договоров во внутригосударственном праве.
The new law contains a number of provisions on family reunification. Новое законодательство предусматривает ряд положений, позволяющих осуществить воссоединение семьи.
The Committee recommends that the State party ensure the full incorporation of all substantive provisions of the Convention into domestic law. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить всесторонний учет в национальном законодательстве всех соответствующих положений Конвенции.
The enjoyment of women's rights guaranteed by the Constitution has been limited by the absence of legislation that would make those provisions practical and operational. Осуществление прав женщин, которое гарантирует Конституция, ограничивается отсутствием законов, обеспечивающих практическую реализацию соответствующих положений.
Moreover, it contained a number of legislative provisions in particular areas on particular rights. Кроме того, она содержит ряд законодательных положений в конкретных областях по отдельным правам.
His country would tabulate the relevant provisions in order to clarify the situation. Его страна составит перечень соответствующих положений, с тем чтобы уточнить ситуацию.
Upon request, it has clarified provisions of existing administrative issuances to management and staff, either in briefings to groups or to individuals. В ответ на просьбы оно представило руководителям и сотрудникам, либо в ходе групповых брифингов, либо в индивидуальном порядке, разъяснения в отношении положений нынешних административных инструкций.
It has worked with LSO to update the provisions for protection against retaliation for reporting wrongdoing. Оно проводило работу с УПП в целях обновления положений, касающихся защиты от преследований лиц, сообщающих о служебных нарушениях.
Conventional legislation of this kind is based on compliance with the provisions of the Constitution and international standards. Это законодательство конвенционного типа основано на соблюдении конституционных положений и международных норм.
No extraditions had taken place in violation of those provisions or relevant international law. Не было произведено никаких экстрадиций в нарушение этих положений или соответствующих норм международного права.
Several provisions of the criminal code cited protect freedom of conscience. Некоторые из вышеупомянутых положений Уголовного кодекса обеспечивают защиту свободу совести.
By May 2008, the co-Chairs were able to circulate a matrix of all the relevant provisions on the revitalization of the General Assembly. К маю 2008 года сопредседатели смогли распространить таблицу всех соответствующих положений по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
The draft convention did not itself spell out the possible consequences of the breach of many of its provisions. В проекте самой конвенции не говорится о возможных последствиях нарушения многих ее положений.
Such events clearly demonstrate the non-compliance of both countries and their reluctance in discharging their legal obligations under the Treaty provisions. Такие события убедительно свидетельствуют о несоблюдении Договора обеими странами и их нежелании выполнять свои правовые обязательства, вытекающие из положений Договора.
The peaceful use of nuclear energy went hand in hand with implementation of the relevant Treaty provisions and cooperation with IAEA. Использование ядерной энергии в мирных целях происходит параллельно с осуществлением соответствующих положений Договора и сотрудничеством с МАГАТЭ.
Sanctions are necessary to make sure that legal provisions are respected. Санкции необходимы для обеспечения соблюдения положений закона.
The Ministry's position had not changed and it was determined to maintain the draft provisions as they stood. Позиция Министерства не изменилась, и оно намерено сохранить проект нормативных положений в том виде, в котором он представлен.
In these jurisdictions, however, there is a need to revise and reinterpret several specific provisions in order to converge to best practices. Вместе с тем для приближения к передовой практике в этих странах следует переработать и по-новому истолковать ряд конкретных положений.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland requested information on implementation of the new provisions on preventive detention. Делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии запросила информацию об осуществлении новых положений относительно содержания под стражей до суда.
Such compelling considerations do not automatically apply under the other provisions of the Convention. Такие убедительные соображения не применяются автоматически на основании других положений Конвенции.
Compliance with constitutional provisions in accordance with the recommendations of the inclusive political dialogue соблюдение конституционных положений в соответствии с рекомендациями, составленными по итогам политического диалога с участием всех заинтересованных сторон;
The Constitution of Tajikistan contains a number of provisions relating to the right to health. Конституция Таджикистана содержит ряд положений, касающихся права на здоровье.