Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
CERD was concerned at the lack of legal provisions on protection for refugees. КЛРД выразил обеспокоенность отсутствием законодательных положений о защите беженцев.
The Courts have questioned the validity and fairness of some provisions of the Leadership Code Act. Суды выразили сомнение относительно действительности и справедливости некоторых положений Закона о Кодексе поведения руководителей.
Any change to the present provisions would require thorough community discussions with a view to forging a consensus for change. Любое изменение действующих положений потребовало бы всестороннего общественного обсуждения соответствующих вопросов для достижения консенсуса в отношении их корректировки.
Any change to the present provisions must be premised on a careful examination of the implications and general community acceptance. Любое изменение действующих положений должно основываться на тщательном изучении возможных последствий и одобрении широкой общественности.
Clearly then, under the provisions of this article, a woman may confer her nationality upon her spouse. Из положений настоящей статьи вытекает, что женщины могут передавать гражданство своим супругам.
In connection with the structural reforms of municipalities, the realization of the provisions on quotas must be monitored on all levels of administration. В связи со структурным реформированием муниципалитетов должен быть обеспечен контроль над выполнением положений о квотах на всех уровнях управления.
The legislation of Finland does not contain any specific provisions protecting women and girls with disabilities from gender discrimination. Законодательство Финляндии не содержит каких-либо специальных положений, защищающих женщин и девочек-инвалидов от гендерной дискриминации.
The UK Government funded reviews in BVI and TCI in 2011/12 of their compliance with the provisions of the CEDAW. В 2011 - 2012 годах правительство Соединенного Королевства финансировало обзоры соблюдения положений Конвенции на БВО и ОТК.
If necessary, the Office of the Procurator-General requests other countries to guarantee that they abide by the aforementioned provisions of domestic legislation. Генеральная прокуратура Узбекистана при необходимости запрашивает у зарубежных стран гарантии выполнения указанных положений национального законодательства.
The Chairperson noted that the report contained very few examples concerning implementation of the provisions of the Convention. Председатель отмечает, что в докладе содержится очень мало примеров, касающихся осуществления положений Конвенции.
It was important to continue to carry out a comparative analysis of existing legislation and of the provisions of other Conventions. Представляется важным продолжить выполнение сравнительного анализа действующего законодательства и положений других Конвенций.
Nevertheless, the Committee is concerned by the absence in domestic legislation of provisions on criminal liability of private security services or companies. Тем не менее, Комитет озабочен отсутствием во внутреннем законодательстве положений об уголовной ответственности частных служб безопасности или охранных предприятий.
The provisions of those international instruments are implemented through legislation enacted by the Government and parliament of Turkmenistan. Выполнению положений указанных международных документов служат меры законодательного характера, осуществляемые Правительством и Парламентом Туркменистана.
These provisions apply to all persons subject to the regulation who commit abuses or acts of violence. Действие положений упомянутого закона распространяется на всех лиц, которые признаны виновными в жестоком обращении или в применении насилия.
In addition, certain penal sentencing provisions are more advantageous towards women. Кроме того, ряд положений уголовного законодательства действуют в интересах женщин.
The Committee welcomes the State party's efforts to address discrimination, such as the revision of all discriminatory provisions against women. Комитет приветствует усилия государства-участника по ликвидации дискриминации, такие как пересмотр всех дискриминационных положений в отношении женщин.
The bill recommended the establishment of a national commission for persons with disabilities to enforce its provisions once it was passed. В указанном законопроекте содержится рекомендация о создании национальной комиссии для инвалидов в целях обеспечения выполнения содержащихся в нем положений, после того как он будет принят.
Challenges concerning the international cooperation provisions of the Convention and its Protocols often relate to their practical application. ЗЗ. Трудности, возникающие в отношении положений Конвенции и протоколов к ней, касающихся международного сотрудничества, зачастую связаны с применением этих положений на практике.
Concerning provisions on adoption and custody, the Family Act does not make gender distinctions. Что касается положений об усыновлении и опекунстве Закон о семье не проводит разделения по признаку пола.
Therefore, these actions are covered by a number of provisions of the Criminal Code. В связи с этим эти действия подпадают под ряд положений Уголовного кодекса.
Please provide information on the implementation of the existing legal provisions on violence against women, including article 12 of the Penal Code. Просьба предоставить информацию о выполнении существующих правовых положений о насилии в отношении женщин, включая статью 12 Уголовного кодекса.
At present, some provisions discriminate against women and girls, for example: В настоящее время следует отметить несколько дискриминационных положений в отношении женщин и девушек, которые проявляются в следующем:
Alongside this mechanism, broadcast oversight authorities have been established to strengthen the regulatory provisions for, inter alia, prohibition and enforcement. В рамках этого механизма были созданы органы по контролю над выпуском программ в целях содействия выполнению положений, регулирующих ограничения, запреты и др.
The Penal Code is currently undergoing a significant review in an endeavour to remove these discriminatory provisions. В настоящее время идет процесс пересмотра Уголовного кодекса, целью которого является исключение таких дискриминационных положений.
There are a number of provisions which could be utilised dependent on the factual circumstances. Существует ряд положений, которые могут использоваться в зависимости от конкретных обстоятельств.