Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Portugal has already signed 11 of the 12 international conventions against terrorism and is strongly committed to fully implementing their provisions. Португалия уже подписала 11 из 12 международных конвенций о борьбе с терроризмом и решительно выступает за полное осуществление их положений.
Much discussion focused on the need for clarity as to the legal weight of the provisions of the guidelines. Основное внимание в процессе изучения было уделено обеспечению юридической значимости положений руководящих принципов.
For violations of these provisions a fine of 300 schillings has to be paid. За нарушение этих положений предусмотрен штраф в размере 300 шиллингов.
France proposes the addition of several provisions to articles 8 and 9 of the text submitted by Austria and the Netherlands. Франция предлагает дополнить рядом положений статьи 8 и 9 текста, который представлен Австрией и Нидерландами.
My delegation therefore suggests that we draft a more restrictive set of international provisions in this regard. Поэтому моя делегация предлагает разработать в этой связи более ограничительный комплекс международных положений.
None of the four other Conventions contains any provisions for further financing of the secretariat services under the Convention. Ни одна из четырех других конвенций не предусматривает никаких положений о дополнительном финансировании секретариатских функций в рамках Конвенции.
It was agreed to come back to the definition when addressing the operative provisions in the instrument. Было принято решение вернуться к обсуждению этого определения при рассмотрении положений постановляющей части документа.
In the second preambular paragraph of its resolution 1706 on the crisis in Darfur, the Council recalled its earlier reaffirmation of those provisions. Во втором пункте преамбулы своей резолюции 1706 по вопросу о кризисе в Дарфуре Совет сослался на свое предыдущее подтверждение этих положений.
A number of provisions of the Protocol on Water and Health are also highly relevant to adaptation to climate change. Реализация ряда положений Протокола по проблемам воды и здоровья также имеет весьма важное значение для адаптации к изменению климата.
In order to give effect to the provisions of the Constitution in relation to the prohibition of discrimination, Parliament has adopted several legislative acts. В целях осуществления положений Конституции, связанных с запрещением дискриминации, парламент принял несколько законов.
Plans are underway to review the provisions on idle and disorderly in the Penal Code Act. В настоящее время разрабатываются планы по пересмотру положений Уголовного кодекса, касающихся бездельничения и нарушения общественного порядка.
Botswana fully affirms the provisions of this article, and has and will always adhere to its requirements. Ботсвана полностью подтверждает важность положений этой статьи и всегда соблюдала и будет соблюдать ее требования.
Attention was also paid to the need to avoid too-detailed provisions, without prejudice to the international obligations of Finland. Кроме того, уделялось внимание необходимости избегать слишком подробных положений без ущерба для международных обязательств Финляндии.
The responsibility for monitoring compliance with the provisions of the Contracts of Employment Act still remains with the labour protection authorities. Осуществление контроля за соблюдением положений Закона о трудовых договорах по-прежнему является обязанностью органов охраны труда.
Schools are also subject to the provisions prohibiting racial discrimination in the Human Rights Commission Act. Кроме того, на школы распространяется действие положений Закона о Комиссии по правам человека, запрещающих расовую дискриминацию.
The Decree also provides a full description of the legal provisions which offer guarantees for convicts to seek legal remedies. В этом декрете также содержится полное описание правовых положений, которые обеспечивают осужденным возможность прибегать к средствам правовой защиты.
However, that was clearly a misinterpretation of the relevant provisions and established United Nations practice. Однако это представляет собой совершенно очевидное неправильное толкование соответствующих положений и установленной практики Организации Объединенных Наций.
We urge all parties to fully respect Security Council resolution 1860 and to immediately implement its provisions. Мы настоятельно призываем все стороны к полному соблюдению резолюции 1860 и немедленному выполнению ее положений.
It might be a significant piece of information in the overall picture of Jamaica's failure to comply fully with the provisions of the Convention. Это может представлять собой очень существенную информацию об общей картине невыполнения Ямайкой в полной мере положений Конвенции.
Analysis of these provisions does not reveal any limitation as to the contracting parties' gender. Анализ этих положений не свидетельствует о наличии каких-либо ограничений в отношении пола договаривающихся сторон.
All depends on the particular provisions of the relevant law relating to intellectual property. Все зависит от конкретных положений соответствующего законодательства, касающегося интеллектуальной собственности.
Thus, the statutory provisions or practices of an association that systematically excluded women would be punishable under Swiss law. Швейцарское право, таким образом, позволяет применять санкции в отношении уставных положений или практики какой-либо ассоциации, которые систематически исключали участие в ней женщин.
The cooperation between the governmental and non-governmental agencies in implementing the provisions of CEDAW has improved. Было укреплено сотрудничество между правительственными и неправительственными учреждениями в области осуществления положений КЛДЖ.
Revision of the Penal Code has been under way with the objective of bringing an end to the discriminatory provisions in the instrument. В целях ликвидации дискриминационных положений в Уголовном кодексе был начат процесс его пересмотра.
Furthermore, the Ministry has been providing correctional guidance for violations of these provisions under the Labour Standards Law. Кроме того, в соответствии с Законом о трудовых нормах министерство издает инструкции, касающиеся принятия корректировочных мер в случае нарушения этих положений.