None of those provisions is implemented, however. |
Тем не менее ни одно из этих положений не соблюдается. |
The Chieftainship Act and the Constitution were amended to remove discriminatory provisions. |
В целях устранения дискриминационных положений были внесены поправки в Закон о вождях и в Конституцию страны. |
The challenge was to effectively enforce legal and other provisions relating to minorities. |
Задача заключается в том, чтобы эффективно обеспечить выполнение правовых и прочих положений, касающихся меньшинств. |
There are no other special provisions concerning statistical microdata. |
В то же время не существует никаких других специальных положений, касающихся статистических микроданных. |
Countries without provisions included Cameroon, Egypt, Nigeria and Sierra Leone. |
В число стран, не имеющих таких положений, входят Египет, Камерун, Нигерия и Сьерра-Леоне. |
INF. addressed the difficulties in interpreting the new provisions for gas receptacles. |
В документе INF. анализируются трудности, связанные с толкованием новых положений, касающихся газовых сосудов. |
The Police supervise and instruct the interrogators to observe these provisions. |
Полиция инструктирует допрашивающих по поводу соблюдения этих положений и осуществляет надзор за их соблюдением. |
The draft convention should not introduce prescriptive provisions for dispute resolution. |
В проект конвенции не следует включать положений, предписывающих тот или иной порядок разрешения споров. |
The Government failed to indicate the legal provisions justifying such measures. |
Правительство не указало, на основании каких юридических положений были приняты такие меры. |
Legislative provisions penalizing non-compliance are not sufficient. |
Для этого недостаточно принятия юридических положений, предусматривавших наказание за его невыполнение. |
Its domestic legislation contains no provisions regulating this matter. |
В их внутреннем законодательстве нет никаких положений, регулирующих этот вопрос. |
Resolution 1624 contains several other important provisions. |
В резолюции 1624 содержится целый ряд других важных положений. |
Other agreements include more general safeguard provisions. |
В других соглашениях формулировки защитительных положений являются более общими. |
The annex for administrative and institutional provisions is currently under preparation. |
Приложение, касающееся административных и институциональных положений, в настоящее время находится в стадии подготовки. |
A similar number of States reported provisions to penalize violations. |
Аналогичное число государств сообщили о принятии законодательных положений, устанавливающих ответственность за нарушения. |
To achieve results now, solutions should be pragmatic and within existing Charter provisions. |
Для достижения результатов на сегодняшний день необходимо, чтобы решения были прагматическими и принимались в рамках действующих положений Устава. |
There were different views regarding the dispute settlement provisions of that Part. |
Были высказаны различные мнения в отношении положений об урегулировании споров, содержащихся в этой Части. |
The provisions reflected largely accepted and reasonable considerations. |
В отношении этих положений были высказаны разумные и получившие широкое признание соображения. |
Clearly enforcement of all those provisions had to be strengthened. |
Ясно, что процесс обеспечения выполнения всех этих положений должен быть активизирован. |
The result was a complicated series of supplementary provisions and ordinances. |
В результате образовался комплекс дополнительных положений и постановлений, в которых было трудно разобраться. |
Canadian law has a number of anti-hate and anti-racist speech provisions. |
ЗЗ. Канадское законодательство содержит ряд положений, направленных против пропаганды ненависти и расизма. |
If considered appropriate, this body could also examine provisions for rail tunnels. |
Если это будет сочтено целесообразным, данный орган мог бы также заняться рассмотрением положений для железнодорожных туннелей. |
The new code no longer includes provisions specific to expatriates. |
В Новомый Кодексе уже не содержит более нет специфических альных положений об экспатриантах. |
The legislation regulating working relationships encompasses many provisions. |
Законодательство, регулирующее трудовые отношения, включает в себя множество положений. |
Implementation of these provisions is, however, severely lacking. |
Вместе с тем, в деле выполнения этих положений наблюдаются серьезные недостатки. |