Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Members of any organization in breach of the law would automatically become liable for prosecution under the relevant provisions of the Indian Penal Code. Члены любой организации, нарушающие закон, автоматически привлекаются к судебной ответственности на основании соответствующих положений Уголовного кодекса Индии.
In June 1994 the Althing resolved that the human rights provisions of the Icelandic Constitution should be revised. В июне 1994 года альтинг принял решение о необходимости пересмотра тех положений конституции Исландии, которые касаются прав человека.
Subsequently, a bill amending the human rights provisions in the Constitution was introduced in the Althing. Затем в альтинг был внесен законопроект об изменении положений конституции, посвященных правам человека.
These conventions will also play a key role for the interpretation of the constitutional provisions. Эти конвенции будут также играть ключевую роль при толковании конституционных положений.
He inspects, inter alia, whether public authorities respect the provisions of international treaties that concern the rights and welfare of children. В частности, он осуществляет проверку соблюдения государственными органами положений международных договоров, касающихся прав и благополучия детей.
The text of these constitutional provisions is annexed* as well as reproduced where considered appropriate. Текст этих конституционных положений прилагается , а также воспроизводится при необходимости.
The Act also contains a number of miscellaneous non-asylum provisions which are designed to improve the effectiveness and coherence of the immigration control. В Законе также содержится ряд различных положений, не касающихся убежища, которые направлены на повышение эффективности или оперативности работы иммиграционной службы.
Section 81 of the Constitution provides a remedy for contravention of its provisions on the protection of fundamental rights and freedoms. В разделе 81 Конституции предусматривается средство судебной защиты в случае нарушения ее положений, касающихся охраны основных прав и свобод.
The Committee stresses that Colombia should carry out all its obligations under the mandatory provisions of the Convention. Комитет подчеркивает, что Колумбии следует выполнять все свои обязательства, вытекающие из императивных положений Конвенции.
Nor was there any indication of the provisions governing mixed marriages. Также нет никаких указаний на наличие положений, регулирующих смешанные браки.
Policy instruments affecting the entire energy system include emission and energy taxation and regulatory provisions and standards. Директивные механизмы, затрагивающие функционирование всей энергосистемы, включают налогообложение и применение регулятивных положений и стандартов в отношении выбросов и энергетической деятельности.
It refers to the establishment of inspection services to ensure the effective enforcement of its provisions. В Конвенции предусматривается создание инспекционных служб для обеспечения эффективного выполнения ее положений.
Several countries suggested that they were envisaging the introduction of legal reforms to apply the provisions of the Declaration. Несколько стран указали, что они планируют провести правовые реформы с целью применения положений Декларации.
Many of the 44 responding States reported that steps had been taken to implement the main provisions of the Declaration. Многие из 44 государств, представивших ответы, сообщили, что ими были приняты меры в целях осуществления основных положений Декларации.
Some States reported that they expected changes to be introduced in the near future to implement the provisions of the Declaration. Некоторые государства сообщили о том, что в ближайшем будущем они планируют провести ряд изменений в целях осуществления положений Декларации.
The effectiveness of international legal instruments and mechanisms largely results from implementation of and compliance with their provisions at the national level. Эффективность международно-правовых документов и механизмов в значительной степени зависит от осуществления и соблюдения их положений на национальном уровне.
This equally applies to the various provisions of WTO, whose interpretation and implementation requires enhanced technical know-how. Это касается также различных положений Соглашения о ВТО, для понимания и осуществления которых требуется накопление более значительных технических знаний.
His delegation was prepared to provide information on the practical implementation of those provisions in the next periodic report. Делегация Дании намерена включить информацию о практическом применении этих положений в следующий периодический доклад.
The courts were responsible for determining, in each case, the scope of the section's provisions. Судам надлежит определять в каждом случае сферу применения этих положений.
That ruling could not, however, affect the application of provisions prohibiting racist organizations. Вместе с тем это решение не может препятствовать применению положений, запрещающих деятельность расистских организаций.
It had been mentioned in the oral presentation that one of the relevant constitutional provisions was under review. В устном докладе было сообщено о пересмотре в настоящее время одного из соответствующих положений Конституции.
The Brazilian Constitution made the provisions of international human rights instruments directly applicable in Brazil without the need for specific legislation. Конституция Бразилии обеспечивает прямое применение в стране положений международных документов по правам человека без принятия для этого специального законодательства.
He would provide the Centre for Human Rights with a copy of all the above provisions for consultation by members. Он представит в Центр по правам человека копию всех вышеназванных положений, с тем чтобы члены Комитета могли с ними ознакомиться.
Mrs. ZOU also stressed the need for rigorous enforcement of the provisions of the Constitution and the relevant legislation. Г-жа ЗУ также подчеркивает необходимость осуществления положений Конституции и соответствующих законов путем их настойчивого применения.
This article describes two mechanisms for safeguarding the provisions of the Covenant. Данной статьей предусматриваются два механизма, обеспечивающих защиту положений, содержащихся в Пакте.