Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Pursuant to article 75 of this Code, the Public Prosecutor's Department shall ensure compliance with its provisions. На этот счет статьей 75 упомянутого Кодекса предусматривается, что прокуратура осуществляет надзор за выполнением его положений.
These provisions have created new standards and obligations which States parties to the Covenant are required to conform to. Из этих положений вытекают новые нормы и обязанности, которые участвующие в Пакте государства должны соблюдать.
Although the Constitution does not establish a right to work, it contains a number of provisions confirming the social character of the federal State. Хотя Конституция не гарантирует право на труд, в ней содержится ряд положений, закрепляющих социальный характер федеративного государства.
The political commitment has been made, but it must be associated with consistent follow-up measures to implement these provisions. Таким образом, политическая решимость достигнута, но она должна быть связана с постоянными последующими мерами по осуществлению этих положений.
The Council of Ministers for Foreign Affairs shall ensure the application of the provisions of this Treaty and compliance with the obligations set forth therein. Совет министров иностранных дел обеспечивает осуществление положений настоящего Договора и выполнение изложенных в нем обязательств.
The thrust of these provisions is to provide countries with effective recourse against subsidies which displace their exports in third country markets. Главная идея этих положений заключается в предоставлении странам эффективных средств защиты от субсидий, вытесняющих их экспорт с рынков третьих стран.
In order to achieve that objective, all countries should make every possible effort and invest in implementing the provisions of those instruments. Для достижения этой цели все страны должны принять все возможные меры и содействовать осуществлению положений этих документов.
The desirability of keeping the provisions as concise as possible was also stressed. Кроме того, подчеркивалась желательность изложения этих положений в настолько сжатом виде, насколько это возможно.
The Secretariat was requested to address this issue when revising the draft provisions. Секретариату было предложено изучить этот вопрос в ходе пересмотра данных проектов положений.
The classification has sufficient provisions to accommodate the exploration activities and reporting procedures as adopted by GSD. В этой классификации содержится достаточное количество положений для включения этапов разведки и процедур сообщения данных, принятых УГГК.
As for trade facilitation, negotiations should lead to SDT provisions that were precise, effective and operational. Переговоры по упрощению процедур торговли должны привести к принятию четких, эффективных и действенных положений в отношении ОДР.
We support the objectives of Security Council resolution 1540 and believe that full implementation of its provisions will essentially reduce that threat. Мы поддерживаем цели, содержащиеся в резолюции 1540 Совета Безопасности, и считаем, что полное осуществление ее положений позволит существенно уменьшить эту угрозу.
Several speakers expressed reservations on some of the provisions in the draft decision. Некоторые ораторы высказали оговорки в отношении отдельных положений, содержащихся в проекте решения.
Some provisions have various implications and degrees of relevance for our countries, whose problems and means vary. Для наших стран, с их разными проблемами и разными возможностями, некоторые из положений этих документов сопряжены с неодинаковыми последствиями и неодинаковой степенью актуальности.
The analysis which follows concentrates on the latter provisions in the Final Act of the Uruguay Round. В приводимом ниже анализе основное внимание уделяется последней категории положений, содержащихся в Заключительном акте Уругвайского раунда.
Therefore, the guidelines should cover the supplementary information necessary to demonstrate compliance with provisions under Articles 2, 10 and 11. Таким образом, руководящие принципы должны охватывать дополнительную информацию, необходимую для того, чтобы продемонстрировать соблюдение положений статей 2, 10 и 11.
On the one hand, strong support was expressed for inclusion of provisions in the Model Law. С одной стороны, была выражена решительная поддержка предложению о включении этих положений в Типовой закон.
Human rights treaty bodies and special procedures generally focus on implementation, including domestic legislative provisions, regulations, policies, practices and codes of behaviour and discipline. Договорные органы по правам человека и специальные процедуры в основном уделяют внимание вопросам осуществления, в том числе положений законодательства, постановлений, политики, практики и кодексов поведения и дисциплины1.
The proposal to amend 6.2.3 was adopted with changes and the addition of transitional provisions. Предложение об изменении раздела 6.2.3 было принято с некоторыми поправками и с добавлением переходных положений.
In this case the legal armed unit transforms into an organized criminal armed group, and therefore it is subject to the provisions of the criminal law. В этом случае законное вооруженное формирование становится организованной преступной вооруженной группой и подпадает под действие положений уголовного закона.
In the Democratic Republic of the Congo the provisions of Security Council resolution 1373 had begun to be implemented. В Демократической Республике Конго приступили к практическому осуществлению положений резолюции 1373 Совета Безопасности.
A series of key provisions has been put forth unilaterally and they considerably contravene the 10 principles of the Contact Group. В одностороннем порядке был выдвинут ряд ключевых положений, которые в значительной степени противоречат десяти принципам Контактной группы.
The Court shall arrange for the translation and interpretation services necessary to ensure the implementation of these provisions. Суд располагает необходимыми услугами письменных и устных переводчиков с целью обеспечить применение этих положений.
The Congress reaffirmed its commitment to the Lusaka Protocol and declared the intention of UNITA-Renovada to help implement all of its provisions. Съезд вновь подтвердил свою приверженность Лусакскому протоколу и заявил о намерении Нового УНИТА содействовать осуществлению всех его положений.
Articles 14 and 15 of the Act include the penalties established for violation of its provisions. Статьи 14 и 15 Закона предусматривают наказание за нарушение его положений.