| None of those provisions is implemented, however. | Тем не менее ни одно из этих положений не соблюдается. |
| The Chieftainship Act and the Constitution were amended to remove discriminatory provisions. | В целях устранения дискриминационных положений были внесены поправки в Закон о вождях и в Конституцию страны. |
| The challenge was to effectively enforce legal and other provisions relating to minorities. | Задача заключается в том, чтобы эффективно обеспечить выполнение правовых и прочих положений, касающихся меньшинств. |
| There are no other special provisions concerning statistical microdata. | В то же время не существует никаких других специальных положений, касающихся статистических микроданных. |
| Countries without provisions included Cameroon, Egypt, Nigeria and Sierra Leone. | В число стран, не имеющих таких положений, входят Египет, Камерун, Нигерия и Сьерра-Леоне. |
| INF. addressed the difficulties in interpreting the new provisions for gas receptacles. | В документе INF. анализируются трудности, связанные с толкованием новых положений, касающихся газовых сосудов. |
| The Police supervise and instruct the interrogators to observe these provisions. | Полиция инструктирует допрашивающих по поводу соблюдения этих положений и осуществляет надзор за их соблюдением. |
| The draft convention should not introduce prescriptive provisions for dispute resolution. | В проект конвенции не следует включать положений, предписывающих тот или иной порядок разрешения споров. |
| The Government failed to indicate the legal provisions justifying such measures. | Правительство не указало, на основании каких юридических положений были приняты такие меры. |
| Legislative provisions penalizing non-compliance are not sufficient. | Для этого недостаточно принятия юридических положений, предусматривавших наказание за его невыполнение. |
| Its domestic legislation contains no provisions regulating this matter. | В их внутреннем законодательстве нет никаких положений, регулирующих этот вопрос. |
| Resolution 1624 contains several other important provisions. | В резолюции 1624 содержится целый ряд других важных положений. |
| Other agreements include more general safeguard provisions. | В других соглашениях формулировки защитительных положений являются более общими. |
| The annex for administrative and institutional provisions is currently under preparation. | Приложение, касающееся административных и институциональных положений, в настоящее время находится в стадии подготовки. |
| A similar number of States reported provisions to penalize violations. | Аналогичное число государств сообщили о принятии законодательных положений, устанавливающих ответственность за нарушения. |
| To achieve results now, solutions should be pragmatic and within existing Charter provisions. | Для достижения результатов на сегодняшний день необходимо, чтобы решения были прагматическими и принимались в рамках действующих положений Устава. |
| There were different views regarding the dispute settlement provisions of that Part. | Были высказаны различные мнения в отношении положений об урегулировании споров, содержащихся в этой Части. |
| The provisions reflected largely accepted and reasonable considerations. | В отношении этих положений были высказаны разумные и получившие широкое признание соображения. |
| Clearly enforcement of all those provisions had to be strengthened. | Ясно, что процесс обеспечения выполнения всех этих положений должен быть активизирован. |
| The result was a complicated series of supplementary provisions and ordinances. | В результате образовался комплекс дополнительных положений и постановлений, в которых было трудно разобраться. |
| Canadian law has a number of anti-hate and anti-racist speech provisions. | ЗЗ. Канадское законодательство содержит ряд положений, направленных против пропаганды ненависти и расизма. |
| If considered appropriate, this body could also examine provisions for rail tunnels. | Если это будет сочтено целесообразным, данный орган мог бы также заняться рассмотрением положений для железнодорожных туннелей. |
| The new code no longer includes provisions specific to expatriates. | В Новомый Кодексе уже не содержит более нет специфических альных положений об экспатриантах. |
| The legislation regulating working relationships encompasses many provisions. | Законодательство, регулирующее трудовые отношения, включает в себя множество положений. |
| Implementation of these provisions is, however, severely lacking. | Вместе с тем, в деле выполнения этих положений наблюдаются серьезные недостатки. |