Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Some norms will relate to the provisions of the staff regulations and rules and the Secretary-General's bulletins and administrative instructions. Некоторые нормы могут касаться соблюдения Положений и правил о персонале и положений, содержащихся в бюллетенях Генерального секретаря и в административных инструкциях.
There was also support for the Special Rapporteur's proposal to include a Part Four dealing with general provisions. Было также одобрено предложение Специального докладчика о включении Части четвертой, касающейся общих положений.
Steps should also be taken for the education and sensitization of law enforcement officials about the provisions of the Convention. Следует также предпринять шаги для обучения и просвещения сотрудников правоохранительных органов в том, что касается положений Конвенции.
Measures that the Angolan authorities have adopted foresee the fulfilment of the Protocol's provisions that were not implemented voluntarily. Меры, предпринимаемые ангольскими властями, предусматривают выполнение положений Протокола, которые не были осуществлены в добровольном порядке.
Subject to the provisions of the Constitution and to the Governor's approval, the Assembly regulates its own proceedings. Собрание с учетом положений Конституции само разрабатывает свои правила процедуры, которые утверждаются губернатором.
Where necessary, derogations from those provisions are provided for. Там, где это необходимо, предусматриваются отступления от этих положений.
While none of its provisions contradicted article 11 of the Convention, their interpretation could place women at a disadvantage. Хотя ни одно из ее положений не противоречит статье 11 Конвенции, их неправильное толкование может повредить интересам женщин.
There are no special legal provisions regarding the formation of trade unions by particular categories of workers. В Украине не имеется каких-либо особых правовых положений в отношении создания профессиональных союзов определенными категориями трудящихся.
(b) The transition to the full-scale implementation of legislative provisions concerning compulsory national social insurance. Ь) переход к реализации в полном объеме положений законодательства в сфере общеобязательного государственного социального страхования.
The second part comprises a number of provisions prohibiting gender discrimination. Вторая часть включает комплекс положений, запрещающих дискриминацию по гендерным признакам.
Please explain the judicial practice in Japan in implementing constitutional and legal provisions regarding the prohibition of discrimination against women. Просьба охарактеризовать судебную практику Японии в области применения положений Конституции и законов, касающихся запрещения дискриминации в отношении женщин.
Please provide information on the implementation of the provisions of the Covenant concerning the employment of persons with disabilities in Japan. Просьба представить информацию о выполнении положений Пакта, касающихся трудоустройства инвалидов в Японии.
The discussion that follows reviews the principal issues that States must address in elaborating a series of transition provisions. В приводимом ниже материале дается обзор основных вопросов, на которые государству надлежит ответить при выработке комплекса положений, касающихся переходного периода.
Even so, we are already partly implementing in practice a number of its provisions, especially those relating to mine-clearance activities. Несмотря на это, мы уже на деле частично выполняем ряд его положений, особенно те, которые касаются мероприятий по разминированию.
Insert the following new note after the indents: "NOTE: Additional provisions may be required by appropriate national health authorities. После подпунктов включить новое примечание следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ: Соответствующие национальные органы здравоохранения могут требовать выполнения дополнительных положений.
The report mentioned proposals to amend the provisions on polygamy in article 40 of the Act on personal status. В докладе упоминаются предложения об изменении положений о многоженстве в статье 40 Акта о личном статусе.
The Aarhus Convention contains a number of provisions that explicitly refer to strategic decision-making. В Орхусской конвенции содержится ряд положений, в которых прямо упоминается процесс принятия стратегических решений.
There is also provision for the enforcement of various provisions of the Ordinance at the suit of the Attorney-General. Имеется также положение об исполнении различных положений этого закона при возбуждении иска министром юстиции.
The draft provisions, concerning the different penalties available to be included in the general part of the Penal Code, have already been elaborated. Уже были разработаны проекты положений о различных наказаниях, которые будут включены в общую часть Уголовного кодекса.
The United States strongly supports the implementation of such provisions in international instruments. Соединенные Штаты активно поддерживают осуществление таких положений в международных документах.
In Iceland's fifteenth report, a description is presented of the provisions of the General Penal Code specifically relating to racial discrimination. В пятнадцатом докладе Исландии приводится описание положений Общего уголовного кодекса, прямо касающихся расовой дискриминации.
The Ministry of Justice and Labour verifies compliance with the provisions establishing equality by means of labour inspections. Трудовые инспекции министерства юстиции и труда проверяют выполнение положений, закрепляющих принцип равенства.
Apathy towards the Treaty, half-hearted commitment to its objectives and selective compliance with its provisions would undermine its relevance and validity. Безразличное отношение к Договору, слабая приверженность его целям и выборочное соблюдение его положений подорвут его значимость и действенность.
There should be a particular focus on achieving the Treaty's universality and the strict implementation of its provisions. Особое внимание следует уделить обеспечению универсальности Договора и строгому соблюдению его положений.
Once the new General Regulations are adopted, the aforementioned Decree will be amended in order to repeal its discriminatory provisions. После принятия нового варианта Общего статута вышеупомянутый декрет будет пересмотрен с целью отмены его дискриминационных положений.