| Consider a possibility of further developing competition legislation provisions related to State aid control. | Следует рассмотреть целесообразность доработки положений законодательства по вопросам конкуренции, посвященных контролю за государственной помощью. |
| Includes provisions to limit HFC-23 by-product emissions resulting from the production of HCFC-22 in each production line beginning in 2016. | Включение положений, ограничивающих выбросы ГФУ-23 как побочных продуктов в результате производства ГХФУ-22 на каждой производственной линии начиная с 2014 года. |
| The provisions of the present process shall expire in 2030 at the latest. | Срок действия положений данного процесса истекает не ранее 2030 года. |
| Most provisions on action plans envisage the conduct of reviews. | с) большинство положений, касающихся планов действий, предусматривают проведение обзоров. |
| Parties in their reporting pursuant to article 15 must report on the measures taken to implement the provisions of the Convention and their effectiveness. | В рамках своей отчетности во исполнение статьи 15 Стороны должны представлять информацию о мерах, принятых для осуществления положений Конвенции и об эффективности таких мер. |
| Several representatives suggested that the mercury instrument should have separate provisions governing trade with parties and trade with non-parties. | Несколько представителей предложили включить в документ по ртути несколько отдельных положений, регулирующих торговлю со сторонами и торговлю с несторонами. |
| Two representatives of non-governmental organizations said that it was important to establish binding provisions in the mercury instrument in respect of storage and waste. | Два представителя неправительственных организаций заявили о необходимости закрепления в документе по ртути обязательных для исполнения положений, касающихся хранения и отходов. |
| Several advocated covering the issue in the preamble, with specific provisions on health in other articles already present in the draft instrument. | Некоторые выступили за раскрытие этого вопроса в преамбуле, с включением конкретных положений, касающихся здравоохранения, в другие статьи, уже имеющиеся в проекте документа. |
| Standardised reporting on implementation of these actions should be required to demonstrate compliance with the provisions of the treaty. | Для подтверждения выполнения положений договора следует установить требования стандартизированной отчетности об осуществлении этих мер. |
| Armenia actively participates in the implementation of the provisions of the Vienna Document, including receiving inspection teams and evaluation visits and exchanging relevant annual information. | Армения активно участвует в осуществлении положений Венского документа, включая положения о приеме инспекционных групп и групп по проведению оценок, а также о ежегодном обмене соответствующей информацией. |
| The treaty should be underpinned by a rigorous and effective verification regime able to provide the necessary assurances of compliance with its provisions. | Договор должен опираться на жесткий и эффективный режим контроля, способный обеспечить требуемые гарантии выполнения его положений. |
| Australia would support the inclusion in the treaty of provisions on stocks of fissile material, whether produced for civil or military purposes. | Австралия поддержит включение в договор положений о запасах расщепляющегося материала, произведенного как для гражданских, так и для военных целей. |
| The National Security Service and the Police of the Republic of Armenia are the competent governmental agencies implementing the provisions of the above Conventions. | Компетентными государственными органами, отвечающими за выполнение положений вышеуказанных конвенций, являются Служба национальной безопасности и полиция Республики Армения. |
| Similarly, Ireland has used its national women's strategy to develop gender sensitive provisions. | Аналогичным образом, Ирландия использовала свою национальную стратегию в отношении женщин для разработки законодательных положений, учитывающих гендерные факторы. |
| The Special Rapporteur recalls that several human rights provisions protect academic freedoms. | Специальный докладчик напоминает, что ряд положений документов о правах человека защищает академические свободы. |
| They are needed to implement local provisions such as common procedures and opening hours of border posts. | Они необходимы для реализации местных положений, таких как общие процедуры и часы работы пограничных пунктов. |
| The provisions of the Convention on marine scientific research and the transfer of marine technology were highlighted as important when considering ocean acidification. | В контексте проблемы закисления океана было отмечено важное значение положений Конвенции о морских научных исследованиях и передаче морской технологии. |
| Rather, criminal laws and other legal provisions prohibiting racial discrimination must also be effectively implemented by the competent national tribunals and other State institutions. | Требуется также обеспечить эффективное применение уголовных законов и других законодательных положений, запрещающих расовую дискриминацию, компетентными национальными судами и другими государственными учреждениями. |
| Single studies for each of the aforementioned provisions of the Charter address the entire period that is covered by the three Supplements. | Единые исследования по каждому из вышеупомянутых положений Устава касаются всего периода, охватываемого этими тремя дополнениями. |
| The letter did not provide concrete evidence of Eritrea's compliance with the provisions of the resolution. | В письме не содержалось конкретных данных о соблюдении Эритреей положений этой резолюции. |
| Subject to the other provisions of this Act, the High Court has jurisdiction to try any offences under this Act. | З. 1) С учетом других положений настоящего Закона Высокий суд обладает юрисдикцией в отношении любых преступлений, предусмотренных в настоящем Законе. |
| His statements in favour of integration and implementation of the provisions of the Ahtisaari plan were echoed by President Jahjaga. | Его заявление, в котором он высказался за интеграцию и осуществление положений документа плана Ахтисаари, также поддержала президент Яхьяга. |
| A number of provisions of criminal law afforded protection to members of minorities. | Ряд положений уголовного законодательства обеспечивают защиту меньшинств. |
| Interpretative statements aimed to clarify the meaning of treaty provisions. | Заявления о толковании призваны уточнить смысл договорных положений. |
| He reiterated that the vast majority of the provisions of the Equality Act had been implemented. | Он вновь заявляет, что подавляющее большинство положений Закона о равенстве осуществляется. |