Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
The Convention now has 132 States Parties who report regularly on the implementation of its provisions. В настоящее время участниками Конвенции являются 132 государства, которые регулярно представляют доклады о выполнении ее положений.
Sri Lanka, for its own part, has given effect to provisions of the Convention well before formal ratification. Со своей стороны, Шри-Ланка приступила к осуществлению положений Конвенции задолго до ее официальной ратификации.
It is therefore inadmissible to apply selectively the provisions of the Convention. Поэтому совершенно недопустимо селективное применение положений Конвенции.
The participation of the entire international community is certainly necessary for the effective implementation of the provisions of the Convention. Участие всего международного сообщества, несомненно, необходимо для эффективного осуществления положений Конвенции.
A considerable part of its provisions have been consecrated as customary international law. Значительная часть ее положений упрочилась в качестве норм обычного международного права.
Wider participation not only will result not only in preserving the integrity of the Convention but will also serve to consolidate and strengthen its provisions. Такое широкое участие будет способствовать не только сохранению целостного характера Конвенции, но и консолидации и укреплению ее положений.
The Barbados Declaration contains a number of important principles and provisions regarding the specific economic, social and environmental situation of small island developing States. В Барбадосской декларации содержится ряд важных принципов и положений, касающихся особого экономического, социального и экологического положения малых островных развивающихся государств.
To analyse the modalities to give effect to the decision on special provisions for least developed countries as contained in the Final Act. З. Анализ способов осуществления решения относительно специальных положений для наименее развитых стран, которые содержатся в Заключительном акте.
The Committee recognized that that percentage might change in the light of the provisions contained in paragraph 137 above. Комитет признал, что с учетом положений пункта 137 выше этот процент может измениться.
The implementation of those provisions depends upon the establishment of adequate safeguards for the holders of the rights concerned. Осуществление этих положений зависит от предоставления надлежащих гарантий обладателям соответствующих прав.
The Working Group discussed draft model provisions on procurement of services at its sixteenth and seventeenth sessions. На своих шестнадцатой и семнадцатой сессиях Рабочая группа обсудила проект типовых положений о закупках услуг.
They also asked about the provisions of the future code on action to combat terrorism and separatism. Они также задали вопрос относительно положений будущего кодекса в области борьбы против терроризма и сепаратизма.
The Commonwealth Government should undertake appropriate measures to ensure a harmonious application of the provisions of the Convention at the federal and state or territory levels. Правительству Содружества необходимо принять надлежащие меры по обеспечению согласованного применения положений Конвенции на федеральном уровне и уровне штатов или территорий.
Finland is committed to the implementation of the CSBM provisions of the Vienna Document. Финляндия привержена осуществлению положений Венского документа, касающихся мер укрепления доверия.
Finland has in its own internal decision-making process attached great importance to the full implementation of the confidence- and security-building measures provisions. Финляндия в рамках своего собственного внутреннего процесса принятия решений придает большое значение всестороннему осуществлению положений, касающихся мер укрепления доверия и безопасности.
Principles would remain without results in the absence of adequate practical provisions for their implementation. Принципы по-прежнему будут неэффективными, если не будет адекватных практических положений, регулирующих вопросы их реализации.
It had been envisaged that the vast majority of the provisions of the Peace Accords would have been implemented well before the elections. Всегда считалось, что подавляющее большинство положений Мирных соглашений должно быть выполнено задолго до проведения выборов.
The Ministers mandated the Committee of Senior Officials and the Permanent Committee to elaborate further conditions and necessary provisions for possible CSCE arrangements of this nature. З. Министры поручили Комитету старших должностных лиц и Постоянному комитету провести дальнейшую проработку условий и необходимых положений, относящихся к возможным договоренностям такого характера в рамках СБСЕ.
A copy of the agreement was then forwarded to RPF, which confirmed its readiness to cooperate in the implementation of its provisions. Экземпляр данного соглашения был затем направлен ПФР, который подтвердил свою готовность сотрудничать в выполнении его положений.
The bill inter alia contains detailed provisions governing penitentiaries, prison treatment, work, disciplinary measures and the obligations of inmates. Среди других положений в проекте закона содержатся нормы, регулирующие подробным образом деятельность пенитенциарных центров, пенитенциарный режим, пенитенциарные работы, дисциплинарные меры и обязанности заключенных.
More information was needed as to how legislation implemented the provisions of the Convention. Необходимо получить дополнительную информацию о том, каким образом законодательные положения обеспечивают осуществление положений Конвенции.
There have also been delays in putting into effect the complicated provisions of the peace agreements relating to land. Наблюдались также задержки с претворением в жизнь сложных положений мирных соглашений, касающихся земли.
Other members considered that the Government was aware of the discriminatory provisions in the legislation that were still directed to women. Другие члены Комитета отметили, что правительству известно о наличии в законодательстве положений, которые по-прежнему новят дискриминационный характер в отношении женщин.
An effective application of the provisions of the Convention would improve the situation of the entire society. Эффективное осуществление положений Конвенции будет способствовать улучшению положения во всех областях жизни общества.
The Committee asked what kind of exceptions the Ministry of Labour had decided to authorize with regard to those provisions. Комитет поинтересовался, какого рода исключения из этих положений допускает Министерство труда.