Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
The Security Council reiterates its concern at the slow progress in implementation of the provisions of the Lusaka Protocol. Совет Безопасности вновь заявляет о своей обеспокоенности в связи с медленным ходом осуществления положений Лусакского протокола.
Compliance with provisions of international environmental conventions requires particular consideration. Соблюдение положений международных природоохранных конвенций требует особого рассмотрения.
The Committee suggests that the Government continue its action taken to publicize the provisions of the Convention. Комитет предлагает правительству продолжать деятельность по обнародованию положений Конвенции.
The concrete implementation of the principles and provisions of the Convention remains weak, especially at the regional and local levels. По-прежнему слабой является конкретная реализация принципов и положений Конвенции, в особенности на региональном и местном уровнях.
Concern is expressed at the lack of protective legal provisions for minority groups that are scattered throughout China. Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия юридических положений, которые гарантировали бы защиту групп меньшинств, разбросанных по всей территории Китая.
Through these constitutional and legislative provisions, certain acts of discrimination and practices of apartheid have been made criminally punishable. На основе этих конституционных и законодательных положений некоторые акты дискриминации и виды практики апартеида стали уголовно наказуемыми.
Implementation of the provisions contained in the Final Document intended to mobilize world public opinion in favour of disarmament. Осуществление положений, содержащихся в Заключительном документе, которые направлены на мобилизацию мирового общественного мнения в поддержку разоружения.
There was general agreement on the importance of the topic and the need to elaborate further the relevant provisions. Имелось общее согласие в отношении важности этой темы и необходимости дальнейшей проработки соответствующих положений.
Judges shall not be eligible for re-election, subject to the provisions of paragraphs 5 and 6 of this article. Судьи не могут быть переизбраны, с учетом положений пунктов 5 и 6 настоящей статьи.
Further consideration should be given to possible provisions which would regulate this relationship more precisely. Следует продолжить разработку возможных положений, которые более точно будут регулировать эту связь.
The commentary to this article implies that agreements of this kind are not even intended to be covered by these provisions. Из комментария к этой статье вытекает, что соглашение такого рода и не предназначено для охвата таких положений.
The Dayton Accord, signed in Paris on 14 December 1995 contains several provisions which refer specifically to the Tribunal. В Дейтонском соглашении, подписанном в Париже 14 декабря 1995 года, имеется несколько положений, в которых содержатся конкретные ссылки на Трибунал.
This has been adopted into Rwandan law and projects are being developed to implement its provisions widely. Положения этого документа были воплощены в законодательстве Руанды, и в настоящее время разрабатываются проекты по обеспечению осуществления его положений в широких масштабах.
It is also advocating special provisions for the trial of these adolescents. Он выступает также за разработку специальных положений для судебного рассмотрения дел этих подростков.
This could impede the on-site inspection, and therefore it will not be possible to verify the full compliance with the provisions of the Treaty. Это может воспрепятствовать проведению инспекции на месте и поэтому будет невозможно проверить полное выполнение положений договора.
The Council agreed on a number of specific provisions for strengthened collaboration, particularly with respect to future Council meetings. Совет согласовал ряд конкретных положений об укреплении сотрудничества, особенно в отношении будущих заседаний Совета.
Despite numerous delays, some modest success has been achieved over the past year in the implementation of the provisions of the Lusaka Protocol. Несмотря на многочисленные задержки, в прошедшем году удалось достичь некоторых успехов в осуществлении положений Лусакского протокола.
The Secretary-General intends actively to pursue the follow-up to these provisions. Генеральный секретарь намеревается принять активные меры по реализации этих положений.
The Law has established an inter-Ministerial Investment Commission to administer its provisions, with wide discretionary powers. На основании этого закона была создана Межведомственная комиссия по капиталовложениям для контроля за соблюдением его положений, которая наделена широкими дискреционными полномочиями.
In the area of textiles, export opportunities could even be reduced in the short run as a result of recourse to transitional safeguard provisions. В торговле текстильными товарами экспортные возможности в краткосрочной перспективе могут даже сузиться вследствие использования защитных положений на переходный период.
These measures could include flexible application of the anti-dumping and countervailing duty provisions, safeguard measures and rules of origin. Эти меры могли бы включать в себя гибкое применение положений об антидемпинговых и компенсационных пошлинах, защитных мер и правил происхождения.
Any transboundary hazardous waste transaction taking place in contravention of the provisions of the Basel Convention is considered "illegal traffic". Любые трансграничные перевозки опасных отходов, совершаемые в нарушение положений Базельской конвенции, считаются "незаконным оборотом".
Under the Montreal Protocol itself, no provisions were made for the transfer of technology on preferential terms, however. В самом Монреальском протоколе, правда, не содержится каких-либо положений о передаче технологии на льготных условиях.
Thus, transparency of existing eco-labelling programmes may not differ substantially from the transparency provisions of the TBT Agreement. Таким образом, транспарентность существующих программ экомаркировки может существенно не отличаться от положений о транспарентности, закрепленных в Соглашении по ТБТ.
Binding obligations on notification of such products and technologies as well as adequate financial and dispute settlement provisions could help in improving the exchange of information. Улучшению обмена информацией могли бы помочь имеющие юридическую силу обязательства относительно уведомления о таких товарах и технологиях, а также включение в договоры надлежащих положений финансового характера и положений об урегулировании споров.