The Convention now has 132 States Parties who report regularly on the implementation of its provisions. |
В настоящее время участниками Конвенции являются 132 государства, которые регулярно представляют доклады о выполнении ее положений. |
Sri Lanka, for its own part, has given effect to provisions of the Convention well before formal ratification. |
Со своей стороны, Шри-Ланка приступила к осуществлению положений Конвенции задолго до ее официальной ратификации. |
It is therefore inadmissible to apply selectively the provisions of the Convention. |
Поэтому совершенно недопустимо селективное применение положений Конвенции. |
The participation of the entire international community is certainly necessary for the effective implementation of the provisions of the Convention. |
Участие всего международного сообщества, несомненно, необходимо для эффективного осуществления положений Конвенции. |
A considerable part of its provisions have been consecrated as customary international law. |
Значительная часть ее положений упрочилась в качестве норм обычного международного права. |
Wider participation not only will result not only in preserving the integrity of the Convention but will also serve to consolidate and strengthen its provisions. |
Такое широкое участие будет способствовать не только сохранению целостного характера Конвенции, но и консолидации и укреплению ее положений. |
The Barbados Declaration contains a number of important principles and provisions regarding the specific economic, social and environmental situation of small island developing States. |
В Барбадосской декларации содержится ряд важных принципов и положений, касающихся особого экономического, социального и экологического положения малых островных развивающихся государств. |
To analyse the modalities to give effect to the decision on special provisions for least developed countries as contained in the Final Act. |
З. Анализ способов осуществления решения относительно специальных положений для наименее развитых стран, которые содержатся в Заключительном акте. |
The Committee recognized that that percentage might change in the light of the provisions contained in paragraph 137 above. |
Комитет признал, что с учетом положений пункта 137 выше этот процент может измениться. |
The implementation of those provisions depends upon the establishment of adequate safeguards for the holders of the rights concerned. |
Осуществление этих положений зависит от предоставления надлежащих гарантий обладателям соответствующих прав. |
The Working Group discussed draft model provisions on procurement of services at its sixteenth and seventeenth sessions. |
На своих шестнадцатой и семнадцатой сессиях Рабочая группа обсудила проект типовых положений о закупках услуг. |
They also asked about the provisions of the future code on action to combat terrorism and separatism. |
Они также задали вопрос относительно положений будущего кодекса в области борьбы против терроризма и сепаратизма. |
The Commonwealth Government should undertake appropriate measures to ensure a harmonious application of the provisions of the Convention at the federal and state or territory levels. |
Правительству Содружества необходимо принять надлежащие меры по обеспечению согласованного применения положений Конвенции на федеральном уровне и уровне штатов или территорий. |
Finland is committed to the implementation of the CSBM provisions of the Vienna Document. |
Финляндия привержена осуществлению положений Венского документа, касающихся мер укрепления доверия. |
Finland has in its own internal decision-making process attached great importance to the full implementation of the confidence- and security-building measures provisions. |
Финляндия в рамках своего собственного внутреннего процесса принятия решений придает большое значение всестороннему осуществлению положений, касающихся мер укрепления доверия и безопасности. |
Principles would remain without results in the absence of adequate practical provisions for their implementation. |
Принципы по-прежнему будут неэффективными, если не будет адекватных практических положений, регулирующих вопросы их реализации. |
It had been envisaged that the vast majority of the provisions of the Peace Accords would have been implemented well before the elections. |
Всегда считалось, что подавляющее большинство положений Мирных соглашений должно быть выполнено задолго до проведения выборов. |
The Ministers mandated the Committee of Senior Officials and the Permanent Committee to elaborate further conditions and necessary provisions for possible CSCE arrangements of this nature. |
З. Министры поручили Комитету старших должностных лиц и Постоянному комитету провести дальнейшую проработку условий и необходимых положений, относящихся к возможным договоренностям такого характера в рамках СБСЕ. |
A copy of the agreement was then forwarded to RPF, which confirmed its readiness to cooperate in the implementation of its provisions. |
Экземпляр данного соглашения был затем направлен ПФР, который подтвердил свою готовность сотрудничать в выполнении его положений. |
The bill inter alia contains detailed provisions governing penitentiaries, prison treatment, work, disciplinary measures and the obligations of inmates. |
Среди других положений в проекте закона содержатся нормы, регулирующие подробным образом деятельность пенитенциарных центров, пенитенциарный режим, пенитенциарные работы, дисциплинарные меры и обязанности заключенных. |
More information was needed as to how legislation implemented the provisions of the Convention. |
Необходимо получить дополнительную информацию о том, каким образом законодательные положения обеспечивают осуществление положений Конвенции. |
There have also been delays in putting into effect the complicated provisions of the peace agreements relating to land. |
Наблюдались также задержки с претворением в жизнь сложных положений мирных соглашений, касающихся земли. |
Other members considered that the Government was aware of the discriminatory provisions in the legislation that were still directed to women. |
Другие члены Комитета отметили, что правительству известно о наличии в законодательстве положений, которые по-прежнему новят дискриминационный характер в отношении женщин. |
An effective application of the provisions of the Convention would improve the situation of the entire society. |
Эффективное осуществление положений Конвенции будет способствовать улучшению положения во всех областях жизни общества. |
The Committee asked what kind of exceptions the Ministry of Labour had decided to authorize with regard to those provisions. |
Комитет поинтересовался, какого рода исключения из этих положений допускает Министерство труда. |