Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Consider a possibility of further developing competition legislation provisions related to State aid control. Следует рассмотреть целесообразность доработки положений законодательства по вопросам конкуренции, посвященных контролю за государственной помощью.
Includes provisions to limit HFC-23 by-product emissions resulting from the production of HCFC-22 in each production line beginning in 2016. Включение положений, ограничивающих выбросы ГФУ-23 как побочных продуктов в результате производства ГХФУ-22 на каждой производственной линии начиная с 2014 года.
The provisions of the present process shall expire in 2030 at the latest. Срок действия положений данного процесса истекает не ранее 2030 года.
Most provisions on action plans envisage the conduct of reviews. с) большинство положений, касающихся планов действий, предусматривают проведение обзоров.
Parties in their reporting pursuant to article 15 must report on the measures taken to implement the provisions of the Convention and their effectiveness. В рамках своей отчетности во исполнение статьи 15 Стороны должны представлять информацию о мерах, принятых для осуществления положений Конвенции и об эффективности таких мер.
Several representatives suggested that the mercury instrument should have separate provisions governing trade with parties and trade with non-parties. Несколько представителей предложили включить в документ по ртути несколько отдельных положений, регулирующих торговлю со сторонами и торговлю с несторонами.
Two representatives of non-governmental organizations said that it was important to establish binding provisions in the mercury instrument in respect of storage and waste. Два представителя неправительственных организаций заявили о необходимости закрепления в документе по ртути обязательных для исполнения положений, касающихся хранения и отходов.
Several advocated covering the issue in the preamble, with specific provisions on health in other articles already present in the draft instrument. Некоторые выступили за раскрытие этого вопроса в преамбуле, с включением конкретных положений, касающихся здравоохранения, в другие статьи, уже имеющиеся в проекте документа.
Standardised reporting on implementation of these actions should be required to demonstrate compliance with the provisions of the treaty. Для подтверждения выполнения положений договора следует установить требования стандартизированной отчетности об осуществлении этих мер.
Armenia actively participates in the implementation of the provisions of the Vienna Document, including receiving inspection teams and evaluation visits and exchanging relevant annual information. Армения активно участвует в осуществлении положений Венского документа, включая положения о приеме инспекционных групп и групп по проведению оценок, а также о ежегодном обмене соответствующей информацией.
The treaty should be underpinned by a rigorous and effective verification regime able to provide the necessary assurances of compliance with its provisions. Договор должен опираться на жесткий и эффективный режим контроля, способный обеспечить требуемые гарантии выполнения его положений.
Australia would support the inclusion in the treaty of provisions on stocks of fissile material, whether produced for civil or military purposes. Австралия поддержит включение в договор положений о запасах расщепляющегося материала, произведенного как для гражданских, так и для военных целей.
The National Security Service and the Police of the Republic of Armenia are the competent governmental agencies implementing the provisions of the above Conventions. Компетентными государственными органами, отвечающими за выполнение положений вышеуказанных конвенций, являются Служба национальной безопасности и полиция Республики Армения.
Similarly, Ireland has used its national women's strategy to develop gender sensitive provisions. Аналогичным образом, Ирландия использовала свою национальную стратегию в отношении женщин для разработки законодательных положений, учитывающих гендерные факторы.
The Special Rapporteur recalls that several human rights provisions protect academic freedoms. Специальный докладчик напоминает, что ряд положений документов о правах человека защищает академические свободы.
They are needed to implement local provisions such as common procedures and opening hours of border posts. Они необходимы для реализации местных положений, таких как общие процедуры и часы работы пограничных пунктов.
The provisions of the Convention on marine scientific research and the transfer of marine technology were highlighted as important when considering ocean acidification. В контексте проблемы закисления океана было отмечено важное значение положений Конвенции о морских научных исследованиях и передаче морской технологии.
Rather, criminal laws and other legal provisions prohibiting racial discrimination must also be effectively implemented by the competent national tribunals and other State institutions. Требуется также обеспечить эффективное применение уголовных законов и других законодательных положений, запрещающих расовую дискриминацию, компетентными национальными судами и другими государственными учреждениями.
Single studies for each of the aforementioned provisions of the Charter address the entire period that is covered by the three Supplements. Единые исследования по каждому из вышеупомянутых положений Устава касаются всего периода, охватываемого этими тремя дополнениями.
The letter did not provide concrete evidence of Eritrea's compliance with the provisions of the resolution. В письме не содержалось конкретных данных о соблюдении Эритреей положений этой резолюции.
Subject to the other provisions of this Act, the High Court has jurisdiction to try any offences under this Act. З. 1) С учетом других положений настоящего Закона Высокий суд обладает юрисдикцией в отношении любых преступлений, предусмотренных в настоящем Законе.
His statements in favour of integration and implementation of the provisions of the Ahtisaari plan were echoed by President Jahjaga. Его заявление, в котором он высказался за интеграцию и осуществление положений документа плана Ахтисаари, также поддержала президент Яхьяга.
A number of provisions of criminal law afforded protection to members of minorities. Ряд положений уголовного законодательства обеспечивают защиту меньшинств.
Interpretative statements aimed to clarify the meaning of treaty provisions. Заявления о толковании призваны уточнить смысл договорных положений.
He reiterated that the vast majority of the provisions of the Equality Act had been implemented. Он вновь заявляет, что подавляющее большинство положений Закона о равенстве осуществляется.