Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Intermediaries fall within the scope of the bribery provisions. Под сферу охвата положений о взяточничестве подпадают также посредники.
There are no specific provisions on trading in influence in Dutch legislation. В голландском законодательстве не содержится конкретных положений о злоупотреблении влиянием в корыстных целях.
Case examples were provided to show the implementation of the provisions. Для подтверждения осуществления этих положений были представлены примеры соответствующих дел.
In particular, the available research indicates that the effectiveness of the labour code provisions in practice is low. В частности, имеющиеся материалы исследования свидетельствует о том, что эффективность применения положений Трудового кодекса на практике достаточно низка.
Embezzlement in the private sector could be addressed through the provisions on theft and criminal mischief (see above). Хищение в частном секторе может быть квалифицировано на основании положений о краже и преступном причинении ущерба (см. выше).
A number of speakers emphasized the progress made in the implementation of relevant provisions of the Convention. Ряд выступавших подчеркнули достигнутый прогресс в осуществлении соответствующих положений Конвенции.
Prior to the meeting, States parties were invited to share their experiences in implementing the provisions under discussion. До начала совещания государствам-участникам было предложено поделиться своим опытом в деле осуществления обсуждаемых положений.
States are invited to share their views on interpretation of provisions of the Convention. Государствам предлагается изложить свои мнения относительно толкования положений Конвенции.
The role of the Committee ultimately includes interpretation of the provisions of the Covenant and development of jurisprudence. Роль Комитета в конечном счете включает толкование положений Пакта и развитие юриспруденции.
Reference was made to one jurisdiction, which had given particular consideration to developing provisions tailored to MSME insolvency. Была упомянута одна правовая система, в которой уделяется особое внимание разработке положений, касающихся несостоятельности ММСП.
Examples of legislative provisions on some gap elements in national laws were provided. Были приведены примеры положений внутреннего законодательства, касающихся некоторых элементов пробела.
Tools would include whistle-blower protection, and conflict of interest provisions. Инструментарий включал бы обеспечение защиты осведомителей и соблюдение положений о коллизии интересов.
Draft provisions under consideration further strengthen investigative capacities with regard to checking bank accounts. Находящиеся на рассмотрении проекты положений предусматривают дальнейшее усиление потенциала следственных органов по проверке банковских счетов.
An additional question posed was whether the country laws contained provisions in addition to those included in the PFIPs Instruments. Был также задан вопрос о том, содержит ли законодательство страны дополнительные положения помимо положений, включенных в документы по ПИФЧИ.
The Colloquium heard a summary of the detailed provisions in the PFIPs Instruments on selection procedures. Участники Коллоквиума ознакомились с резюме детальных положений, содержащихся в документах по ПИФЧИ и касающихся процедур отбора.
The buyer had filed a counterclaim for recognition of the invalidity of certain provisions in the contract. Покупатель предъявил встречные исковые требования о признании недействительными отдельных положений контракта.
There was a need to update bilateral and regional legal instruments with a view to improving their provisions. Необходимо обновить двусторонние и региональные правовые документы с целью усовершенствовать содержание их положений.
The text had been drawn up with reference to the provisions of the Convention that the Principality was planning to ratify. Проект закона был составлен на основе положений Конвенции, которую княжество планирует ратифицировать.
The delegation reported that significant progress had been made in incorporating the provisions of international instruments ratified by Chad into domestic law. Делегация подчеркнула, что значительный прогресс был достигнут в деле интегрирования во внутреннее законодательство положений международных договоров, ратифицированных Чадом.
No amendments to its legislative framework are required since Maltese criminal law does not feature provisions relating to the detention of unaccompanied minors. Никаких поправок к ее нормативно-правовой базе не требуется, поскольку мальтийское уголовное право не содержит положений, касающихся задержания несовершеннолетних.
The previous drafts contained many provisions that were not compliant with international human rights law. В предыдущих проектах содержалось множество положений, которые не были совместимыми с международным правом прав человека.
OHCHR is now advising the Presidential Administration on implementation of the Concept and its provisions. В настоящее время УВКПЧ консультирует администрацию Президента по вопросам реализации Концепции и ее положений.
Switzerland stated that it was convinced that existing international provisions were sufficient to effectively fight against incitement to racial hatred. Швейцария заявила, что по ее убеждению существующих международных положений достаточно для эффективной борьбы с подстрекательством к расовой ненависти.
According to JS3, the breadth of the immunity provisions seemingly exceeded the permissible scope of amnesties under international law. Согласно СПЗ, охват положений об иммунитете, по всей видимости, превосходит диапазон амнистий, разрешенный международным правом.
It did not include provisions detailing penalties or sanctions to be imposed against those who engaged in discriminatory conduct. Он не содержит положений, детализирующих штрафы или санкции, которые могут быть применены против тех, кто совершает акты дискриминации.